Если поискать, то можно очень много самых простых слов перевести как всякое дерьмо. Ведь можно использовать не только английский язык для придирок, а ещё и французский, немецкий, испанский, *длиннющий список языков*, личные ассоциации и тд.
Но таки poop и есть какашка.
А если брать во внимание язык, то Puppy и читается как Паппи, а не как Пуппи.
Ноесли вам так угодно, можете переименовать в Poopysmiles. Думаю, если автор о таком узнает, он очень обидится.
Ну таки перевод пишется на русском, а не на английском и не рунглийском. И имена, как ни крути, будут восприниматься прежде всего в контексте русского языка. Иногда на всякие англоязычные какашки лучше просто не обращать внимания. 99% читателей это нисколько не мешает. В том числе большинству тех, кто знает значение слова poop.
К чему по-твоему должны подходить «Лунар, Целестия и Трикс»? Нельзя отстаивать свою позицию, вкладывая в рот собеседнику откровенный бред. Ты ведёшь себя неадекватно. Возвращайся, когда снова станешь вменяемым человеком, а сейчасникакая дискуссия невозможна.
Пока до дома добирался, TNAB успел все расписать, лол. И да, сколько бы споров не было персонажа зовут Папписмайл, а Пуппи, это фривольность переводчиков.
Основной сюжет «Розовых глазок» начинается где-то во время 25-27 глав основного FoE и заканчивается примерно в момент взрыва в Прекрасной долине. Фики не связаны между собой ничем, кроме вселенной действия, пары отсылок и одного общего второстепенного героя.
Нет, небо там вечно-облачное, как и в основном ФоЭ. А временной интервал однозначно определяется по упоминанию в третьей главе заработавшего передатчика в Филлидельфии, а в конце — соответственно, взрыва мегазаклинания. При этом в сюжете «Глазок» эти события никак не участвуют.
«Глазки» переводил Удав, он объяснил «смену» имени как раз тем, что не хотел, чтобы она «щенком» звалась. Там же полкниги она «Паппи», «Паппи»… Я его пояснения именно так понял. Или это не он пояснял...
Арт зачётный. Любой сюжетный арт по ФО: Э зачетный.
«Глазки» переводили мы с Веоном на пару. И оба считаем, что «Паппи ищет маму» — достаточно удолбищный каламбур, чтобы ради избавления от него подправить имя главной героини. Помимо этой причины я могу довольно длинный список более мелких накатать, но по сути всё сводится к тому, что нам категорически не нравится, как «Паппи» на русском звучит и с чем ассоциируется. А в фике, где целые сюжетные повороты основаны на фонетических недоразумениях, это важно.
Хех, реакция рейдера на нее доставила. Насколько понимаю, этот персонаж из ФоЭ Горизонты, да? Просто пока там перевод идет и я только до половины дочитал.
89 комментариев
А рисунок классный)
ПыСы. Твой ник был искаверкан таким образом чтобы было похоже на Харвестер. Не обессудь.
А Пуппи даже по детски не звучит.
мЭд-икс, или мЕд-икс?
Так то за перевод благодарны, но Пуппи самодурством выглядит.
А на самом деле это обычный морфий.
Чтобы по смыслу подходило, конечно.
Хорошо что мы читаем на русском языке.
А если брать во внимание язык, то Puppy и читается как Паппи, а не как Пуппи.
Ноесли вам так угодно, можете переименовать в Poopysmiles. Думаю, если автор о таком узнает, он очень обидится.
Ох щи~ Такого я еще не встречал.
Ага. А правильно он произносится «Мёрки» :)
… Но красивая грустнотень!
Если закончен, то надо будет дочитать.
крылоэм… копытоа к полу мертвой, нещасной няше еще и пошло? да?
Незнаю, незнаю.Я лично от смеха бьюсь головой о стол
Он какой по хронологии идет после основного Фалауча с Лилпип. Перед фиком с Блекджек или после?
Это отдельная история и она не соприкасается с остальными фиками.
Арт зачётный.
Любой сюжетный арт по ФО: Э зачетный.