(Перевод фанфика) "Не так далеко, как кажется"


автор: PoweredByTea
разрешение на перевод: Есть
[Повседневность]

Твайлайт прогуливалась по лесу рядом с Кантерлотом, чтобы развеяться, но ей помешал один маленький озорной феникс, решивший покидать ей в голову скорлупой грецких орехов. Один очень знакомый маленький озорной феникс.


GoogleDocs_Единственная главаGoogleDocs_Единственная глава

Сторис_Единственная главаСторис_Единственная глава

Fimfictionwww.fimfiction.net/story/72918/never-so-far-away

За помощь в переводе и вычитке спасибо:
Allottho
kuzya93
altro

18 комментариев

Были косяки с публикацией, поэтому если будут ошибки или еще что-то — пишите в коментах.
GlassMural
0
Были косяки с публикацией, поэтому если будут ошибки или еще что-то — пишите в коментах.


Фик мне показался занимательным, но я бы посоветовал изменить Филомена на Филомина. Не ошибка, конечно, но для уха и глаза приятней последний вариант.
HydroslidE
+1
Спасибо за совет, но лично мне больше нравится Филомена.
Наверное, это дело вкуса.
GlassMural
0
Ссылка сториес битая.
DarkKnight
+1
Понятия не имею, что со сторисом.

Видимо нужно одобрение администрации/модераторов на публикацию, так как отмечено, что он опубликован и все должно быть показано и доступно.
Раньше у меня такого не бывало.
GlassMural
0
Приятная вещь.
RunnerWithScissors
+1
Хороший фанфик, спасибо за перевод)
NovemberDragon
+1
Посмотрел на картинку, вспомнилось что-то знакомое… ба! а я и читал этот рассказ. Годненький баянистый ваншотик. (:
Спасибо за приятные воспоминания.
Svetomech
+1
Хороший рассказик, милый и ненапряжный. Перевод удался.
Muscat
+2
Хорошая встреча на природе всегда приятна), копыто вверх.
Centaur
+1
Ми-ми-ми
Carbon
+1
Отличный, плюшевый рассказик.
DarkKnight
+1
Очень мило. ^^ Было приятно почитать после диких превозмоганий/страданий/пафоса сурового фэнтези фика.
korryamber
+2
Спасибо.
Будет интересно почитать ваш трэш пафос
GlassMural
+1
Очень расслабляющий, а также поглощающий своей непринужденностью и ламповостью рассказик. Большое спасибо за перевод!

А можно узнать у переводчика лично, как много времени уходит на переводы фанфиков (если не брать в расчет финальный вычитки и редактуры)? Скажем, на примере этого же рассказа. Как сложно проходит сам процесс? Идет ли перевод в большинстве мест легко, или приходится прилагать частые усилия, дабы текст звучал складно и при этом сохранял исходный смысл, настрой?
Dreadpon
+1
Спасибо :3

Не стоит у меня узнавать.
Я очень медленный и ленивый переводчик.
У меня на один рассказ такого размера месяца два уходит.
И да, мне сложно, так как я английский знаю «так себе»
Любой другой бы этот фик одолел в два счета.
GlassMural
+1
А откуда у тебя познания о временных рамках неких «эталонных» переводчиков? Ну и сколько это «два счета»?

А по поводу знания английского — понять текст можно и с гугл переводчиком и/или онлайн-словарем под мышкой. А вот переписать его на русском — та еще работенка. На самом деле, этот аспект меня больше всего и волнует. Я словари русских синонимов смотрю чаще, чем английских слов и словосочетаний
Dreadpon
0
В два счета — это за неделю у человека с нормальным английским.
Это именно перевод, про редактуру я не знаю.

А у меня на эти 3,5 тысячи слов (с переводом и последующей собственноручной вычиткой) уходит около двух месяцев.
Потом за дело берутся граждане, перечисленные внизу поста.

А профи за день должен переводить 5-6 таких рассказов. Но это профи.
GlassMural
+1
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.
Скрыто Показать