Официальный русский дубляж MLP — смена правообладателя и студии + сравнение
Сегодня стало известно, что с 5-го сезона права на локализацию и показ MLP на русском языке теперь принадлежат Всероссийской государственной телевизионной и радиовещательной компании (ВГТРК). Дублированием мультсериала занимается студия СВ-Дубль (они ещё сериал «Доктор Кто» озвучивают) по заказу ВГТРК.
В 2011 году права на локализацию и показ мультиков (Transformers: Prime и My Little Pony: Friendship is Magic) производства Hasbro Studios были приобретены компанией «Первый канал. Всемирная сеть» (Channel One Russia. Worldwide). Стоит отметить, что генеральным директором «Первого канала. Всемирный сети» и «Карусели» был один и тот же человек — Николай Дубовой (представитель «Первого канала»), поэтому стоит поблагодарить его за то, что у нас с 2012 года начали показывать новые и отличные мультсериалы Hasbro Studios. В 2015 году его заменила Татьяна Цыварева (представитель ВГТРК).
Сейчас права на локализацию и показ мультсериала (и других продуктов Hasbro Studios) перешли от «Первого канала. Всемирной сети» к ВГТРК.
Предполагается, что ПКВС отказался от передач Hasbro Studios из-за финансовых трудностей в самом «Первом канале». В 2013 году телекомпания понесла чистый убыток в размере 1 млрд 77 млн руб. Убыток «Первого канала» в 2014 году составил 938 млн руб.
Студия Первого канала начала локализацию мультсериалов Hasbro Studios в 2011 году. Уже 2-го января на российском телевидении начали показывать My Little Pony: Friendship is Magic под названием «Дружба — это чудо». Актёров озвучивания подбирали российские представители Hasbro (Hasbro Russia). У ПКВС есть свои редакторы дубляжа, которые проверяют, как ни странно, качество дубляжа. Ещё участие принимали детские психологи и методисты телеканала «Карусель», однако в 4-м сезоне они уже перестали проявлять активность.
Дубляж был раскритикован взрослыми фанатами мультсериала. Было написано открытое письмо телеканалу «Карусель», ЗАО «Первый Канал. Всемирная сеть», компании Hasbro и всем причастным к работе над русской версией мультипликационного сериала My Little Pony: Friendship is Magic («Дружба – это чудо»). Это пошло на пользу российской локализации. С каждым сезоном качество дубляжа становилось всё выше и выше. В 4-м сезоне уже были исправлены многие ошибки, дубляж оценили на "отлично".
За 4 года студия «Первого канала» продублировала следующие продукты компании Hasbro: четыре сезона «Дружбы — это чудо», «Трансформеры: Прайм», два сезона «Маленького зоомагазина», «Трансформеры: Роботы под прикрытием», два сезона «Трансформеров. Ботов-спасателей», «Приключения Чака и его друзей», полнометражки «Девочки из Эквестрии», «Трансформеры: Прайм Охотники на чудовищ: Восстание Предаконов» и «Девочки из Эквестрии: Радужный рок».
Разница между «Первым каналом» (студия «Первого канала») и ВГТРК (СВ-Дубль):
— Шрифты, до («Первый канал») и после (ВГТРК).
— Опенинг остался от «Первого канала», но перепели в конце "… ииииить" (дружииииить), когда появляется логотип мультсериала. Звучит неестественно, а для чего это вообще сделали — непонятно.
— Изменённый актёрский состав. Елену Чебатуркину (Рэйнбоу Дэш и Пинки Пай) и Евгения Вальца (Шайнинг Армор) на Лину Иванову и Олега Вирозуба. Отлично заменяют предыдущих, но Лина Иванова плохо озвучивает Пинки Пай.
— Звук теперь другой. До этого было стерео («Первый канал»), теперь моно (ВГТРК). Если кто-то не понял, то это очень плохо. Поговаривают, что это сотрудники «Карусели» облажались. Будет ужасно, если этот моно звук останется на весь 5-й сезон.
— Раньше в финальных титрах играла только музыка (никаких «my little pony», как в оригинале). Сейчас же в русской версии поётся «милая пони».
— Было «Фильм озвучен по заказу ЗАО „Первый канал. Всемирная сеть“, теперь „Озвучено студией СВ-Дубль по заказу ВГТРК в <год>“».
«Сумеречная Искорка», «Радуга Дэш» и «Рарити» всё ещё на месте (даже после смены правообладателя и студии).
141 комментарий
Вот это меня больше всего убивало. Может это только со мной, но все писхологи, которых я знаю те еще психи. И несмотря на гневные письма Искорка осталась Искоркой. Ну хоть не адаптировали имена.
Жорик Наполеондеский
В общем у меня только один ответ на это
С СЕРЕБРЯКОВЫМ, КАРЛ!!!
И это печально.конечно может и хотелось увидеть МЛП где действия происходит в сказочной стране состоящей из славянских мифов. Но как у нас делают сериалы, ждать особого успеха бессмысленно
Может быть кто нибудь смотря на их успех, все таки решит сделать что то годное у нас?
Разве что сделать альтернативный дубляж для всех сезонов с нуля.
Если убрать Твайликорнизацию то и элементы гармонии и её замок с картой нужно тоже выпиливать.
Я говорю о Твайлайт — персонаже мультсериала. Который тащил весь сериал, а потом его исковеркали и не знают что с ним делать дальше.
Отсюда все эти телодвижения. Появление Мод(а потом и всего семейства Пай, как полноценных персонажей), Мундансер, более частое появление СМСок(и серий где Твайлайт вообще не появляется), даже фоновых поней как полноценных действующих лиц…
Это всё костыли и протезы к захромавшей фиолетовой кобыле. И та же Старлайт — ещё один костыль.
Самая символичная, в данном контексте думаю серия «Принцесса Спайк»(так вроде бы она называется). С принцессовыми делами может справится даже ящер-недомерок.
К слову это ещё и хорошая подсказка, что там вообще надо делать со всем этим.
Твайку в анабиоз, а ящера на цепь. Пускай охраняет. Чтобы они в сериале не появлялись некоторое время.
Ближе к эпику(т.е. 25-26 серии) Твайку разбудить, а потом можно снова в анабиоз(ящерицу с цепи спускать не обязательно).
То же касается и сестёр-аликорнов. Уж сколько раз мы видели, как они абсолютно бесполезны перед наступающим злом.
Создаётся впечатление, что настоящее призвание настоящей принцессы-аликорна — быть бесполезной
#Орхиверниредактирование
ПРИТАЩИ С ПОМОЙКИ СТАРЫЙ ТЕ-Е-ЕЛИК!
КАРУСЕЛЬ КАРУСЕЛЬ, ПЯТЬ-ОДИН НЕ ДЛЯ ВАС
МОНО — ЭТО ТО, ЧТО ВЫ ХОТЕ-Е-ЕЛИ!11
Улетел в стратосферу на пердотяге.
Да.
звукодрочераудиофил это два разных человека.Просто картинка такого бородатого года, что понятия «аудиофил» еще даже не существовало)
Есть такое.
К новому голосу Пинки будем привыкать
Голоса Флатти, Рарити подобраны хорошо, у Эпплджек вообще все круто.
Однако, Искорка и Пинки чутка упоролись.
Про Радугу не могу сказать, ибо смотрела крохотный кусочек.
ИМХО, голоса у них слишком детские, в особенности у Спайка.
Ну…
4-/5
Хорошая шутка :)
В Беларуси на канале «8-мой» показывали МЛП и когда дело дошло до 3 еще не переведенного сезона, на канале крутили серии с озвучкой Диего.
Перевод первых серий выкладывался в специальном блоге. Найти трёх-четырёх девушек и аппаратуру — и что-то да получится.
Что, там правда все так плохо? Даже, блин, смотреть и оценивать не буду.
Но у нас по-прежнему есть оригинальная дорожка, субтитры и даже неофициальная озвучка
Пони Пржевальского — Три заповеди одиночества
— wwwwwwhhhhyyyyy?
А так в общем то пофиг, не смотрел дубляж Карусели как раз из-за того что имена перевели, ну не нравится мне эта «ИСКОРКА!»
Мемы про ракосель.
2012-2016