Премьера русской озвучки Friendship Games на KidZone TV!



Смотрите 25 и 26 декабря премьеру официальной русской озвучки Friendship Games на телеканале KidZone TV!





В пятницу, в 18:00 по МСК.
В субботу, в 9:20 и 16:30 по МСК.
tv.lattelecom.lv/ru/programma/interaktiva/list/kidzone/25.12.2015

Для тех, кто пропустит, ожидайте появление озвучки в этой раздаче: rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=5133472

11 комментариев

Стоп, теперь не только ракосель переводит млп или я что-то недопонял?
Lightshy
0
Это латвийский релиз, но на русском языке.
Tamias
+1
Прибалтийская версия официального русского дубляжа.
KidZone TV — это эстонский телеканал, который вещает в Прибалтике (Латвия, Литва, Эстония) на четырёх языках: русский, латышский, литовский и эстонский.
Просто ребята из Прибалтики не могут долго ждать официальный русский дубляж от «Карусели», поэтому решили запилить свою озвучку. Озвучка вышла очень бюджетной, ибо озвучивает только одна актриса.
Etihw
+2
А нет ли ликбез-информации, какова кухня получения прав озвучивания, показа и распространения (теле)каналами (официальными/государствами/любого пошива) и каково всё же устоявшееся в фанатских кругах понятие «официальной» озвучки/релиза.
Hedgeg
0
Канал покупает права, ему дают материал, он заказывает у студии озвучку/перевод, а потом показывает.
Я могу заверить, что на Кидзоне всё официально покупают. Я слежу там не только за пони. Во многих сериалах, где звукарь любил покосячить, порой убран голос из оригинальной дорожки и это в тех сериалах, где 5.1 официально не выходило.
Озвучивают там не любители, а настоящие актёры и актрисы Русского театра Эстонии.
Катя Кордас говорила почему одноголоски делают. Канал молодой, пока не может растрачиваться много. И как она сказала, что с ростом они начнут свои дубляжи делать.
ALEKSKV
+1
Ничего себе, мастера!, раз убирают отдельные источники из не разбитой дорожки.
Мой интерес касается сугубо механики прав: приобретается право показа на (не)определенный срок с или без возможности распоряжаться материалом по прошествии? *еще как кучно конкретно этим произведением могут забить эфир / на каких условиях крутятся произведения некоторой давности, скажем фильмы/ Грубо и конкретно говоря кому переходит «наследство» в показе/распространении давно отыгравших произведений/закрывшихся и погибших студий/компаний/создателей. И каковы возможности обычных людей определенных/различных национальностей в схоронении/распространении/запрашивании о получении таких возможностей у каналов/через каналы у неведомых владельцов.
Hedgeg
0
Российский TiJi показывал Ракосель. Думаю, что в России правами на дубляж обладают только они. Возможно, только на определенный срок, после которого право на перевод можно перекупить, как это случилось с переизданием Гарри Поттера, его перевыпустили с переводом Марии Спивак.
Tamias
0
У разных людей разные условия по правам и контрактам. Сложно точно сказать.
На самом деле у наших каналов полный кавардак творится. Права на трансляцию, обычно на 2 года покупаются. Потом или продлевают или у себя в архивах всё оставляют. А ещё у нас таким образом куча дубляжей пропадает и озвучивают заново, потому что как только мультсериал хочет показать другой канал, то:
1) Чаще оказывается передублировать дешевле, чем купить уже готовый дубляж
2) Не могут найти правообладателей дубляжа или вообще, где и у кого дубляж остался.
На канале 2х2 был яркий пример со старыми Черепашками Ниндзя. 7 лет искали у кого дубляж лежит и у кого права. Судя по переписке с сотрудником, им не могли дать права на показ потому что они уже есть у кого-то в России. Смешнее то, что они сами не знали у кого. Дубляж на лицухах в 2008 году выходил, но там были тоже не официальные источники, там вообще с какого-то регионального канала бетакамы стащили, что бы оцифровать.
Последний раз черепах в 2003 году по ТНТ крутили и ТНТ подтвердили, что бетакамники у них остались, но опять же, прав нету.
2х2 в итоге таки как-то выкрутились и достали права и большую часть материала им отдали ТНТ, но не весь. Часть серий на ТНТ просто не нашли и 2х2 просто напросто скачали недостающие серии с инета и крутили в таком виде.

А наследство это тоже большой вопрос. Скорее всё умирает с каналом. Либо уничтожают. У канала ТВ6 Москва приемника не было, так все их работы просто сгинули. Либо, как было с Останкино, раздали бетакаминики сотрудникам.
ALEKSKV
+1
Да, это все печально.
Я вот случайно поймал для себя интересную мысль на канале СПАС, но так и не найдя удобной программы, достаточной для определения просмотренной передачи и вообще как-то не обнаружив соответствующих ей записей на офиц ютюб-канале (может текущее не записывают, не обратил внимание, хотя в конце передачи возможно и 2014 год значился)/интернет-архивах-записях, вычленить цель я ведь так по упущению не смог. В итоге и получить желаемый фрагмент тоже. Технический прогресс, носители информации, информационно-правовое-какое-то там общество, а всё через известное место/никак не удается.
Ну у нас (не брони но и за пределами) при такой ситуации слава богу что-то записывается, оформляется, качается и раздается, т.е. просачивается, а что не смогло/чего и в архивах возможно нет/не добьешься — то и бог с ним, верно?
Hedgeg
0
Т.е. как вы в итоге и подтвердили, что всё запускается до такой степени, что ожидать что-то от каналов, скажем в виде полного восстановления из архивов всех записей с озвучкой, в целом превышиющих/дополняющих доступные в интернете, что равносильно ожиданию чуда, что вода в стакане станет решением от всех мировых проблем.
И резонно в таком случае поступить по уму: раз правообладание запущено до такой степени и собственных прав в колеса тебе никто не пихает — делай, что считаешь нужным. Хасбро конечно в этом плане «защита прав — дело самих правообладающих» молодцы.
Hedgeg
0
Закадровые озвучки люблю больше дубляжей.
f1print
0
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.
Скрыто Показать