Заметки переводчика №4. Комедийный выпуск

+138
в блоге Библиотечка

Предыдущий выпуск
Увы, выкатить очередной пост в пятницу, как я уже себе установил в качестве эдакого расписания не получилось. Слишком много всего надо было делать. Да и сейчас надо, но как-то сегодня не хочется совсем заниматься ничем полезным.
На этот раз так совпало, что прочитал подряд три комедии. И, чтобы добить до ровного числа, вспомнил еще две прочитанных давно. И так — получился полностью комедийный выпуск. Как и всегда, я совершенно не гарантирую, что это лучшие фики в жанре (да и вообще даже, на самом деле, сколь бы то ни было стоящие). Это просто фики, которые попались мне на глаза. Что-то понравилось. Что-то нет. Что-то проходная ерунда, что-то — жемчужина.
Короче говоря, к делу.
Сегодня у нас: Sparkle's Law, So, you've grown wings, Bitter Harvest, There-They're, The Contest



Sparke's Law



Ссылка
Автор:  AesteticB
Дата написания: 26 ноября 2011
Объем: 17,765 слов
Жанр: комедия абсурда, пародия, повседневность
Перевод названия: Закон Спаркл, или пошаговая инструкция по сведению Твайлайт Спаркл с ума
Аннотация: Канун Праздника Летнего Солнца, и в Понивилль должна прибыть принцесса. Твайлайт Спаркл вновь занимается контролем над подготовкой, и уже тщательно спланировала каждую мелочь, чтобы к прибытию ее наставницы все было идеально. Ничего плохого не случится.
Только вот, когда наступил знаменатальный день, выясняется, что Твайлайт удалось поспать прошлой ночью всего четыре часа, а Флаттершай никто нигде не может найти. Пинки Пай отправляется на ее поиски, взяв собой лишь темный плащ и прокуренный голос жеребца, Эпплы и Карроты вцепились друг другу в глотки, а Рейнбоу Дэш пытается заместить собой Флаттершай.
Пока планы рушатся один за другим, а Понивилль погружается в хаос, Твайлайт Спаркл вынуждена сосредоточиться на поисках единственной вещи, которая способна привести все в порядок: повергающей в трепет своей мощью магии кофеина.
Впечатление: Противоречивое.
На этом можно было бы и ограничиться, конечно, но я к минимализму не склонен совсем и дань великомудрому Пустобрехусу, богу сляпанных в последнюю минуту рефератов и дипломных работ я всегда воздаю в полной мере.
Да, иначе как “противоречивым”  впечатление от этого цирка с цветными лошадками обозвать нельзя никак. И правда — это одновременно и офигенно круто и смешно (до слез), как и положено настоящей олдовой шестизвездочной истории по оценке EQD(жаль, что они окончательно завязали с присваиванием этого почетного звания), и, одновременно, это тупо, местами даже уныло и топорно. То ли этот рассказ писало сразу несколько человек, типа как письмо дяди Федора родителям, то ли у автора действительно спину ломит и хвост отваливается. Стилистика, скорость повествования, качество юмора скачет, как Пинки на батуте, и этот дурдом только больше идет вразнос по мере продвижения по истории.
Впрочем, это мое ворчание в немалой степени основано на моем общем непонимании жанра пародии. Я об этом уже кажется говорил. Но, хех, ежики плакали, но продолжали жрать.
А пародий тут будь здоров. Самые эпичные и заметные темы — это конечно нуар, военно-героическое кино и хичкоковские ужастики (на которые прямым текстом и ссылаются, как ни в чем ни бывало). И вот, надо сказать, военно-героическое хоть и вышло весьма забавным, удалось меньше всего. Автор малость увлекся непосредственно на описании битвы, из-за чего пейсинг упал до скорости улитки и стало тупо невозможно читать. Скипал абзацами (что у меня крайне, крайне редко бывает).
И если эта конкретная тема не взлетела, то вот нуар… Ох, это было прекрасно. Ржал на весь автобус.
Вообще, конечно, кто из комедийных писателей-пародистов/сатириков не пинал нуар? Я, пожалуй, не могу назвать ни одного. Но блин, уж больно нуар сочная и эмоциональная штука, во всей своей гиперзаштампованности, да настолько, что даже его уже давно испустившее дух тело смешно бывает попинать. Уж больно прикольно оно дрыгается и выдает всякие идиотские обороты.
Что понравилось: Эпизоды с Пинки (реально, это редкость в фимфикшене. Огромная.), сумасшествие Твайлайт (видно, что писалось по свежайшим впечатлениям от Lesson Zero), Хичкок, общий жизнерадостный идиотизм.
Что не понравилось: Эпизоды с Эпплджек (гы, тоже редкость для меня, что примечательно), страшная неравномерность и скороспелость текста.
Сложность для чтения: Средне-высокая. Присутствуют языковые выверты и чисто англоязычные шутки. Ну и на войне Эпплов с Карротами главное не заснуть.
Сложность для перевода: варьируется от просто высокой до nightmare. Более-менее неплохо адаптируемый текст соседствует с совершенно непереводимыми штуками, перетащить которые без потерь просто невозможно. Чего стоит только Pinkie P.I. (как читается, думаю, примерно понятно, а расшифровывается как Private Investigator)
Потенциал для перевода: весьма и весьма хорош. Но я не рискну взяться за такое. Челлендж челленджем, но есть вещи невозможные и есть просто риск основательно завязнуть в этом. Вопрос оправданности стоит. Впрочем, korryamber желает рискнуть. Флаг ему в руки, удачи и терпения



So, you've grown wings


Ссылка
Автор: Steel Resolve
Дата написания: 12.02.2012 — 18.04.2012
Объем: 51,631
Жанр: Комедия, пародия, приключения, кроссовер(ы)? (хотя это скорее опять же пародия в духе нахватать таблеток от жадности и побольше)
Перевод названия: Итак, у вас выросли крылья.
Аннотация: Однажды утром Твайлайт просыпается и обнаруживает, что с ней произошли некоторые изменения. Вскоре она узнает, что не только с ней.
Внимание, это сочинение содержит многочисленные разломы в четвертой стене, повальную придурь и более чем следовое содержание аликорнов. У автора сносило крышу (а может и не сносило) при написании неоднократно, и это заметно. Захватите полотенце — можете промокнуть.
Впечатление: Вроде смешно и круто, но автора, увы, понесло. Начинал он явно как просто незамысловатую комедию. А потом его понесло в эпику и ворлдбилдинг. Комедии, особенно такие абсурдные и изобилующие отсылками на Автостопом по Галактике и целой кучи комдейно-пародийных Б-муви очень плохо уживаются с серьезностью. То есть, мягко говоря, никак не уживаются. Тем не менее, получилось все равно достаточно неплохо и смешно.
Как, думаю, понятно из аннотации и обложки, в этом фике все стали аликорнами. И по-началу это было весьма смешно, но автор, к сожалению, не выдержал во-первых тон, во-вторых скорость повествования и вообще структуру сюжета, из-за чего все весьма серьезно оказалось испорчено. Потом он еще выкрутил эпику до анимешного уровня, и вот тут уже реально начался дурдом.
Что интересно, если вычеркнуть комедийную часть, то немалая часть ворлдбилдинговых элементов, а также событий окажется схоже с моими собственными идеями. Да, это несколько неприлично — поминать собственные работы в таких случаях, но тем не менее — все выглядит местами один в один как в “Воспоминаниях в Вечер Теплого Очага”. Хех. Что еще интереснее, фик был начат и закончен как раз в те жесроки, что и мой. То есть, буквально параллельно, день в день. (запостил я его гораздо позже, но начал в середине февраля 2012, и закончил в середине апреля 2012). Чудеса. Видимо есть что-то такое в мире, какое-то массовое сознание, или я не знаю что.
Если же обратиться к комедийным элементам, то местами я смеялся вполне искренне. При сломе четвертой стены, на отсылках к Автостопу. Жаль только, что автор не выдерживал этот стиль и прибегал к нему только изредка. Думаю, фик только выиграл бы, если бы каждая строка в нем была написана в стиле Автостопа, потому что иначе получается весьма рваная картина с неожиданными перескоками с шутливого тона на люто серьезный и обратно.
Отсылки в фике не только внешние, но и внутренние — по крайней мере, мне показалось, что в конце автор подколол Паст Синс. И, кстати, результат этого подкола оказался гораздо изящнее и интереснее оригинала.
Что понравилось: Подражание автостопу. Общность идей. Эпика сама по себе, если отделить от всего остального.
Что не понравилось: Неравномерность стиля, желание усидеть на двух стульях жанрах, неоднократно повторенная цепочка из “один Элемент — одна глава, с гарантированной победой и безо всякого челленджа”. Мерисьюшность (это уже даже не оверпаверед, а именно что она, родимая), хотя может это специально.
Сложность для чтения: низкая.
Сложность для перевода: средняя. (Вообще, конечно, низкая, но изобилие отсылок, особенно к Автостопу требует внимательности)
Потенциал для перевода: Скажем так, у нас и своего такого хватает.



Bitter Harvest


Ссылка
Автор: Esle Ynopemos
Дата написания: 11.02.2014 — 6.03.2014
Объем: 17,919
Жанр: Романтика/шиппинг, комедия, повседневность
Перевод названия: (эм. Вот тут, на самом деле, я не могу придумать ничего в полной мере подходящего. Ничего не подходит ни под оригинальное значение, ни под русский язык. Даже если ради эксперимента переводить имена пони в этом фике, все равно получается кривота. Надо думать. Много. “Горький урожай”/”Тяжелая жизнь Голден Харвест”?)
Аннотация: Голден Харвест не завидует. Да, конечно, у ее соседки Эпплджек жизнь полна приключений и внимания высшего общества, друзья у нее — национальные герои и принцессы, доля на местном фруктовом рынке — головокружительно прибыльна, а бедра — крепки и красивы. И, конечно же в противоположность этому, Голден Харвест, по сути, каждый день торчит носом в землю на своих грязных морковных грядках с того самого дня, как получила метку, подруга у нее — стоматолог, а идея “Сезона морковного сока” по какой-то причине так и не получила особой популярности. Но Голден Харвест не завидует.
Совсем не завидует.
Ей просто хочется, чтоб Эпплджек перестала так старательно ее отвлекать.
Впечатление: Этот фик я читал относительно давно, но впечатления ярчайшие по сей день. Это смешно. Очень смешно. По крайней мере, на мой вкус. Очень живо, очень бодро, смело и лихо. И тема, и приемы, и принципы похожи на “Временного жеребца”, и надо сказать, именно такой жанр комедии мне больше всего по душе.
Абсурдные (но не уровня Пинки или Дугласа Адамса, а гораздо более реалистичные) ситуации, живой язык, небольшая сумасшедшинка, нотки тонкого юмора, завязанного на чисто человеческих (понячьих?) глупостях и заскоках, без надрыва, без натуги.
Эту историю запросто можно превратить в весьма душераздирающую психологическую трагедию. Ее можно превратить в эпичную драму. Можно в чувственную мелодраму. Но в абсурдный цирк — не получится. Автор ловко балансирует, как йог на шесте, между всеми возможными крайностями, давая шансы и намеки на нечто гораздо, гораздо большее. К слову, в качестве первого же пришедшего в голову примера того, во что может превратиться история, если снизить элемент комедии и выкрутить элемент психологии, можно привести “Жизнь это лимон”.
И, надо сказать, вот такая штука — это здорово. Это — мастерство. Не желание усидеть сразу на всех стульях в зрительном зале, как это делал автор фика из предыдущего обзора, а именно что мастерский баланс между собственными авторскими идеями и свободой полета фантазии читателя. Нет никаких искусственных ограничений.
Но, если не зарываться во всю эту многослойность текста (которая, конечно, совершенно опциональна) и просто прочитать историю расслабленно и спокойно, впечатление нисколько не пострадает. Эта история легкая и приятная, и если хочется хорошенько посмеяться — это как раз то что нужно.
Что понравилось: Все. Это бывает редко, но вот, это один из тех случаев. Язык, повествование, идеи, детали, неожиданная глубина и возможность развития в любом направлении.
Что не понравилось: Ну, возможно временами юмор казался несколько натужным, все-таки такой ироничный тон, которым написано произведение — это тонкий лед, и под хрупкой коркой в черных водах водятся Донцовы и Громыко. Бойтесь, писатели и переводчики, этой опасной дороги.
Сложность для чтения: Средне-высокая. Язык красивый, но весьма бывает хитрозакрученный. При достаточном опыте не завязнешь, а даже наоборот, насладишься красотой словесного плетения, но вот если опыта мало — придется продираться.
Сложность для перевода: Высокая, на грани с адом. Уже одно название хорошенько щелкнуло по носу. Но весь остальной текст, на самом деле, не столь страшен и, в принципе, при должной внимательности и терпении можно вытянуть.
Потенциал для перевода: Высокий. Это действительно классная вещь, но скорее всего не взлетит (как не взлетела и в оригинале, в принципе). Ну и на фоне уже набранных проектов, лично я, скорее всего, не возьмусь.



There, They're


Ссылка
Автор: FanNotANerd
Дата написания: 3.03.2012 — 14.07.2013 (и это не дата последней редакции, это действительно такой долгострой при таком объеме)
Объем: 30,393
Жанр: Комедия, приключения
Перевод названия: (еще один чисто английский хардкор, но можно адаптировать. Можно как “Их, ихний”, но это далековато. Можно “Тся, ться” — это несколько забавно смотрится в качестве названия, но если говорить о культурном контексте, то это ближе всего к этой оригинальной проблеме в английском языке)
Аннотация: На протяжении всей истории существовала единственная вещь, что удерживала устное и письменное слово от превращения в непонятную чушь. Вещь эта — величайшая святыня культуры, известная многим под названием “грамматика”. Она устанавливает правила для языка и хранит его от искажений.
Но что-то не так. Правила теряют свою силу. И только одна пони заподозрила неладное. Заподозрила, что все дело далеко не просто в возникновении ошибок. Некая сила подтачивает сами корни языка.
Впечатление: Читал очень давно, кажись вот как раз когда фик был закончен, потому многого уже не помню, но одно помню точно — это было круто. Сейчас быстро пробежался, чтобы освежить, и да, действительно. Это уже, кстати, третий фик на моей памяти, который эксплуатирует идею “граммар-наци Твайлайт/кто-то еще разучилась читать/писать — драмы и хохмы вокруг этого”. Один из этих фиков выглядит невероятно многообещающе, но, увы, он безнадежно мертв и заморожен, так что я его пока не читал и, судя по всему, читать смысла его нет. Тем не менее, вот он. Тут тема, впрочем, не совсем в точности такая, но похожая. Более точно соответствующий фик… Кажется я не могу его найти. Там именно что Твайлайт полностью потеряла способность читать.
Короче говоря, что можно сказать конкретно об этом? Он смешной. И при этом, серьезный. Начинается как невинная комедия про обычные тараканы Твайлайт, но потом развивается в серьезную эпику, с призраками, заброшенными библиотеками, безвыходной ситуацией и прочим добротным набором хорошего, короткого, не перекрученного приключенческого рассказа.
Это не кажется жанровым салатом, как обычно бывает при совмещении чистой комедии с чем-то серьезным, это именно что серьезная вещь с эдаким юмористическим противовесом, который все весьма неплохо уравнивает.
Что понравилось: Любопытная идея, весьма глубокий взгляд на принципы работы местной магии. Ненавязчивый, добротный юмор. Отличная идея с заголовками.
Что не понравилось: Удивительно, но недостатки в памяти не отложились.
Сложность для чтения: средняя. Язык несложный, но много именно культурных особенностей.
Сложность для перевода: Высокая. По тем же причинам.
Потенциал для перевода: Высокий. Было бы неплохо, наверное.



The Contest


ссылка
Автор: Cold in Gardez
Дата написания: 6.11.2011
Объем: 6,714
Жанр: комедия
Перевод: Соревнование
Аннотация: — Она называется “Шшш” — сказала Флаттершай. — В этой игре побеждает тот, кто не издает ни звука дольше всех. Правда весело? Я — чемпион мира.
Флаттершай — не фантазерка. Она и правда чемпион мира по “шшш”, или “Тихой Игре”. И теперь она должна подтвердить свое звание на очередном соревновании, вместе с Твайлайт Спаркл и Рэрити.
Впечатление: Забавный, невероятно добрый и няшный фик. Возможно даже несколько чересчур — с одной стороны, вроде бы, это как раз-таки канонично до невозможности, а с другой — канон, на самом деле, не настолько… “радикален” по части милоты и наивной детской абсурдности (в хорошем смысле).
Пожалуй, я не могу много чего сказать об этом фике, так как читал его очень и очень давно и просто вспомнил о нем, в догонку к уже собравшейся четверке комедий, но все равно помню, что это было невероятно, невероятно няшно. И, как показал свежий взгляд — очень хорошо написано. Впрочем, от одного из титанов фимфикшена, Cold in Gardez ожидать меньшего просто не приходится.
Что понравилось: НЯШНОСТЬ. Забавная и вполне логичная для Эквестрии идея такого вот соревнования.
Что не понравилось: Несколько скучновато, но тут это скорее художественный прием, чем ошибка.
Сложность для чтения: низкая
Сложность для перевода: средне-низкая
Потенциал для перевода: средне-высокий. Cold in Gardez голова. Один из ОЧЕНЬ немногих писателей, которых имеет смысл перевести целиком.

28 комментариев

Няняня. Спасибо за Аликорнизм и Граммар-Нацизм, будет в кои-то веки что почитать.
Я конечно дико извиняюсь, но можно ли попросить «Обозреть» фик-другой про Чейнджлингов, если у вас есть подобные на примете? Я в последнее время дико подсел на несколько рассказывающих про Рой, но найти больше почему-то затрудняюсь. Да, желательно, если фанфик больше 40.000 слов, меньше мою жажду чтения не утоляет.
Ну, или, честно говоря, хотелось бы увидеть обзоры на несколько более «Экшоновые» фанфики, с большим количеством действия и/или сражений, если у вас есть подобное/вас не затруднить написать.
Спасибо.
egooo
+4
хмм. Ну, есть вроде один-два.
Про один такой фик писать, наверное, писать уже бессмысленно, так как перевод его уже начался — «Thrown abroad». У него есть продолжение. "My Little Changeling: Friendship is weird" На мой вкус — так себе. Крайне проходная штука. И еще третья часть. Долбануться.
Есть еще "Visionary" Но я пока не читал и в очереди на прочтение он лежит довольно далеко.
Еще какой-то жесткач "Solitary Locust". Пока еще не читал и отношусь с подозрением.
A Novel Tale — классная штука, надо было ее включить в этот выпуск, но забыл. Комедия, смешная, и при этом с эпическим ворлдбилдингом о жизни ульев. Очень круто.
Allottho
0
Новела читал. Абсолютно согласен, шикарная весч.
Солитари читал, но давно и лично мне не поперло. В принципе, написано неплохо и довольно интересно, жесткача особого там нет (но понятие «Жесткач» у меня смещено в связи с прочтением адовой кучи дарка), но дочитать не смог, не могу сказать как все повернулось потом. Если вы не против, то хочу посоветовать — такой фанфик лучше поставит в приоритете к чтению где-то между «Средне» и «Ниже среднего», ибо читать можно, но ничего особенного (опять же, дичайшее ИМХО).
egooo
+1
Ясно, спасибо
Allottho
0
А как же Mirror's Image?
И мне, например, очень хвалили Integration.
Visionary не советую — скука смертная, друг мой (куда более терпеливый) тоже дропнул.
Ну и в TPC чейнджлинги заметную роль играют.
Poputchik
0
Спасибо!
Эти фики как-то прошли мимо меня, видимо потому что не попадали на EQD.
Платиновая корона — 720к слов. Итить.
Сомневаюсь, что возьмусь, впрочем. Меня очередь на чтение и так пугает уже порядком.
А вот Integration любопытно поглядеть.
Allottho
0
Mirror's Image с каждым апдейтом на главную выходит. Да и ОлдБой одобрял.
А TPC читается запойно, я когда начинал было 250-350к — пролетели мимолетно. Один из красивейших сеттингов, годный юмор, армия проработанных персонажей.
Poputchik
0
круто тогда. Надо будет посмотреть.
Allottho
0
Добрался до Integration — это было нечто.
Эдакая помесь переезда в новый город с отбыванием срока и сиротским приютом. Чувствуется атмосфера проигранной войны.
Сами чейнджлинги пусть и неканоничные (относительно комикса), но как персонажи вызывают симпатию. Кризалис вышла достаточно объемная.
Есть неплохие сюжетные повороты, здоровый юмор (не то что в некоторых Comedy), читается легко.
Poputchik
0
Чего стоит только Pinkie P.I.
Пинки ЧД
snakeonmoon
+1
Это не адаптация, по крайней мере, не полноценная.
RaCa
+1
Ну да «Час Дискорда» это мем с очень ограниченным хождением даже внутри фендома. Но что вы хотите от первой ассоциации в порядке бреда?
snakeonmoon
0
Праздничный выпуск?:)

Кину эту подборочку в избранное, пожалуй.
Razya
+1
хехех, да, спасибо :3
Allottho
0
Более точно соответствующий фик… Кажется я не могу его найти. Там именно что Твайлайт полностью потеряла способность читать.

Это где еще название плясало от фразы «At a loss for words»?
Poputchik
0
мммм… Увы, не помню. Это реально было невероятно давно, еще вроде до того, как на фимфикшене зарегился.
Но что-то со словами там было связано точно. Еще какие-то зелья для восстановления сущности единорогов, земных и пегасов… Или это уже не оттуда? ._.
Allottho
0
На кавере Твайлайт по пустой улице бредет и на стену смотрит?
И название такими кривыми буквами еще.
Poputchik
0
К слову о пустых улицах и кривых буквах.
Давно уже лежит это, но так и не добрался. Любопытное.
www.fimfiction.net/story/105617/-
Allottho
0
Poputchik
0
да! Вот. Точняк.
Спасибо большое.
Allottho
0
Сам найти не мог. А тут вспомнил, и Гугл дописал.
Poputchik
0
хех, моими единственными критериями поиска было «что-то про Твайлайт, не умеющую читать», и обложка от FoxintheShadow, хех
Надо что-то делать с памятью, ее явно не хватает за всем этим зверским объемом уже прочитанного.
Allottho
0
he Contest переведен полностью.
SkuzlBuTt
0
Круто. Не попадалось (впрочем и не слежу)
Allottho
0
не удивлен что не попадалось, перевод не был опубликован на табуне и на сторисе. Впрочем, я ссылку потом дам, завтра как раз обзорчик сделаю.

А вообще, есть вот такой вот сборник всех переводов. (условно всех)
SkuzlBuTt
0
эпично, спасибо
Allottho
0
Можно ссылку? Не могу найти.
Интересно, комментарии в старых ветках кто-нибудь видит вообще?
listic
0
СПС за инфу, хотя уравнивание Громыко с Донцовой лично у меня вызывает фэйсхув. :(((
xvc23847
0
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.
Скрыто Показать