Коллекционирую "Колыбельные для Принцессы"
Буду благодарен за ссылки на необычные и малоизвестные варианты перевода и исполнения.
(обновляемое; не отсортировано)
Lullaby For A Princess SFM [RUS Sub] [PMV] Колыбельная для Принцессы, версия перевода субтитрами BronyFan
Колыбельная для Принцессы / Lullaby for a Princess Animation [60FPS] — Русские субтитры TheDoctor Team
RUS SONG Lullaby for a Princess Animation Колыбельная для Принцессы Озвучка от GALA Voices
[Zariko] Lullaby for a Princess (TV Size) {RUS vocal cover by Radiant Records} / My Little Pony
Lullaby for a Princess Animation (Колыбельная для Принцессы)[rus sub] by Dragоn Shy
Lullaby for a princess RUS NeylaTL пер. DragonShy
Lullaby for a princess/Колыбельная для принцессы Renata Kirilchuk, пер. Dragonshy
Англоязычные варианты и «ответы»:
Lullaby for a Knight Animatic («Lullaby for a Princess» Cadance Version) by Magpiepony
Lullaby for a Knight Animatic [RUS Sub] Колыбельная для Шайнинг Армор by BronyFan
Lullaby for a Princess Duet (Russian Subtitles) by Ksardes inc
Luna's Reply (Lullaby for a Princess Luna Version) [RUS Sub] PMV Ответ Луны на Колыбельную by Brony Fan
Нотная запись:
Lullaby for a princess by Caroline Lebas для фортепиано в четыре руки.
Две фортепианные версии от thakeru:
сокращенная
Lullaby for a Princess (Condensed) by thakeru
и расширенная
Lullaby for a Princess by thakoru
Партитура для камерного оркестра, Lord Helix
Lullaby For a Princess by Lord Helix
(обновляемое; не отсортировано)
Lullaby For A Princess SFM [RUS Sub] [PMV] Колыбельная для Принцессы, версия перевода субтитрами BronyFan
Колыбельная для Принцессы / Lullaby for a Princess Animation [60FPS] — Русские субтитры TheDoctor Team
RUS SONG Lullaby for a Princess Animation Колыбельная для Принцессы Озвучка от GALA Voices
[Zariko] Lullaby for a Princess (TV Size) {RUS vocal cover by Radiant Records} / My Little Pony
Lullaby for a Princess Animation (Колыбельная для Принцессы)[rus sub] by Dragоn Shy
Lullaby for a princess RUS NeylaTL пер. DragonShy
Lullaby for a princess/Колыбельная для принцессы Renata Kirilchuk, пер. Dragonshy
Англоязычные варианты и «ответы»:
Lullaby for a Knight Animatic («Lullaby for a Princess» Cadance Version) by Magpiepony
Lullaby for a Knight Animatic [RUS Sub] Колыбельная для Шайнинг Армор by BronyFan
Lullaby for a Princess Duet (Russian Subtitles) by Ksardes inc
Luna's Reply (Lullaby for a Princess Luna Version) [RUS Sub] PMV Ответ Луны на Колыбельную by Brony Fan
Нотная запись:
Lullaby for a princess by Caroline Lebas для фортепиано в четыре руки.
Две фортепианные версии от thakeru:
сокращенная
Lullaby for a Princess (Condensed) by thakeru
и расширенная
Lullaby for a Princess by thakoru
Партитура для камерного оркестра, Lord Helix
Lullaby For a Princess by Lord Helix
54 комментария
9 версий данной песни.
Но в первую очередь все-таки интересуют варианты перевода.
Lullaby for a Knight Animatic («Lullaby for a Princess» Cadance Version) by Magpiepony
А моя версия «Колыбельной для Шайнинг Армора»?? Она с русскими субтитрами… www.youtube.com/watch?v=AQkX3AeyEAE
Цок.soundcloud.com/renata-kirilchuk/lullaby-for-a-princess
Интересует русская локализация ответа принцессы «Тhe moon rises». К сожалению, кроме как у Melody Note, я ничего не нашёл. Может быть вы, гражданин ТС, где-нибудь встречали?
Кажется, я встречал только MelodyNote. Не знал даже, что есть другие.
Плюс невошедшая русская озвучка «Май литл пони песня Селестии Луне» от Анастасии Авласенко.
А еще есть пост «РМV Ремикс — Луна восстает» (Рената, ZiraLera). Русские локализации рулят!
youtu.be/yGEf_YxBxZI
И Вотъ не знаю, может подойдет
Хотя они уже были в списке. Надо бы мне как-то это заметнее отмечать, что ли…
Список начинается с нее.
Ну, ок. Добавлю сейчас.
Вроде их у ТСа нет пока в топике?
Я вот не знаю даже, стоит ли сюда же в одну кучу собирать вещи, которые уже сильно по мотивам? Например, фортепианные варианты и всякое такое?
А если из этого списка чтото понадобится — могу скинуть (это судя по всему по мотивам «архива пони-музыки» различных версий до v16 включительно)
Ух ты. А я что-то даже примерно не соображу, про что ты говоришь. Сравнение — это как так?
Ну и видно, какие моменты получились лучше в финальной анимации, а какие лучше выглядели в первоначальной задумке.
Я такого не видал раньше.
Снов.
Кроме (Ох!...) передних ног. Но не обращайте на меня внимания — это у меня профессиональная деформация.
Спел я её сам, так-что от аудио ничего хорошего не жди. Но как я понял, тебя больше
интересует «перевод». Он у меня немного своевольный, но как мне кажется очень даже неплох.
Колыбельная для принцессы
Мой текстКак же жестока бывает судьба,
Век мне прощенья просить.
Ночь кончилась вновь, к тебе лишь любовь
Мешает луну опустить.
Но сквозь расстояния я песнь донесу
И буду с тобой до зари.
Ты глазки закрой, пора на покой,
Под голос мой сладко усни.
Правила пони чудесной страной
И всеми любима была.
Немного-немало она восклицала:
«Нет пони такой-же прекрасной как я!»
Её слава всех ослепляла как солнце,
Но всё-же отбросила тень,
Упав на сестру и сковав сердце ей.
И та проводила во тьме каждый день.
Ляг поудобней и спи-засыпай,
Укрывшись сияньем луны.
Пусть колыбельная эта тебе
Подарит волшебные сны.
Грусть и обида отправятся прочь —
Их смою прозрачной слезой.
Луна, так сердце болит без тебя.
Прости, что была столь слепой.
Тихо бедняжка в подушку рыдала
Не зная тепла и любви.
И вот наконец-то дошли до сестры
Тревожные всхлипы несчастной души.
Но дали тут знать её годы правленья,
Лишённые горя и мук —
Она отвернулась и бросила ту,
Чьё сознанье уже погружалось во тьму.
Спят уже звёзды, и ты засыпай,
Укрывшись сияньем луны.
Пусть колыбельная эта тебе
Подарит волшебные сны.
Грусть и обида отправятся прочь — Их смою прозрачной слезой.
Луна, так сердце болит без тебя,
Моя любовь вечно с тобой.
И прости, что была столь слепой.
Судьбы испытанья
Верю все пройдём.
Ты жди и не бойся,
Нам время нипочём.
В конце тебя снова
Крепко обниму.
Прости что скрывала
Как тебя люблю.
Глазки сомкнулись, баю-бай.
Дрёму поскорее встречай.
Я лишь тьму ночную прогоню,
И в тот-же миг сама к тебе во сне приду…
Спи… Спи… Спи...
Спасибо огромное! Еще как заинтересовала.
У тебя очень хорошие места есть в переводе. А без своевольностей такое, кажется, адекватно и вовсе невозможно перевести.
И кстати, по поводу аудио. Вот немного потренируешься, и будет очень даже неплохо и годно. Потому что всерьез придирка только одна — поточнее попадать в тон.
tabun.everypony.ru/blog/ponytones/152005.html
tabun.everypony.ru/blog/translations/43968.html#comment5776573