Первый ежемесячный отчет об издании русскоязычной версии Fallout: Equestria



Ровно месяц назад я анонсировал начало работы над изданием русскоязычной версии Fallout: Equestria. Он выдался довольно насыщенным (учитывая, что все это началось еще во время моего отпуска) и мы достигли определенного прогресса. За отчетом, новостями и дополнительной информацией прошу под кат!



Отчетность:

Наш редактор полностью проверила все 45 глав и оставила нашим корректорам больше тысячи исправлений.
Вторую волну вычитки полностью прошел первый том (от 1 до 20.5 главы, и да, она будет).
Зачем нужна вычитка версии Хариестера, да еще несколькими волнами? Мы добиваемся единого стиля, устранения искажений (а их много), красивой пунктуации и максимальной близости с оригиналом (по неясной для меня причине в переводе были практически полностью удалены курсивы).

Новости:

Планируемые изначально картинки из англоязычного издания не подошли, в итоге мы нашли трех прекрасных художников, согласившихся создать для нашего произведения уникальные иллюстрации. Возможно вы слышали про Limrei (рисовала для «Теней Анклава), Et_ya (рисовал для «Эквестрийских Историй») и Ataxia (просто няша, отличный крафтер и художник).

Из-за того, что нам нужно в быстром темпе нарисовать более 40 картинок, сроки могут незначительно сдвинуться (предположительно около 2 недель). Это компенсируется обещанием издательства сделать быструю печать тиража.

Примеры нашей работы:

Я решил показать вам предполагаемую обложку (нуждается в небольшом улучшении) и две пробные иллюстрации. В будущем выложу еще несколько, но большинство из них будут недоступны до момента начала рассылки.

Обложка

Иллюстрация 1

Иллюстрация 2

Иллюстрации за авторством Ataxia , обложку сделала doppelganny (создатель макета «Эквестрийских Историй»)

Спонсорство:

В связи с возросшими тратами нам не помешает спонсорская поддержка. Если вы пожертвуете нам определенное количество денег, все покупатели смогут получить дополнительные бонусы вроде плакатов Министерств, карты, суперобложки и прочие радости коллекционного издания, а вы попадете на отдельную страницу почета.

Еще я бы не отказался от помощи волонтера, который сможет организовать самовывоз книг в Санкт-Петербурге.

Общая информация:

Цена комплекта из 4 книг составляет 3000 рублей. Они будут продаваться на конвентах вроде РБК, FFF, СибБроникона и т.д. Для заказа почтой по России вам придется заплатить около 500 рублей сверху. Если цена доставки окажется ниже, мы вернем вам остаток на телефон. Для других стран цена отдельная.

Печать точно будет. Тираж определится количеством оплаченных предзаказов, а также размером спонсорской поддержки и наших личных средств. Возможен вариант внесения залога от 1000 рублей. Пока что наша цель это 200 комплектов по 4 книги. Размер каждого тома составляет около 600-700 страниц.

Для заказа вам следует перечислить деньги на один из наших кошельков и написать мне в личку на табуне, в вк или скайпе с указанием времени и системы перевода.

Реквизиты для оплатыЯндекс Деньги – 410011343313959
Qiwi — +79655485039
Банковская карточка киви посылается отдельно в личку


За вопросами прошу в комментарии.

293 комментария

в конце месяца оплачу
РеакциЯ на Марсе
wizallion
0
Сроки оплаты?
RainbowBird
0
До 1 ноября, а там посмотрим.
lezvion
0
22 сентября оплачу. Добавь меня в список
RainbowBird
0
Добавил)
lezvion
0
процесс идет, дайте денег
Хм....

Шучу. Вы офигенны.
LazyOne
+1
вот это скорость) интересно, когда ждать от марса новости, что все его «вычиташки» отказались вычитывать и что релиз переносится еще на пол года…
В любом случае меня тоже записывай, до ноября, надеюсь, смогу оплатить)
DeNToN
0
Это сегодняшний срачепост
wizallion
+2
Нужно деликатнее: пост обсуждения и упоминаний недостатков некоторых личностей.
RainbowBird
+1
я в *срач* вкладываю простое понятие — высоко интересная (и жарко обсуждаемая) для большого колва людей дискуссия. никакого негатива в слове.
wizallion
0
Я бы мог кое-что рассказать на эту тему, но лучше в личке)
lezvion
0
— Меня добавь в список, оплата 6 или 20 октября.
Orhideous
0
Вообще я работаю по тому же принципу, что и ОлдБой, но для тебя сделаю исключение. Добавил.
lezvion
0
— Ну так работай. Я просто поинформировал, что намерен заказать, для предварительных оценок.
Orhideous
+2
Я пожалуй тоже в ближайшее время оформлю предзаказ
MagnusRed
0
Еще я бы не отказался от помощи волонтера, который сможет организовать самовывоз книг в Санкт-Петербурге.

Попросите марса помочь, он Питерец и умеет обращаться с книгами.
Tabris
+13
и сожжет их из зависти)
DeNToN
0
Скорее выдаст за свои.
Mega-Word-Inc
+2
Жестокий ты человек, даже по азиатским меркам ))
Nox
+1
Спасибо^^
Tabris
+1
OldBoy
+4
А ведь пока вы хохочите — Принц Марс работает!!! (наверное...)
wizallion
0
хм… за него вычитывают, за него рисуют… макет у него не готов и в принципе ничего не готово, так что он пока лишь оборудование переносит, да посты на табуне пишет)
DeNToN
-1
Интересно кто тут кто в переводе на табунский контингент
Nox
0
ВСЁ! Коплю деньги на СибБроникон и еду!!!
DotaBrony
+1
он был месяц назад -щас Фыр будет
wizallion
0
Обложка шикарная) в начале октября оплачу.
Magros
0
Ну чтож, приеду с командировки… Оплачу…
DezerT
0
почему еще Крюши здесь нет?
wizallion
0
Эх, жаль, жаль, что нет денег столько. Студентота…
Kaldr
0
Отчёт об издании ФоЕ в котором говорится именно об издании ФоЕ, а не о трудностях издания ФоЕ… Вы рвёте шаблоны, уважаемый. Надеюсь, что издание этого фика не будет единичной акцией и вы переведёте в бумажный вид что-то ещё из фанфикшена. Просто мне ФоЕ не интересен от слова совсем.
KaskeT
+14
Спасибо)

Переводить что-то в бумажный вид планируется в практически обязательном порядке, благо команда у нас сложилась более-менее надежная. В планах «Розовые Глазки», «Антропология», «Фоновая Пони», «Сломанная игрушка» и сборник «Оптиверс». Их очередность скорее всего решит голосование.
lezvion
+1
сборник «Оптиверс»

who?
Nox
0
lezvion
0
всё — ты убил Принца!
wizallion
+6
«Фоновая Пони», «Сломанная игрушка»

На эти вещи постараюсь накопить битов.
сборник «Оптиверс»

Что планируется в сборник? Или по принципу «что успеют перевести»?
KaskeT
+1
Именно по принципу, мне просто написали с просьбой издать его.
lezvion
0
А я-то думал, это пост Принц-Марса, лол.
TotallyNotABrony
+1
Первый ежемесячный отчет


Вот это я понимаю размах))

Когда планируешь выпустить книги?
Freeze
0
Если все сложится более-менее удачно и не будет форс-мажоров (а они обычно случаются), то декабрь-январь.
lezvion
0
Если не предзаказывать (ну нет у меня такой возможности), их можно будет у тебя вне брониконов позже заказать?
Freeze
0
Если останутся, то да.
lezvion
0
Опять?! Как вам не стыдно заниматься честными делами и никого не обманывать со сроками. Вы даже позволяете себе вычитывать 45 глав всего за месяц!
Ладно, даю вам еще месяц затянуть все на полгода минимум, иначе вы нечестные неправильные конкуренты, которые не обманывают покупателей. Время пошло
TwitchyMem
+44
Твичи, у них ещё всё впереди!
GarrySeward
+2
жжоте, батенька XD
DeNToN
+1
Для этого мне придется снизить цену вдвое, чего я не могу допустить!
lezvion
0
Хм… а если задуматься это хорошая схема. Давай так, ты затягиваешь издание на два года, а потом я объявляю об издании ФоЭ, но уже за 6000. Бабки пополам + у тебя еще будут те, которые тебе щас стдадут XD
Nox
+3
Отличная мысль! К сожалению я слишком честный для такой схемы
lezvion
+2
А Асилум вы отпечатать не собираетесь? Я очень жду его. (Ну как автор концовку допилит)
WeirdStone
0
Судя по тому, как развивается сюжет — конец ещё не скоро…
666lavr
0
При наличии спроса (не менее 50 заказов)
lezvion
0
Ждать допила фика еще долго, но соглашусь — он стоит выхода в бумажном экземпляре)
DeNToN
0
Комментарии убивают. Вы здесь вообще отчет обсуждаете или что?
Voidstar
+2
Тут уже предзаказы пошли)
666lavr
0
Это хорошо. Но Марса здесь обсуждают больше, чем какую-либо еще тему.
Voidstar
0
Что интересно, в моем посте о нем ни слова.
lezvion
+4
Вот именно.
Voidstar
0
Марс какбэ тесно связан с изданием книг (в частности ФОЭ), так что…
666lavr
0
Но не с именно этим изданием.
Voidstar
0
Извиняй, я не особо слежу за выходом книг на Табуне, но ничего против Марса не имею, да и других издателей) Наоборот — желаю ему успехов со своей тепографией)
666lavr
0
Марс какбэ тесно связан с изданием книг (в частности ФОЭ), так что…

Марс это, конечно, хорошо и весело, но народу нужны книги, а не драмы. И Марс себя скомпрометировал по полной, по хорошему, ему сейчас не отсвечивать нужно, а в темпе, даже не вальса, а танго, печатать книги и «расплачиваться» с заказчиками. В принципе, он может вернуться «на арену» книгопечатания, но только если докажет, что в состоянии работать в срок.
А пока я скорее заплачу Лезвиону (когда он пустит в тираж интересующие меня книги) или Олдбою.
KaskeT
+3
Марс просто так душевно с публикой в прошлый раз поговорил, что его ещё долго в этих ежемесячных постах вспоминать будут.
Freeze
+2
Немного уточню.
Если быть совсем корректным, Марс создал гневотему, в которой выплеснул свое раздражение, и запретил к ней комментарии. На этом бы все и закончилось, если бы один пони не решил бы, что запрет комментариев был добавлен зря, и не создал свою тему, в которой процитировал пост Марса со словами «Гоните его! Насмехайтесь над ним!». И тут заверте…
Voidstar
0
Как что-то плохое.
Tabris
0
Ну, если не считать плохим то, что Марс не начинал фактически этот срач, а Марса спровоцировали уже «сформировавшие свое мнение по этому поводу» человеки, то да.
Короч хватит. Извиняюсь перед Лезвионом, больше продолжать эту ветку не буду.
Voidstar
+1
А ты читал, что он писал в моей прошлой теме?
lezvion
0
Если честно, нет, поэтому признаю, что могу быть неправ.
Voidstar
0
Рекомендую почитать, там почти сразу начинается. И опять таки, в прошлой теме я тоже его не упоминал и никак не трогал.
lezvion
0
Ок.
Но в любом случае сейчас марсосрач начинается с пустого места и без причины в виде наличия Марса.
Voidstar
0
То, что там Марс сам выложил — его право. Но он пришёл в прошлый пост Лезвиона и устроил там просто адЪ. Досталось всем, даже Олдбою, который, гад такой, не открыл свою Типографию, а пошёл в издательство, сделал заказ и получил книги. Тогда Табун просто охренел от увиденного.
Freeze
+3
Суперобложки было бы здорово. Поярче самой обложки книг. Так что с коллекционным изданием, или это оно как бы и есть?
LeTchiK
0
Возможно сделаем коллекционку при наличии пожертвований, но вообще предполагалось, что оно и есть.
lezvion
+1
Хрш :3
Думаю закажу в конце месяца
LeTchiK
0
наша цель это 200 комплектов по 4 книги

Хах, тут ОлдБой пинками заставляет всех оплатить его сборник фанфиков в 300 копий стоимостью 500р, а вы тут хотите 200 копий весьма специфического FoE за 3000р продать :)
Ну чтож, удачи!
Kron1C
+1
Народ вроде заказывает)
666lavr
0
В сумме же у него будет продано 600 копий. 1/3 для одного из самых популярных фанфиков кажутся вполне реальными.
lezvion
0
ну ты в курсе, что это у него уже второй тираж) основная то масса народу приобрела все на первом
DeNToN
0
Да, в курсе.
Но я говорю именно про второй тираж.
Kron1C
0
«Фоновая Пони»

Хм… Понаблюдаем С:
Ilya998
0
Конец света настал примерно так, как его и представляли.

Пони были почти стёрты с лица земли как вид.

Но это был не конец, как предсказывали некоторые.

также известных как Стойла. Но когда они вышли наружу...

Ребят, это даже не смешно. Такой перевод, такая редактура и такая вычитка — на обложке?
lasgalen
+5
Я решил показать вам предполагаемую обложку

Вычитка не закончена, версия не финальная, но она в общем-то мало отличается от общепринятой. Есть какие-то конкретные претензии?
lezvion
0
Кстати, а можно ли где-то сейчас посмотреть на вашу версию и (как предел мечтаний) на список исправленных ошибок?
Voidstar
0
Список изменений мы не вели, доступ строго ограничен. Я не хочу, чтобы она куда-то утекла до печати. Могу в личку скинуть ссылку на то, что в первую очередь должны выправлять наши корректоры.
lezvion
0
Хорошо. Ссылку кидать не надо, думаю.
Voidstar
0
Значит, те четыре фразы, что я привела, не режут тебе ухо?
lasgalen
+1
Нет. Отличия от привычной всем версии минимальны или же их нет. И они у тебя приведены неточно.
lezvion
0
«Привычная всем версия» — отстой. Разве «вычитать» — это не «привести в порядок»? И когда я набирала фразы с вашей картинки, ошибки-то я перенесла. Слово «настал» не сочетается с союзом «как», вместо «стёрты… как вид» нужно писать «пони как вид», слово «некоторые» в контексте — безвкусная калька с английского, а Стойла, согласно аннотации, «выходят наружу». Даже когда студенткой я подрабатывала корректурой, я не допускала таких ляпов.
lasgalen
+1
Мы приводим текст в порядок в меру наших сил. Вполне возможно, что ваш уровень выше, чем у наших корректоров. Могу лишь предложить присоединиться к вычитке.
lezvion
0
Вполне возможно, что ваш уровень выше, чем у наших корректоров.

Факт, что выше — чуть дальше в комментариях я нашла десяток ошибок в одном абзаце.
Могу лишь предложить присоединиться к вычитке.

Прости, а я что-нибудь за это получу — ну, хотя бы бесплатный экземпляр? Для меня корректура — оплачиваемая работа.
lasgalen
+4
Я оплачиваю труд каждого члена нашей команды, принцип такой. Обычно награда для корректоров – это как раз бесплатный комплект.
lezvion
+1
Подумаю день-другой и отвечу в личку. Всё-таки объёмная работа, с «Войну и мир» размером.
lasgalen
+2
Хорошо, буду ждать.
lezvion
+1
Вот, вот! Вот, я запомнил! Уахахаха! Не отвертишься!
Dblmec
0
Прости, а я что-нибудь за это получу — ну, хотя бы бесплатный экземпляр? Для меня корректура — оплачиваемая работа.

Вопрос на гипотетическое будущее, сколько же ты за это дело берешь? Ну, скажем, за авторский лист?
Nox
+1
Довольно давно не занимаюсь фриланском, но лет пять назад брала три штуки за книгу. Только за корректуру, а тут редакторская правка со сверкой с оригиналом, что, как ты понимаешь, дороже. Так что я пока в раздумьях, если присоединюсь к проекту — то больше за идею, чем за бесплатный экземпляр.

Или у тебя шкурный интерес?) «Тягу к знаниям» я вычитаю за символический гонорар, на разок в кафе мороженку поесть) и то гонорар нужен по факту, для мотивации.
lasgalen
+3
Шкурный, но не Тягу. Это я так, заранее прощупываю почву. То, что я возможно предложу на корректуру не то что не написано, там еще и план только в стадии разработки :) Не фанфик, и, скорее всего, полновесный роман, на десяток-полтора авторских.
Nox
+1
У всех разные вкусы. Я бы по другому построил эти предложения/фразы, но видел и много хуже.
KaskeT
0
Только не бей меня тапкой, мне как-то тоже не особо режут. Ну, кроме второго, может быть.
Nox
0
Нет такого понятия, как «режет ухо». Есть такие понятия, как «есть ошибка» и «нет ошибки». А «ухо резать» некоторым людям могут и абсолютно правильные с точки зрения пунктуации, орфографии, стилистики и т.д. предложения.
Voidstar
0
А еще острые ножницы.

Извините.
McWroom
+6
Есть такое понятие, еще как есть.
GaPAoT
+5
Угу, твои твинки-минусаторы подтвердят.
Voidstar
0
Не надо на меня свои плохие стороны экстраполировать, окей?
GaPAoT
0
О боже, я думал, что столь глупые переводы стрелок достойны только школьников не старше пятого класса.
Короч понятно все с тобой.
Voidstar
0
Рад за тебя. Мне бы так всё с первого взгляда понимать…
GaPAoT
0
— Я лично переводил это вступление (и несколько первых глав F:E). Что именно тебе не понравилось, можешь сформулировать?
Orhideous
+1
Прежде всего, кальки с английского и куча стилистических ошибок. Это читается как перевод, а должно читаться как текст, написанный на русском языке.
lasgalen
0
— Ок, берем оригинал.
Once upon a time, in the magical land of Equestria…

…there came an era when the ideals of friendship gave way to greed, selfishness, paranoia and a jealous reaping of dwindling space and natural resources. Lands took up arms against their neighbors. The end of the world occurred much as we had predicted — the world was plunged into an abyss of balefire and dark magic. The details are trivial and pointless. The reasons, as always, purely our own. The world was nearly wiped clean of life. A great cleansing; a magical spark struck by pony hooves quickly raged out of control. Megaspells rained from the skies. Entire lands were swallowed in flames and fell beneath the boiling oceans. Ponykind was almost extinguished, their spirits becoming part of the ambient radiation that blanketed the lands. A quiet darkness fell across the world...


Берем последнюю версию перевода.
Давным-давно в волшебной стране Эквестрии…

… Наступила эра, когда идеалы дружбы уступили место зависти, эгоизму, паранойе и жадному разделу территории и природных ресурсов. Страны подняли оружие против своих соседей. Конец света настал примерно так, как мы его себе и представляли — мир оказался ввергнут в бездну магического пламени и тёмного волшебства. Подробности никому не интересны, причины, как и всегда, лишь в нас самих. Мир был едва не очищен от жизни. Великая чистка — искра магии, выбитая копытом пони, быстро вырвалась из-под контроля. Дождь пламени мегазаклинаний хлынул с небес. Целые земли, объятые огнём, бились в агонии, погружаясь на дно вскипевших океанов. Пони были почти стёрты с лица земли как вид. Их души стали частью радиационного фона, окутавшего землю своим покрывалом. На земле воцарились тьма и тишина...


На этом небольшом участке предложи свои примеры, в сравнении с существующими, обосновывая, почему твой вариант лучше.
Orhideous
+2
Только вот почему-то мне кажется, что это не любители текстов с пони перевели, а суровые дяденьки и тетеньки из 1с или откуда там еще, которые переводили игры.
TotallyNotABrony
+2
Да легко!

1. there came an era — «пришло время». Слово era здесь — «ложный друг переводчика», на самом деле десятилетия войны и предвоенного времени не тянут не только на «эру», но даже на «эпоху».

2. selfishness — себялюбие. Если бы Kkat здесь хотела употребить слово egoism, она бы его употребила.

3. подняли оружие против своих соседей — слово «своих» здесь лишнее, нужно опустить.

4. The end of the world occurred much as we had predicted — «Мы догадывались, что близок конец света, и не обманулись в своих ожиданиях».

5. мир оказался ввергнут — «был ввергнут», конечно же.

6. причины, как и всегда, лишь в нас самих — чтобы сохранить изначальный ритм фразы, нужно заменить на «причины, как всегда, в нас самих». Нагромождение союзов тут ни к чему.

7. The world was nearly wiped clean of life — «Ещё немного, и мир бы начисто лишился жизни». Твой вариант — подстрочный перевод.

8. Дождь пламени мегазаклинаний хлынул с небес — «Мегазаклинания упали дождём». Откуда взялось пламя? Что за «дождь пламени»? Не обязательно здесь переводить from the skies.

9. Целые земли, объятые огнём, бились в агонии, погружаясь на дно вскипевших океанов — «Огонь поглотил целые регионы, и они опустились на дно кипящих океанов». Строго говоря, я не очень довольна этим вариантом перевода, потому что думала над ним с полминуты, но твой-то гораздо хуже. Что за отсебятина? Откуда взялась агония? Бред какой-то.

10. Пони были почти стёрты с лица земли как вид — «Пони как вид были практически стёрты с лица земли». Из-за того, что «как вид» стоит в конце фразы, кажется, что это относится к глаголу «стёрты», то есть «стёрты в качестве вида». Это немного не то, что хотел сказать автор. А «практически» лучше попадает в ритм.

Халтура. И это ещё довольно неплохой кусок, есть хуже.
lasgalen
+17
— Спасибо за детальный разбор ошибок; жаль, что у меня три года назад не было более опытного советчика.
Orhideous
+3
Неплохо все, кроме «регионы» — «земли» все же удачнее.

Есть куски куда хуже, да. Тот случай когда читаю и вижу, что даже я мог бы сложить слова лучше, а это, увы, весомый аргумент:-)

Но приходится читать какое есть — Allottho у нас один, пока:-)
OldestBoy
+1
«Земли» не сочетается со словом «целые», они как бы неисчисляемые. В оригинале употребляется слово, которое чаще всего переводят как «страны», но стран-то было всего две, и они не целиком ушли под воду.
lasgalen
+2
Регионы слишком официально. Земли в устаревшем понятии вполне себе исчисляемые. Три-девять земель, например:-)
Ну, не буду спорить с профкорректором, тем не менее:-)
OldestBoy
+1
А здесь не архаизм. Эй, я же сказала, что не совсем довольна этим вариантом перевода, причём как раз из-за «регионов»))
lasgalen
+1
Тогда другое дело:-)
OldestBoy
+1
6. причины, как и всегда, лишь в нас самих — это звучит лучше — более сильно (усиливается эффект) чем *причины, как всегда, в нас самих*
8 «Мегазаклинания упали дождём». — Мегазаклинания обрушились с небес — так логичней. Какой дождь? Тут имелось ввиду — рухнули сверху ракеты, а не дождь из заклятий (типа жабий или кукурузный)
wizallion
+1
6. причины, как и всегда, лишь в нас самих — это звучит лучше — более сильно (усиливается эффект) чем *причины, как всегда, в нас самих*

Сильнее — не значит лучше.
8 «Мегазаклинания упали дождём». — Мегазаклинания обрушились с небес — так логичней. Какой дождь? Тут имелось ввиду — рухнули сверху ракеты, а не дождь из заклятий (типа жабий или кукурузный

Этот глагол переводится и так, как написала я, и так, как написал ты. Но «пламени», как у Орхи, ни в одном варианте нет.
lasgalen
0
Сильнее — не значит лучше.
— здесь, в данном случае лучше
про дождь * тут имелась ввиду ккат не сам дождь, а падение сверху — ну да пламени нет, но я про него и не говорил. Дождь тут менее нужен, чем небеса. Слово дождь уводить смысл фразы в сторону
wizallion
+1
— здесь, в данном случае лучше

Позволю усомниться в твоём чувстве языка, глядя на такую сногсшибательную пунктуацию и потрясающее словоупотребление.
Слово дождь уводить смысл фразы в сторону.

Будь добр, обратись хотя бы к английскому толковому словарю. В данном случае значение глагола rain — падать с неба в огромном количестве. Дождём. Потому что, ну, нет у нас слова, которое бы в полной мере передавало семантику и при этом сочеталось с бомбами. Можно отойти от оригинала, как это сделал ты, а можно употребить метафору, как сделала я, и всё будет в порядке, потому что для носителей языка это очень образное слово. kkat знала, что делала, когда его употребляла. Про «упавшие» мегазаклинания можно было сказать попросту — drop, came down, go down, раз уж fall она сберегла для следующего предложения.
lasgalen
+2
Почему не дать волю небольшому переосмыслению оригинального текста? Перевод «слово в слово» очень часто тупиковый путь.
OldBoy
+4
Верно. Я просто не согласна, что в данном случае буквальный или «переосмысленный» вариант вырывается вперёд. Скорее всего, при переводе я склонилась бы к варианту визаллиона, но не потому, что мой плох, а чтобы текст на русском смотрелся более цельно.
lasgalen
+1
А ты, кстати, в курсе, что половина твоих вариантов как минимум ничуть не лучше? о__0
OldBoy
+5
Ага. А ты в курсе, что я написала комментарий минут за семь-восемь? Я не столько искала идеальные варианты, сколько указывала на ошибки.
lasgalen
+1
Да, только вот это несколько субъективный взгляд на ошибки. Можно спорить о уровне самого перевода, но непосредственно ошибок здесь меньше, чем тебе показалось. Та же замена «эгоизма» на «себялюбие», например, меня порядком позабавила. :) Или «был» vs «оказался». Вкусовщина.
OldBoy
+5
«Себялюбие» во многом гадание на кофейной гуще, положим, но вот «был» вместо «оказался» — конкретная рекомендация для профессиональных переводчиков и редакторов, есть у Рецкера и у Норы Галь. Извини, конечно, но тут я поверю им, а не тебе, потому что я видела пример твоей стилистической правки («Устами жеребенка»), и это был чуть больший отстой, чем мой быстрокомментарий выше.
lasgalen
+3
Бог переводов пришёл, все в бункер!
А всего-то надо было потыкать в себялюбие. :3
OldBoy
+6
Вот сейчас я и Аллота подойдем, и весь пантеон в сборе :3
McWroom
+1
Ну, Аллотхо тогда за дело попинал — зато в итоге нормально всё поправил. Разве что к разномастным «Хрррррррррр» придираться, которых в литературе не бывает, но это уже спасибо ориджиналу.
OldBoy
0
Разве что к разномастным «Хрррррррррр»

Ня. Кто-то читал мои комменты в личку. Приятно. :)
Antares_89
0
Аллота

Могу его заспаунить, если надо ) Сам он по таким постам не ходит.
Nox
+1
Хм. Не думаю, что ему захочется через столько буков продираться. Это же тред, а не фанфик. И даже не на английском языке, что в нем интересного?
McWroom
+1
Переводосрачи. Самые элитарные срачи с времен основания Табуна.
Strim
+11
Это то, о чём всегда можно поспорить. Что-то типа Твайликорна.
OldBoy
0
А с русского в английский умеете?)
Razya
+2
Нет. Я вообще самоучка, профессионально я только правлю тексты))
lasgalen
+1
и это был чуть больший отстой, чем мой быстрокомментарий выше.

Ага, только вот в ответ я не ушёл в агро «как ви сметь меня поправлять!», а просто признал лучший вариант и, допилив его чутка, отправил в книгу. Не говоря уже о том, что мой перевод был примерно такой же «пятиминутный» и тоже для демонстрации странностей перевода.
OldBoy
-1
Я согласилась с тем, что многие мои варианты не блещут, согласилась, что слово «себялюбие» просто догадка, пусть и не на пустом месте, а вот на третье замечание Олдбоя посмела сослаться на какие-то книжки. И сразу у меня агро, я «бог переводов» и «как ви сметь меня поправлять». Не юродствуй, пожалуйста.
lasgalen
+8
Отмазывайся теперь.

Если чуть серьёзней, то я понимаю, что ты любишь ссылаться на «букву закона», но в рамках фандома это не всегда уместно смотрится. К тому же я читал множество довольно странно написанных текстов, которые были вполне себе одобрены издательствами. Включая «свисающие бока» и многое другое. Здесь же речь о глубоко любительском переводе — указывать стоит на действительно серьёзные косяки.
OldBoy
-1
Ну давай тогда поговорим не о превосходстве личных глаголов над жалкими возвратными глаголишками, а о «любительском переводе» и его качестве. Я зашла в пост, чтобы прицениться к книге, взглянуть хоть одним глазком на то, что собираюсь, быть может, купить. (И тут лезвион мне такой: «амненорм»! А я ему такая: «нуэтаж ваще ниачем»!) Собственно, за те деньги, которые просит лезвион, я хочу увидеть язык получше, чем средний уровень сториса. Что тут такого?
lasgalen
+6
Собственно, за те деньги, которые просит лезвион, я хочу увидеть язык получше, чем средний уровень сториса.


Выше головы не прыгнешь, лучше оригинала не сделаешь. А делать лучше оригинала как-то не слишком нравственно.

Это к теперешнему спору о конкретных местах в переводе не относится, это я скорее к тому, что в такой вещи как фанфикшен нужно сразу чуток поумерить аппетиты. Если он фанфик, то как его ни переводи, а настоящей конфеткой он не будет.
Nox
0
Оригинал мало того что написан лучше среднего по сторису, так еще и соперничает в моих глазах с проектом лезвиона. Пусть я читаю на английском медленнее, чем на русском, пусть доставка обойдется в копеечку — но оригинал ФоЭ для меня тоже вариант. Повторю свой вопрос из комментария выше. Что такого в том, что я хочу качественный текст за свои деньги? Я прицениваюсь, и проголосую рублем (или долларом, лол) за лучший вариант.
lasgalen
+3
Собственно, за те деньги, которые просит лезвион, я хочу увидеть язык получше, чем средний уровень сториса.

А ты думала, что в сказку попала, принцесса? Получить тот результат, который нужен тебе, можно только одним способом — впрягаться на полную катушку в проект. Что тебе и предложено.

И не надо утрировать, окей?
OldBoy
0
Получить тот результат, который нужен тебе, можно только одним способом — впрягаться на полную катушку в проект. Что тебе и предложено.

Знаю. Захочу хорошо вычитанную FoE — впрягусь. А ты тут, собственно, при чём? Что ты тут доказать пытаешься, обличитель?))
И не надо утрировать, окей?

Когда Олдбой хочет увидеть в фанфике, за который он не платит ни копейки, литературу, это нормально. Когда я хочу увидеть литературу в том, за что нужно заплатить деньги, это почему-то ужасно и неправильно))
lasgalen
+3
А ты тут, собственно, при чём? Что ты тут доказать пытаешься, обличитель?))

Я просто подыскиваю повод свалить на тебя ещё больше своей работы. У меня есть перевод текста, которому не помешает ещё одна вычитка.
Когда Олдбой хочет увидеть в фанфике, за который он не платит ни копейки, литературу, это нормально. Когда я хочу увидеть литературу в том, за что нужно заплатить деньги, это почему-то ужасно и неправильно.

Фишка в том, что любая критика должна быть конструктивной. Если я просто скажу «у вас всё плохо» — это довольно фиговенькая критика. Если я начну придираться к каждой мелочи — это ещё хуже. Так что единственный способ для тебя — это быть последовательной и быстренько помочь с вычиткой текста. Иных вариантов тут просто нет. Ну либо тогда надо заткнуться и не мешать людям делать их работу. :)
OldBoy
+2
Я просто подыскиваю повод свалить на тебя ещё больше своей работы. У меня есть перевод текста, которому не помешает ещё одна вычитка.

Кидай в личку ссылку, если не «вотпрямщас» — конечно, посмотрю.
Фишка в том, что любая критика должна быть конструктивной. Если я просто скажу «у вас всё плохо» — это довольно фиговенькая критика.

Я просто оставлю это здесь.
Так что единственный способ для тебя — это быть последовательной и быстренько помочь с вычиткой текста. Иных вариантов тут просто нет. Ну либо тогда надо заткнуться и не мешать людям делать их работу. :)

Так я заткнулась, чтобы поразмыслить, быть ли мне последовательной, а тут пришёл Олдбой и всё испортил))
lasgalen
+3
Я просто оставлю это здесь.

Не очень понял, к чему бы это.
Кидай в личку ссылку, если не «вотпрямщас» — конечно, посмотрю.

Это надо сделать до конца недели. Я и так задержал сдачу.
Так я заткнулась, чтобы поразмыслить, быть ли мне последовательной, а тут пришёл Олдбой и всё испортил))

Go on.
OldBoy
-1
Не очень понял, к чему бы это.

Экий ты непонятливый.
Это надо сделать до конца недели.

Какой объём?
lasgalen
+1
Какой объём?

Примерно 6.5 тысяч слов.
Экий ты непонятливый.

Ну так всё же.
OldBoy
0
Ну так всё же.

Давай я побуду загадочной.
Примерно 6.5 тысяч слов.

У меня всё равно бессонница. Давай.
lasgalen
+1
о, а можно я тоже поучаствую в переводах?? )) Дайте мне хоть что-нибудь перевести, я тоже хочу помочь! ))

Go on


«Иди на!..» )) Я правильно перевела?.. )
Puppysmiles
+3
«Иди на!..» )) Я правильно перевела?.. )


Это ты сейчас серьезно, или снова косплеишь дурочку?
TotallyNotABrony
-2
Или «был» vs «оказался». Вкусовщина.

«Вкусовщина», не «вкусовщина», но разница между словами есть. :)
Antares_89
0
При всем моем уважении, ты уже малость перегибаешь. Я понимаю, что тебе, как корректору, виднее, но большинство читателей даже не заметит таких мелочей. «Оказался ввергнут» и «был ввергнут» — ну убей меня, я не вижу никакой разницы, и уж тем более не вижу ошибки. Да и на мой личный взгляд, предложение «мир оказался ввергнут» звучит лучше, чем простое и скучное «мир был ввергнут». Ну а «огонь поглотил целые регионы» — вообще кошмар. Может это и правильный перевод, но читается отвратительно, прямо как новости по телевизору про лесные пожары.
Соседи вполне могут быть моими, своими, твоими и т.д. Не понимаю, зачем нужно убирать?
Все-таки не стоит забывать, что есть простой разговорный язык, который, возможно, не совсем чист и корректен с точки зрения профессионала, но привычен и понятен рядовому читателю, коих все же большинство.
Iridany
+9
При всем моем уважении, ты уже малость перегибаешь.

Есть такое дело. Но, хм, ты ругаешь мои черновые иллюстративные варианты так, будто я их собираюсь публиковать))
Все-таки не стоит забывать, что есть простой разговорный язык, который, возможно, не совсем чист и корректен с точки зрения профессионала, но привычен и понятен рядовому читателю, коих все же большинство.

Простые конструкции, как правило, надёжнее сложных. Да, бывает, я с этим перегибаю.
lasgalen
0
ты ругаешь мои черновые иллюстративные варианты так, будто я их собираюсь публиковать

Назвалась Селестией — поднимай солнце! Если ты, как корректор, говоришь, что должно быть так-то и так-то, то твои слова уже воспринимаются не просто как фоновый шум, к ним могут и прислушаться.
Простые конструкции, как правило, надёжнее сложных.

Это верно, я сам за простоту, но, как говорится, суп нужно солить в меру. Слишком упростишь — получится сухой односложный текст с предложениями по три слова. Чересчур усложнишь, увлекшись — так получатся безумные нагромождения, когда предложение растягивается на целый абзац. Во всем нужна своя золотая середина. В этом, на мой взгляд, заключается еще один талант писателя: не просто придумать сюжет, но и подать его так, чтобы приятно было читать, не спотыкаясь через слово и не перечитывая предложения по два раза.
Iridany
+1
Если ты, как корректор, говоришь, что должно быть так-то и так-то, то твои слова уже воспринимаются не просто как фоновый шум, к ним могут и прислушаться.

Если ты присмотришься к тому комментарию, то увидишь, что я указываю на то, как быть не должно. Что, собственно, и делает редактор. Корректор бы не заглядывал в оригинал, и исправил бы только одну речевую ошибку — про «пони как вид».

Сдаётся мне, что ты ругаешь меня за то, что я не перевела текст заново, а просто указала на косяки. Мне перевести для тебя этот абзац, чтобы ты увидел, как финально вычитанный перевод отличается от редакторских заметок на полях?
Это верно, я сам за простоту, но, как говорится, суп нужно солить в меру. Слишком упростишь — получится сухой односложный текст с предложениями по три слова. Чересчур усложнишь, увлекшись — так получатся безумные нагромождения, когда предложение растягивается на целый абзац. Во всем нужна своя золотая середина. В этом, на мой взгляд, заключается еще один талант писателя: не просто придумать сюжет, но и подать его так, чтобы приятно было читать, не спотыкаясь через слово и не перечитывая предложения по два раза.

Верно. Но в переводах есть своя специфика. В оригинале абзаца, который привёл Орхи, практически нет пустых, ничего не значащих слов. Зачем они на русском? Потому я и предложила убрать часть ненужных союзов. Или вот тебе не понравилось, что я убрала слово «свои». А ведь это слово там, где его можно опустить — верный маркер неопытного переводчика с английского, потому что в английском языке некоторые слова тупо нужны грамматически и без них нельзя обойтись, и умение опустить их при переводе — очень важный навык. Был/оказался — вот это нора-галь-нацизм, без этого исправления, согласна, вполне можно обойтись. И всё же принципы Норы Галь в большинстве случаев очень сильно улучшают текст.
lasgalen
+1
но большинство читателей даже не заметит таких мелочей.

Я замечу. :3

Но я — задрот, меня в расчёт не берём.
Antares_89
+1
Я лично переводил


Orhideous


Все понятно.
TotallyNotABrony
+2
— ТНБ, это называется «брать на себя ответственность за свои поступки». Если ты там видишь что-то ещё, то у меня для тебя и твоих стереотипов на мой счет плохие новости.
Orhideous
+3
Если это так, то ты тогда крупно сложал с тоном и постройкой предложения. А то звучит так, будто ты непререкаемый авторитет в текстах.
TotallyNotABrony
+6
P E R E V O D C H I K I, блять.
LazyOne
-3
Я тут поговорил с нашим редактором, она сказала, что пыталась добиться максимального соответствия с русской локализацией третьего фаллоута. По сути Введение и 1 глава нуждаются в том, чтобы их облили бензином и сожгли, но нам не по силам сделать лучше, чем уже есть. Здесь нужна работа хорошего переводчика.
lezvion
0
пыталась добиться максимального соответствия с русской локализацией третьего фаллоута

Какой кошмар. Давайте теперь книги переводить по русскому дубляжу экранизаций этих самых книг, например.
Blankhead
+4
В нашем случае сначала была игра, потом книга.
lezvion
0
Англоязычные игра и книга. Соответствие с локальным общеизвестным переводом — это очень круто, и, безусловно, добавит атмосферы. Но, имхо — литературность и читаемость важнее.
Blankhead
+2
Политика соответствия локализации коснулась только введения и «сансет саспариллы» (была «сарсапарель», в оригинале Sunrise Sarsaparilla).
ru.fallout.wikia.com/wiki/%D0%A1%D0%B0%D0%BD%D1%81%D0%B5%D1%82_%D1%81%D0%B0%D1%81%D0%BF%D0%B0%D1%80%D0%B8%D0%BB%D0%BB%D0%B0
Плюс мы не трогали имена, поскольку читатели уже успели к ним привыкнуть и они устоялись в фэндоме.
В остальном же литературность и читаемость в приоритете, равно как и соответствие оригиналу.
lezvion
0
Надеюсь, что вы не забываете, что там отсылки далеко не только к третьему фолычу. Первого со вторым тоже достаточно, как и нью вегаса.
YouCanDoThis
+3
Увы, большинство тех, кто играл в третий, не играло в первый со вторым. Вот и считают, что это кросс исключительно с третьим, забывая, что те же Анклав с Братством возникли не из воздуха, а существовали какое-то (и притом весьма немалое) время до событий третьей части. Не говоря уж про смертокогтей, супермутантов, гулей и прочую нечисть калибром помельче.
Yarb
+2
Понимаешь ли, это стилизация под перевод оригинального фоллаута, который многим из заказчиков знаком. Так же как в свою очередь оригинал книги копировал фразы из игры. В данном случае, редакторы, видимо, пожертвовали корректностью ради передачи атмосферы.
upd: комментарий выше все объяснил
Overseer
0
Думаю, это дань уважения конторе «Фаргус», которая делала локализацию Fallout 2. Они «fallout» как «возрождение» перевели, и ничего.
innumeratis
+1
Не, ну а чо. «Выпадение ядерных осадков» тоже подойдет.
TotallyNotABrony
0
Зашел, почитал комменты, не разочаровался: очередная марсопоклонническая оргия под соусом каких-то видимо никому по сути и не нужных книжек.
Ну когда же наконец эти брони сбацают себе полноценную тоталитарную секту?
Dimone
+6
А ты ждешь не дождешься того, чтобы в неё вступить?
EpicMan2
0
Я жажду понаблюдать за сим интереснейшим процессом — как-никак подобные социоформирующие явления происходят если не редко, то как минимум достаточно незаметно для основного социума.
Dimone
0
Вкусняшки
Krueger
+2
Я ХОЧУ ХОЧУ Я ХОЧУ. ЭТИ КНИЖКИ
SpikeScohiBrony
+2
Текст на корешке специально не в ту сторону, или это ещё будет исправляться?
McStalins
0
— Там всё правильно: www.artlebedev.ru/kovodstvo/sections/122/
Orhideous
+1
Не вижу в тексте, почему это определённо правильно. Уточни, пожалуйста.

Для чего ты пишешь тире перед сообщением?
McStalins
0
— Посмотри на изображение обложки. Если ее распечатать, обернуть книгу ей, положить на стол, то направление текста будет «в старом стиле». Думаю, более корректно для названия книги, которое не переводилось.

так_надо.asc
Orhideous
+1
Зато сама книга переводилась. И к тому же, стоя на полке среди по-нашему оформленных книг, она повысит риск вывиха шеи у потенциальных читателей.
Constrictor
0
— Думаешь?
Orhideous
0
Орхи, ну прям по твоей же ссылке: > Большего наплевательства на русскую традицию книгопечатания придумать сложно.

Уж если заниматься изготовлением предметов роскоши (а бумажные книги по нынешним временам ими и являются), так уж по всем правилам, логично?
Constrictor
0
— Если книги сейчас — предмет роскоши, то в массовом количестве они разве что в библиотеках хранятся. В доме их не так много, чтобы обязательно вертикально ставить на полки.
Orhideous
0
Но уж если поставил, то надо, чтоб стояло как следует!

… хотя на крайняк можно и вот так хранить, конечно...
Constrictor
+3
— Это подарочное издание для спонсоров, очевидно же.
Orhideous
0
Я понимаю, как она будет располагаться. Но книга ведь печатается у нас, текст переведённый, да и «новый» стиль неспроста более новый — книги сейчас, как мне кажется, чаще хранят всё же вертикально (то же положение номера тома с этим согласно).
McStalins
0
Ролеплеер дохера, вот почему
TotallyNotABrony
0
А в чем проблема?
lezvion
0
^ там подрасписали

Если её поставить на полку, такое расположение текста будет смотреться чужеродно, да к тому же и неудобно.
McStalins
0
У меня на полке половина корешков идут в одну сторону, половина в другую. До твоего поста как-то и не замечал всего этого.
lezvion
0
Поздравления с прогрессом.
Derville
0
А я вот гуляю рядом и думаю: «А почему всё ещё в „Пони-писателях“?»
electronomicon
0
Опыт предыдущего поста, наверно.
Derville
0
Типографии понивиля создатель и админ марс… думаю, нежелание скидывать пост туда как-то с этим связан)
DeNToN
+3
Злорадство
Kaajuss
+1
Ты еще и ждать собрался, содомит?
McWroom
0
Я не жду, я ленивенько довожу дело до конца, потом заберу свой оклад, и буду наблюдать за этой «прохладной» историей.
Kaajuss
+1
Интересно, чьего конца печати он ждать собрался? Если своего, то долго ждать прийдётся.
GarrySeward
0
Первый том близко.
Kaajuss
+1
А зима еще ближе.
Blankhead
+6
Наши издатели нам тут локальный Fallout не устроят ненароком?..
MUSTANG651
+1
Будет забавно сравнить качество издания двух «FO:E» при случае. :)
OldBoy
+2
Да, очень интересно. Как печати и пр., так и вычитки.
MUSTANG651
+1
Наши издатели нам тут локальный Fallout не устроят ненароком?..

CrazyDitty
0
Хэх.
Kelimbern
+1
А будет мегазаклятьевая война между Пони (Марсом из Росвестрии) и Зебрами (Лезвионом из Белрики) за Самоцветные Рубиты?
wizallion
0
Я ПРОДАМ СВОЮ ПОЧКУ, ЧТОБЫ КУПИТЬ ЭТУ КНИГУ!!!

А на сдачу ЭИ 2
B_f_R
0
Кстати, а по какому поводу 4 том заметно толще всех других? Как-то по особому делили или просто скосили?
Maxitanker
0
Последние главы в 2-3 раза больше первых.
DEVILMAN
0
Да, я уже вспомнил, что главы сами автором на части поделены.
Maxitanker
0
А вот мне интересно, в книгах есть какие либо иллюстрации? Возможно ли например в коллекционное издание добавить такие вещи как… ммм… металический жетон с выгравированной пони, например принцессой луной который можно повесить на ключи и ходить радоваться или знатный постер на тематику книги… а хотя не обязательно книги. Просто годный арт на плакате. можно было бы и наклейки с понями замутить. Я бы такой бешеный набор моментально купил даже за 4к, благо зарплата позволяет мне. Идея у вас хорошая но «вкусняшки» с понями будут очень кстати. Вариант вообще такое провернуть?
bigmaki
0
Я бы хотел помочь с волонтерством, так как сам сейчас прописан в Санкт- Петербурге, но мой институт в другом городе и приеду я в Питер только под Новый Год.
bigmaki
0
Не понимаю, к чему была картинка.

В книгах будет немногим больше 40 уникальных иллюстраций.

«Вкусняшки» планируются, при издании «Теней Анклава» мы приложили к ним карту в формате А3 и брелок-крышку. Скорее всего для F:E это будут постеры-плакаты Министерств. Брелки, суперобложки, значки – все это вполне возможно при наличии спонсорской поддержки.
lezvion
0
мне уже интересно. Что если я проспонсирую чем смогу в октябре месяце?
bigmaki
0
Вы хотите что-то конкретное?)
lezvion
0
Ну не поймите меня неправильно, просто я ярый фанат сериала и очень заинтересован в развитии фан контента с понями. Потому я и заинтересован в данном тираже книг и моя любовь к миру эквестрии так сильна, что я даже не против пожертвовать небольшую сумму в развитие проекта… скажем, шесть тысяч рублей. Лично меня интересует все. Книги, плакаты, брелки, значки и.т.д. Возможно, если я не захочу покупать себе новую стереосистему, то мое пожертвование может составить восемь тысяч. Мне будет приятно сделать вклад в развитие вашего проекта ;)
bigmaki
0
Что же, при таком вкладе думаю мы сможем обеспечить весь тираж плакатами.

Вообще для стандартного издания планируются плакаты + открытки, для коллекционного добавим артбук, суперобложку и брелки. Разумеется на данный момент это все не более, чем планы, которые ограничены нашим бюджетом)
lezvion
0
Но я хочу гарантии, что мои деньги будут способствовать продвижению вашего проекта.
bigmaki
0
Как вы себе представляете такие гарантии? Мое честное слово?)
lezvion
0
Нет. Я имею ввиду всего лишь результат того, во что будут вложены средства. Я думаю вы меня понимаете ;) Но в любом случае поставьте меня на заметку. Я и поспонсирую и от самого экземпляра не откажусь.
bigmaki
0
Буду рад помочь чем смогу.
bigmaki
0
Хорошо, буду ждать)
lezvion
0
Деньги перешлю примерно 15 октября. Желаю вам успехов!
bigmaki
0
комментарий скрыт
Колбаса нужна?
Nutricus
0
лучше пироженку.
PrinceMars
0
С пироженкой багет всухую не съешь.
Nutricus
+1
Два чая и норм.
PrinceMars
0
:D
Kelimbern
0
Я понимаю, что ты делаешь, но ты делаешь это зря.
OldBoy
+4
Я лишь стремлюсь восстановить гармонию.
Отчёты же не нужны, все же знают.
PrinceMars
0
Ну, просто я не вижу смысла выставлять себя обиженным за просто так.
Ведь задевает, да?
OldBoy
+3
Вот представь себе, мне не нравится, когда за мой счёт пытаются почесать свой ЧСВ и делают подлянку.
PrinceMars
-8
Грязный монополист! Конкуренты, видишь ли, ему подлянку делают.
innumeratis
0
Ага — и они совершенно неправы, поскольку не рисуют книгу гелевой ручкой, зажатой между булок — вися над пропастью в сезон дождей при лунном свете, пробивающемся сквозь густые облака, а печатаются в каком-то продажном издательстве.
Livingston_Kettle
+12
Сплошная бездуховность. А у Марса березки, особый путь и православие.
innumeratis
+1
А кто мой конкурент? Лезвион? Нет. Мой конкурент ростовская типография, которой Лезвион даёт мой заказ. Полиграфия вообще очень конкурентный бизнес, найти заказы не так просто, тем более на книги. Не может быть честной конкуренция, меня, частника с моей небольшой типографией и крупной типографии, которая хрен знает сколько на рынке.
Если бы сам Лезвион занялся печатью, если бы он прошёл через всё это, приложил бы те же силы, я бы счёт это честной конкуренцией, и то некрасиво брать чужие заказы. Но он ведь ничего этого не делает. И вместо того, чтобы поддержать меня, помочь чем-то, он насыщает деньгами типографию в Ростове, которая совсем не в том же положении, чем я, и не так нуждается в этом заказе, как я.
И ко всему прочему, он не то, что даже не спросил моего мнения, свой ФОЭ он решил делать в самый трудный для нас момент вынужденного переезда.
Нет, Лезвион читер и подлец.
PrinceMars
-7
рукалицо, где то написано, что это твой заказ? Пруфы, как гриться.
Kaajuss
+3
Можешь считать своим конкурентом ростовскую типографию, если тебе так легче. Но суть в том, что ты считаешь морально приемлемым ограничивать других в способах печати фанфиков, чтобы не вылететь из этого бизнеса. Это позиция монополиста, который хочет, чтобы его конкуренты набивали все те же шишки, что и он, и им сложнее было бы получать заказы из-за этого.
innumeratis
+9
Это конечно приятно, что меня считают монополистом…
PrinceMars
0
Ты мыслишь, как монополист, ты хочешь им быть. Но, к счастью, этого не произойдет.
innumeratis
+4
ты считаешь морально приемлемым ограничивать других в способах печати фанфиков, чтобы не вылететь из этого бизнеса. Это позиция монополиста

Я считаю неприемлемым несправедливое отношение ко мне. Меня обвиняют во всех смертных грехах, нисколько не замечая моего труда.
Поведение Лезвиона я не считаю незаконным, но считаю неприличным и подлым. И конечно не считаю это добросовестной конкуренцией.
И поскольку Лезвион «издаёт» тоже, то и я, то считаю, что сравнивать меня с ним необходимо лишь на равных условиях.
Меня обвиняют в том, в чём я не виноват, а Лезвиона хвалят за то, что он не делал.
Это не честно. Вот и всё.
PrinceMars
0
Что неприличного в параллельной печати одной и той же книги (и даже не одной, ты ведь и на ОлдБоя наезжал) разными людьми? У покупателя есть запрос на получение FOE, ты его на данный момент не можешь удовлетворить. Разумеется, неизбежно появление на рынке человека, готового читательский запрос удовлетворить. И он помогает этим людям получить то, что они хотят, так что с моральной точки зрения его позиции весьма прочны.
А вся «вина» Лезвиона в том, что он понял смысл разделения труда, а ты нет. Лезвион грамотно оптимизировал издержки за счет найма посторонних людей и вышел вперед. Это закон жизни, блин. Бесполезно заставлять других опуститься до твоего уровня, надо самому тянуться вверх.
innumeratis
+4
Тут произошла занятная вещь. В переносном, конечно, смысле. В качестве «заказчика» выступила очень популярная в определённых кругах книга. и это она «выбирает» (через вышеобозначенную конкуренцию) — в каком именно виде ей явить себя в наш мир.

Так что не Лезвион — кто-нибудь другой нашёлся бы всё равно.
Livingston_Kettle
0
Меня всегда забавляло и удивляло твое отношение.
«Ростовская типография» делает все качественно и опаздывает всего на неделю-две, а не на два года. В переговорах они всегда демонстрируют безукоризненную вежливость и чувство юмора. С ними можно договориться. Ты же начал поливать меня говном еще полгода назад, когда я выбрал их вместо тебя для своей собственной книги. Назови мне причины, по которым я должен был спрашивать твое мнение?
lezvion
+10
а не на два года

Так, вот сейчас ты извинишься, так как я не опаздываю в печати на два года.
В переговорах они всегда демонстрируют безукоризненную вежливость и чувство юмора. С ними можно договориться.

Если бы меня не мешали в говном, я тоже был бы куда веселее.
PrinceMars
-6
Список того, за что ты должен извиняться передо мной, состоит как минимум из десяти пунктов. Давай, я жду.

Деньги ты начал собирать примерно два с половиной года назад, следовательно отсчет начинается оттуда. Почему печать началась только сейчас и причины двухгодичного простоя меня не интересуют.
lezvion
+4
Деньги ты начал собирать примерно два с половиной года назад, следовательно отсчет начинается оттуда.

Предоставление текста должно быть со стороны заказчика. Именно таков был договор и все это знали. Все знали, что Хариестр вычитывает текст, а Марс будет его печатать.
Вычитка сделана и Марс печатает.
Так что в печати я на два года не опаздываю, а ты лжёшь.
PrinceMars
0
Покажи мне текст этого договора, о котором все знали. С печатями и подписями, а так же кто выступал заказчиком. Ну и…

Назови мне причины, по которым я должен был спрашивать твое мнение?
lezvion
0
Покажи мне текст этого договора, о котором все знали. С печатями и подписями, а так же кто выступал заказчиком. Ну и…

Ну это уже бла-бла-бла.
Назови мне причины, по которым я должен был спрашивать твое мнение?

Приличия, воспитание, броняшная солидарность…
PrinceMars
0
Ну это уже бла-бла-бла.

Нет, бла-бла-бла — это то, что ты сейчас разводишь, а вот лично я о договорённости, что, мол, текст предоставляется заказчиком, понятия не имел.
Приличия, воспитание, броняшная солидарность…

Это бизнес, детка.
И как раз те самые бла-бла-бла.
GarrySeward
+3
Тебя никто не трогал, в постах ты не упоминался, я никогда не срал в твоих темах.

Это и есть приличия и воспитание, в отличие от ведра с помоями, которое ты вылил на меня полгода назад.
lezvion
+4
Т.е. если я не хочу печатать книги исключительно у тебя — я автоматически «читер и подлец»?

Я даже не знаю, что на это ответить.
OldBoy
+2
Нет, но давайте уж будем тогда на равных, и Лезвион будет ожидать как я 2 года вычитки.
PrinceMars
0
ЗАЧЕМ ему повторять твои ошибки? На твоей лаже учатся другие — ты так этого и не понял?
OldBoy
+2
Этопиздец граждане.
Carbon
+4
Скорее, в «Небесный бандит»!
Livingston_Kettle
0
Извини, но «FO:E» — это не твоя собственность. Если я правильно понимаю причины твоего недовольства.
OldBoy
+1
Поздравляю, ты только что перешел черту.
lezvion
+4
Ты перешёл её раньше и ушел так далеко, что черта для тебя — точка.
PrinceMars
-2
Тебя никто не трогал, в постах ты не упоминался, я никогда не срал в твоих темах. Так что мимо кассы.
lezvion
+5
Лезвион, когда Лимруша наконец арты к «Теням» выложит?
Gredon
0
Она выложила их 2 месяца назад, если не ошибаюсь.
lezvion
+1
Вау! какое благородство!
PrinceMars
-1
Уйди, а?
electronomicon
0
!!PrinceMars!!! загорелся и горит.
innumeratis
0
Ахахахах
Kaajuss
+1
Зачем нужна вычитка версии Хариестера

А с нуля слабо?
PrinceMars
-2
Лол, её до сих пор делают? хД
Вот это действительно смешно)
Sylar112
0
Больше скажу, делают только первый том, когда остальные три, даже пинкипай не ответит.
Kaajuss
0
У нас делают все 4, вам в соседнюю тему.
lezvion
0
Я про марсову книгу.
Kaajuss
0
В этом топике немного другое всё же. Это не марсовы поделки и тут люди действительно напечатают без особых проблем.
Tabris
+1
Я знаю, Силар скорее всего сам имел в виду марсову книгу.
Kaajuss
0
Угу, я вообще не знал, что их несколько.
но в любом случае это смешно
Может ещё свою версию замутить? Вижу это модно нынче
Sylar112
-1
Давай, будешь четвертым.
lezvion
0
Но мне нужна Кааджус, чтоб чёрно-белых писюнов порисовала в качестве иллюстраций.
Sylar112
+3
я тоже решила свою версию ФоЕ напечатать )) С иллюстрациями от Папписмайлз!!! )) На всех картинках и в переводе Литтлпип будет заменена на Папписмайлз… )
Puppysmiles
+2
Разве не профитнее тогда печатать «Глазки»?
Tabris
+1
нет (( Мне там концовка не очень… ((
Puppysmiles
+1
Ну так заменить концовку на тру!
Tabris
+1
точно ) Только для этого сначала надо будет найти достаточно корумпированного (а не идейного) переводчика, чтобы он переводил так, как нужно мне… )
Puppysmiles
+1
Делай всё самостоятельно, зачем тебе лишние люди. Могу посоветовать человека, который скоро оборудование для печати продавать будет)
Tabris
+8
и то правда )) Фанфики я писать уже пробовала… Сделаю перевод ФоЕ, который будет отличаться от оригинала так же, как Буратино от Пинокио… ))

за 5 крышечек?.. )
Puppysmiles
+1
Ну нет, но ты же соберёшь денег с желающих получить такую книгу...)
Tabris
+1
Подло-то как!
innumeratis
0
Да, возможно ли будет оплатить где-то 7-8 октября? А то до зряплаты я сейчас немножечко на мели.
GarrySeward
0
И да, нужна-ли тогда ещё будет спонсорская поддержка?
GarrySeward
0
Легко, пока что плата принимается до начала ноября. Что же касается спонсорской поддержки – я не берусь предсказать, сколько нам подкинут, но вряд ли ее будет слишком много.
lezvion
0
А, ну тогда круто.
GarrySeward
0
Переведу завтра, добавьте меня в список
DemonPozetiv
0
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.
Скрыто Показать