[Перевод фанфика] I'll Always be Here for You. Глава 1 - Буран.
Автор: The Abyss
Перевод: PsiHamster
Оригинал: fimfiction
[Романтика][Печаль][Повседневность]
Эта история начинается глубокой ночью, когда Рейнбоу Дэш находит Скуталу, бредущей в снежной буре. Уже дома, расспросив кобылку, голубая пегаска понимает, что столкнулась с серьезной проблемой, которую вряд ли получится решить в одиночку.
Стараясь спасти Скуталу, Дэш обращается к Твайлайт, недавно ставшей аликорном. Помогая обрести лучшую жизнь маленькой пегаске, подруги почувствовали, что их дружба перерастает во что-то большее.
Оглавление: GDocs
Читать:
На GDocs
Stories
От переводчикаВакантно место редактора-вычитывальщика, который мог бы вычитывать текст на лексические ошибки до выпуска главы. Пока таковой отсутствует, есть версия главы с открытыми комментариями, все неточности и ошибки можете отписывать там.
38 комментариев
А так рассказ добрый, ставлю плюс.
Сам фанфик достаточно большой, надеюсь не бросите на половине.
Что-то тут не так.
Шиппинг очень неуклюж. Описание горьких мыслей Дэш по поводу одиночества больше напоминает краткое описание рассказа, чем настоящий рассказ. Двигается при помощи штампов уровня «ой! нам придётся провести ночь на одной кровати».
Основная сюжетная линия со Скуталу опять же строится на штампах и нагнетании драмы: «злые родители-алкоголики, которые бьют своего ребёнка, потому что они злые». Создаётся впечатление, что автор этим кому-то мстит.
А вот тут нужно срочно читать Нору Галь и Чуковского. Оборот выбран неуместный. В стране может ощущаться нехватка квалифицированных кадров, в Африке может всё острее чувствоваться нехватка пресной воды, но в художественном произведеним этот газетный оборот просто не к месту. К тому же, что он вообще должен значить? Что у Рэйнбоу Дэш в последние пару лет было слишком мало семьи? Семьи не может быть мало, она либо есть, либо её нет, но тогда это уже не называют нехваткой.
штампы ему не нравятся, видите-ли)