ТвайЧат/ TwiChat
[complete] [comedy] [random] [slice of life]
Аннотация: Твайлайт встречает жеребца. В надежде обрести нового друга, она начинает с ним общаться.
Но все не так просто, как кажется…
Автор: GeodesicDragon
Перевод: Athlete
Размер: мини
Рейтинг: PG-13
Оригинал
Сториес
Приятного чтения.
29 комментариев
Прочитал. Ржачно, но это пиздец какой-то…
— АЖАЖАЖА Я ПОД СТАЛОМ! АФТАР ЖООТ!
Ну все, итак ясно, чем закончится.
P.S. Все ужасно, остается только похвалить перевод, качественный перевод.
P.S.S. Что может быть интереснее звезд в небе? :)
ниажыданыйпаваротвнезапный поворот в моей жизни. Если что — я о концовке.Крыльями? Ибо копытами такое трудно провернуть будет.
Но концовка — просто 10/10!
Как показала концовка, копытами пони на многое горазды =\
Даже интересно, как его можно сделать копытами?
Грамматической скучноты и придирок спойлерНу и пара небольших ошибок в переводе. Например:
Вот эту фразу
Ты перевел вот так:
«Somepony who was feared» — это пассивный залог, то есть, «тот, кого боялись», а не тот, кто боялся сам, как у тебя (собственно, эту фразу я и решил сверить с оригиналом только потому, что как-то по смыслу она не вязалась с образом «крутого хулигана»). Вообще же, пассивные конструкции, на которые английский язык очень богат, на русский переводить лучше активными. То есть, например, "… и рос, держа сверстников в страхе". (ну, ты уж сам подумай, как удачнее сформулировать, перевод-то твой, я только по смыслу подсказал ;))
Но, повторюсь, это если придираться. В целом перевод весьма годный, с уверенностью ставлю плюс)
Спасибо, что разъяснил. Сейчас перепишу. =)