Первод Doctor Whooves and Assistant [Episode 1]
Доктор Хувс и ассистент. (Эпизод 1)
Арт взял отсюда: TheEpicFailure
ПППС: сделать в виде субтитров? Пока перевожу вторую и третью
Видео самой серии на Ютубе
Мой перевод с огрехами и комментариями
ВНИМАНИЕ: Все «не расслышанные» мною фразы я поместил под {},{[]} и ([]) — транскрипция услышанного, транскрипция и предполагаемый перевод, если ничего не понял — соответственно.
(Звук проявляющейся ТАРДИС из подпространства, открывается дверь будки)
Доктор: Оу-ВОУ, это чуть не то, что я ожидал! Хм… Давайка осмотримся вокруг. Деревья выглядят обычно, птицы обычные… немного солнечно для английской погоды. Немного обыденно ([???]). Удивительно, ге это я? ТАРДИС даже не предупредила о чем-либо подобном! Ну… а ну ка попробуем…
Дитзи (из-за спины): ПРИВЕТ!
Доктор: ...(заканчивает прерванную фразу)Настроить… КТО? А? ЧТ… ХА!
Дитзи: Здаровеньки, мистер! Вааааау… {You have a skine/spine of the p'une of the mele whear!} ([не смог перевести или не правильно расслышал]).
Доктор: Эм… Это не дом! {A fenly more... [Тем более, что...]} Ты разговариваешь!!! И ты выглядишь немного похожей… на ПОНИ! Ха, А так даже интереснее.
Дитзи: О, я ПОНИ. И вы пони тоже, мистер!
Доктор: Эй, погоди минутку. Невозможно, чтобы я был пони! {[WOOT?]} Это выпадает за рамки возможностей преображения хомосапиенса.
Дитзи: Хомо… что там?
Доктор: Ну ты знаешь — хомосапиенс {took some pipetolls space[WOOT?]}[прямоходящие создания]
Дитзи: ОБЕЗЬЯНКИ и велосипедные {petels/panels}[петли?] — игра разных по смыслу слов на английском} И… так вы из цирка? Я люблю цирк!!!
Доктор: Нет, они ходят на двух ногах.
Дитзи: Эмм… Ну если вы ходите на двух ногах, то зачем вам копыта возле головы?
Доктор: Нет уж, погоди минутку, дай мне показа… ой чер… коп… копы… Ох ну надо же, ты только гляяяянь! Копыто везде! Ха-ха-хах) (довольный смех) Их вполне достаточно {[не уверен по поводу фразы этой]}, а мне нравится хвост, к нему довольно занятно прикасаться. Он так лихо взметается (имеет ввиду, что хвост торчит пучком). О, а это выглядит как стеклянные песчаные часы на моем крупе! Смотрится как {[WOOT?]}…
Дитзи: Гмха… это твоя кьютимарка ([к черту милознаки]).
Доктор(на фоне): О.
Дитзи(продолжает): ([Не уверен]) Выглядит так, что они переполнены/перевернуты пару раз.
Доктор(на фоне): я вижу…
Дитзи(продолжает): Её очень-очень трудно истолковать… Как тебя зовут, как бы то ни было?
Доктор: Оу, я Доктор!
Дитзи: М… доктор чего?
Доктор: Оу, эм… ну… я просто Доктор.
Дитзи: Эээм… ладно. Итак, ты понимаешь, что ты пони (имеется ввиду считает ли Док себя пони или продолжает спорить), правильно?
Доктор: Ох, нет. Если бы я был пони, то у меня бы не было вот этой… как-как ты её назвала?.. метки на моем крупе.
Дитзи(подсказывает): Кьютимарка!
Доктор: Н-да…
Дитзи: дай мне посмотреть.
Дитзи(чуть погодя): Вооооу, твоя кьютимарка означает… чт… песочные часы? Итак… э… Песочный часы. (задумчиво произносит эти фразы) Песочные часы… Твой особый талант — ВРЕМЯ???
Доктор: В ТОЧКУ! Время и продвижение([не уверен]) науки. Эт…
Дитзи(перебивает): Ой боженьки мой, пони путешественник во времени — это так круто! (Доктор на фоне: подож...)Ах, я… уф...(задумалась) Это хорошо, я например не помню какой у меня особый талант (Доктор: а что насч...) в любом случае.
Доктор: Эт… похоже, что это пузырьки на твоей… м...(тихо) крупе (смутился видно попой назвать).
Дитзи: Ага, я думаю это моя пузырчатая особенность!
Доктор (тихо себе под нос): Или пузырящийся разум, который {devated[не понимаю, но возможно:]} разлетится позже.
Дитзи (подозрительно): Хаааа? (В английском языке многие междометия носят смысловой характер, например это междометие = вопрос «Чтоооо?» — означет, что не расслышали)
Доктор (вычурно громко): Ничего! Ничего, правда. (меняет тему на интересующую его) Видишь ли, Я попал в неоднозначную ситуацию: ТАРДИС перенес меня сюда, в этот специфический момент (имеется ввиду то, что ТАРДИС переносит Доктора по времени и пространству с особым умыслом — искать и уничтожать «Тень», потому он так чудно говорит). Я имею вви…
Дитзи (прерывает): ты называешь свою родину Тардис?
Доктор: Ну это название машины времени позади тебя.
Дитзи: ОУУУ!.. Ладно.
Доктор: Так, а если так, то зачем меня перенесли сюда, в этот конкретный момент?
Дитзи: А… эм… Ну я не знаю. Я предположу, что это связанно с тем, что приближается «Летний праздник Солнцестояния». Этот праздник будет проводиться впервые за долгое время в Понивилле ([Совсем не уверен в таком смысле сказанного]) в присутствии принцессы. Все… ВСЕ будет там.
Доктор: Значит это событие очень важное, так?
Дитзи: Аагась! Очень важное!
Доктор: Хм, выглядит так, что ТАРДИС направил меня в этот специфический момент, чтобы ([не понял я, простите. То ли для решения чего-то, то ли «для летних каникул»]). Видимо что-то должно {band a hak}[случиться?].(вздох и громнко:) Хорошо, дайка мне глянуть (Дитзи удивленно: Хаа?) на… ой. Ой, блин ([не знаю адекватного перевода для «oh, dear» — фразы-междометия])(звук роняемого предмета, Доктор пытается что-то поднять копытом) О боже мой([оригинал: oh my goodness]). АХ! Оу! Хватит{blase}! (Дитзи с любопытством: Ммм?) Да что за… Как вы держите вещи? Я не могу взять мой ключ-управления.
Дитзи: Ну, ты просто подними его. Видишь? Как я.
Доктор (раздражженно): Как ты это делаешь? Ведь… ведь это невозможно с копытами!
Дитзи: Нет, надо всего лишь взять. Смотри. Видишь? Это просто.
Доктор: Ну ладно, дай попробовать...(роняет) ах, это безумно. О! У меня идея! (поднимает ртом) Фот! Офень фолофо, фя фсефо лиф… (Дитзи прерывает с легкой иронией: Ну, у тебя ловкий рот...) Ф люфоом флуфае я мофу дерфать эту фефь.
Дитзи: Ну, а ещё ты можешь держать её своими копытами.
Доктор (слегка смущенно): нееееф, эфо пофти нефофмофно. Я профто фуду дерфать ефо рфом. О, фафай фтак и фофтуфим.
Дитзи (улыбаясь): Я думаю, что тебе нужна помощь единорога с таким делом =3
Доктор (выплевывает ключ): Погодика минутку, ты только-что сказала «единорог».
Дитзи: Да, единороги! Вот, видишь, я пегасочка, а ещё есть единороги.
Доктор: Ты хочешь сказать, что тут есть единороги (упор на слово ЗДЕСЬ)?
Дитзи: А-ага. Они везде здесь.
Доктор (чуть ли не жеребячий восторг): УААРХ! Людям скажи — не поверят ([по-моему так]). Отлично, давайка...(бурчит в животе) Ой-ей… а давай поедим что-нибудь для начала. Ну так…
Дитзи: Конечно. У нас есть сандвичи из ромашки, травяные хейфраи, яблочные пироги, н…
Доктор (прерывая): А есть у вас бекон и яйца {kiwiesety}?
Дитзи: Эээээм… Я могу взбить (в оригинале испечь, но по звучанию в русском это лучше) вам несколько яиц если вы попросите. Хи-хи-хи)
Доктор: А у вас есть свиньи на этой планете?
Дитзи: Д-да, а что с ними?
Доктор (сам себе): Ах ну да, конечно, я и забыл, здесь главенствуют парнокопытне в природе, это значит, что для них противоестественен каннибализм и что-нибудь подобное.
Дитзи (озадачено): Чего?
Доктор: Ничего особенного, а у вас есть… ну не знаю… мафины с маслом?
Дитзи (love_maffins_mod_activation): УАААААААААХ, МАФИНЫ! ДА! У МЕНЯ ЕСТЬ МАФИНЫ. У меня есть черничные мафины (Доктор: дав...), у меня есть кофейные мафины, у меня есть… ты должен попробовать черничные мафины (Доктор: я...) Я вообще считаю, что черничные мафины — лучшие мафины из всех. Я могу сделать тебе мафины!
Доктор: Договорились! Тогда я возьму черничный мафин с кусочком масла.
Дитзи: Я ЗНАЛА, что ты выберешь черничный мафин!
Доктор (под нос): {[что-то про настоящий английский завтрак, бога и бла-бла]}
Дитзи (жизнерадостно): Я думаю, что мы должны перекусить прямо сейчас?
Доктор: Согласен, давай отправимся в город и перехватим чего-нибудь, а до тех пор пока все дела не решены, то объявляю тебя моим временным ассистеном.
Дитзи (восторженно): Временный ассистент! ИИИ, ИХИХИ, ИХИХИХИХИ...(нахмурилась) а что мне делать?
ПС: простите за корявости перевода, мне было трудно. Надеюсь на комментарии и помощь в переводе.
ППС: авторам рассказа написал маленькое письмецо с просьбой дать мне текст ролей, но не знаю дадут ли.
(Звук проявляющейся ТАРДИС из подпространства, открывается дверь будки)
Доктор: Оу-ВОУ, это чуть не то, что я ожидал! Хм… Давайка осмотримся вокруг. Деревья выглядят обычно, птицы обычные… немного солнечно для английской погоды. Немного обыденно ([???]). Удивительно, ге это я? ТАРДИС даже не предупредила о чем-либо подобном! Ну… а ну ка попробуем…
Дитзи (из-за спины): ПРИВЕТ!
Доктор: ...(заканчивает прерванную фразу)Настроить… КТО? А? ЧТ… ХА!
Дитзи: Здаровеньки, мистер! Вааааау… {You have a skine/spine of the p'une of the mele whear!} ([не смог перевести или не правильно расслышал]).
Доктор: Эм… Это не дом! {A fenly more... [Тем более, что...]} Ты разговариваешь!!! И ты выглядишь немного похожей… на ПОНИ! Ха, А так даже интереснее.
Дитзи: О, я ПОНИ. И вы пони тоже, мистер!
Доктор: Эй, погоди минутку. Невозможно, чтобы я был пони! {[WOOT?]} Это выпадает за рамки возможностей преображения хомосапиенса.
Дитзи: Хомо… что там?
Доктор: Ну ты знаешь — хомосапиенс {took some pipetolls space[WOOT?]}[прямоходящие создания]
Дитзи: ОБЕЗЬЯНКИ и велосипедные {petels/panels}[петли?] — игра разных по смыслу слов на английском} И… так вы из цирка? Я люблю цирк!!!
Доктор: Нет, они ходят на двух ногах.
Дитзи: Эмм… Ну если вы ходите на двух ногах, то зачем вам копыта возле головы?
Доктор: Нет уж, погоди минутку, дай мне показа… ой чер… коп… копы… Ох ну надо же, ты только гляяяянь! Копыто везде! Ха-ха-хах) (довольный смех) Их вполне достаточно {[не уверен по поводу фразы этой]}, а мне нравится хвост, к нему довольно занятно прикасаться. Он так лихо взметается (имеет ввиду, что хвост торчит пучком). О, а это выглядит как стеклянные песчаные часы на моем крупе! Смотрится как {[WOOT?]}…
Дитзи: Гмха… это твоя кьютимарка ([к черту милознаки]).
Доктор(на фоне): О.
Дитзи(продолжает): ([Не уверен]) Выглядит так, что они переполнены/перевернуты пару раз.
Доктор(на фоне): я вижу…
Дитзи(продолжает): Её очень-очень трудно истолковать… Как тебя зовут, как бы то ни было?
Доктор: Оу, я Доктор!
Дитзи: М… доктор чего?
Доктор: Оу, эм… ну… я просто Доктор.
Дитзи: Эээм… ладно. Итак, ты понимаешь, что ты пони (имеется ввиду считает ли Док себя пони или продолжает спорить), правильно?
Доктор: Ох, нет. Если бы я был пони, то у меня бы не было вот этой… как-как ты её назвала?.. метки на моем крупе.
Дитзи(подсказывает): Кьютимарка!
Доктор: Н-да…
Дитзи: дай мне посмотреть.
Дитзи(чуть погодя): Вооооу, твоя кьютимарка означает… чт… песочные часы? Итак… э… Песочный часы. (задумчиво произносит эти фразы) Песочные часы… Твой особый талант — ВРЕМЯ???
Доктор: В ТОЧКУ! Время и продвижение([не уверен]) науки. Эт…
Дитзи(перебивает): Ой боженьки мой, пони путешественник во времени — это так круто! (Доктор на фоне: подож...)Ах, я… уф...(задумалась) Это хорошо, я например не помню какой у меня особый талант (Доктор: а что насч...) в любом случае.
Доктор: Эт… похоже, что это пузырьки на твоей… м...(тихо) крупе (смутился видно попой назвать).
Дитзи: Ага, я думаю это моя пузырчатая особенность!
Доктор (тихо себе под нос): Или пузырящийся разум, который {devated[не понимаю, но возможно:]} разлетится позже.
Дитзи (подозрительно): Хаааа? (В английском языке многие междометия носят смысловой характер, например это междометие = вопрос «Чтоооо?» — означет, что не расслышали)
Доктор (вычурно громко): Ничего! Ничего, правда. (меняет тему на интересующую его) Видишь ли, Я попал в неоднозначную ситуацию: ТАРДИС перенес меня сюда, в этот специфический момент (имеется ввиду то, что ТАРДИС переносит Доктора по времени и пространству с особым умыслом — искать и уничтожать «Тень», потому он так чудно говорит). Я имею вви…
Дитзи (прерывает): ты называешь свою родину Тардис?
Доктор: Ну это название машины времени позади тебя.
Дитзи: ОУУУ!.. Ладно.
Доктор: Так, а если так, то зачем меня перенесли сюда, в этот конкретный момент?
Дитзи: А… эм… Ну я не знаю. Я предположу, что это связанно с тем, что приближается «Летний праздник Солнцестояния». Этот праздник будет проводиться впервые за долгое время в Понивилле ([Совсем не уверен в таком смысле сказанного]) в присутствии принцессы. Все… ВСЕ будет там.
Доктор: Значит это событие очень важное, так?
Дитзи: Аагась! Очень важное!
Доктор: Хм, выглядит так, что ТАРДИС направил меня в этот специфический момент, чтобы ([не понял я, простите. То ли для решения чего-то, то ли «для летних каникул»]). Видимо что-то должно {band a hak}[случиться?].(вздох и громнко:) Хорошо, дайка мне глянуть (Дитзи удивленно: Хаа?) на… ой. Ой, блин ([не знаю адекватного перевода для «oh, dear» — фразы-междометия])(звук роняемого предмета, Доктор пытается что-то поднять копытом) О боже мой([оригинал: oh my goodness]). АХ! Оу! Хватит{blase}! (Дитзи с любопытством: Ммм?) Да что за… Как вы держите вещи? Я не могу взять мой ключ-управления.
Дитзи: Ну, ты просто подними его. Видишь? Как я.
Доктор (раздражженно): Как ты это делаешь? Ведь… ведь это невозможно с копытами!
Дитзи: Нет, надо всего лишь взять. Смотри. Видишь? Это просто.
Доктор: Ну ладно, дай попробовать...(роняет) ах, это безумно. О! У меня идея! (поднимает ртом) Фот! Офень фолофо, фя фсефо лиф… (Дитзи прерывает с легкой иронией: Ну, у тебя ловкий рот...) Ф люфоом флуфае я мофу дерфать эту фефь.
Дитзи: Ну, а ещё ты можешь держать её своими копытами.
Доктор (слегка смущенно): нееееф, эфо пофти нефофмофно. Я профто фуду дерфать ефо рфом. О, фафай фтак и фофтуфим.
Дитзи (улыбаясь): Я думаю, что тебе нужна помощь единорога с таким делом =3
Доктор (выплевывает ключ): Погодика минутку, ты только-что сказала «единорог».
Дитзи: Да, единороги! Вот, видишь, я пегасочка, а ещё есть единороги.
Доктор: Ты хочешь сказать, что тут есть единороги (упор на слово ЗДЕСЬ)?
Дитзи: А-ага. Они везде здесь.
Доктор (чуть ли не жеребячий восторг): УААРХ! Людям скажи — не поверят ([по-моему так]). Отлично, давайка...(бурчит в животе) Ой-ей… а давай поедим что-нибудь для начала. Ну так…
Дитзи: Конечно. У нас есть сандвичи из ромашки, травяные хейфраи, яблочные пироги, н…
Доктор (прерывая): А есть у вас бекон и яйца {kiwiesety}?
Дитзи: Эээээм… Я могу взбить (в оригинале испечь, но по звучанию в русском это лучше) вам несколько яиц если вы попросите. Хи-хи-хи)
Доктор: А у вас есть свиньи на этой планете?
Дитзи: Д-да, а что с ними?
Доктор (сам себе): Ах ну да, конечно, я и забыл, здесь главенствуют парнокопытне в природе, это значит, что для них противоестественен каннибализм и что-нибудь подобное.
Дитзи (озадачено): Чего?
Доктор: Ничего особенного, а у вас есть… ну не знаю… мафины с маслом?
Дитзи (love_maffins_mod_activation): УАААААААААХ, МАФИНЫ! ДА! У МЕНЯ ЕСТЬ МАФИНЫ. У меня есть черничные мафины (Доктор: дав...), у меня есть кофейные мафины, у меня есть… ты должен попробовать черничные мафины (Доктор: я...) Я вообще считаю, что черничные мафины — лучшие мафины из всех. Я могу сделать тебе мафины!
Доктор: Договорились! Тогда я возьму черничный мафин с кусочком масла.
Дитзи: Я ЗНАЛА, что ты выберешь черничный мафин!
Доктор (под нос): {[что-то про настоящий английский завтрак, бога и бла-бла]}
Дитзи (жизнерадостно): Я думаю, что мы должны перекусить прямо сейчас?
Доктор: Согласен, давай отправимся в город и перехватим чего-нибудь, а до тех пор пока все дела не решены, то объявляю тебя моим временным ассистеном.
Дитзи (восторженно): Временный ассистент! ИИИ, ИХИХИ, ИХИХИХИХИ...(нахмурилась) а что мне делать?
ПС: простите за корявости перевода, мне было трудно. Надеюсь на комментарии и помощь в переводе.
ППС: авторам рассказа написал маленькое письмецо с просьбой дать мне текст ролей, но не знаю дадут ли.
Арт взял отсюда: TheEpicFailure
ПППС: сделать в виде субтитров? Пока перевожу вторую и третью
16 комментариев
И не могли бы вы выложить оригинальный скрипт?
Надо озвучить ^_^
По моему, во втором предложении Дитзи говорит: «Your house has apeared from nowhere!» и по смыслу подходит.
Странно ты поддерживаешь а тебя минусуют, причем со мной такое второй раз — за три дня.
Для поддержания равновесия плюсанул тут о_О
Черт, чето для комментов плюс и минус близко находятся, с пары метров уже сложно тыкнуть куда надо, но с кресла вставать не хочется…
bipedalism — прямохождение (google translate)