Чёртов перевод...

+18
в блоге Блог им. SunCreep
Диалог начинаю я, и он немного разбросанный
-ТВАРИ
НЕЖИТЬ
УРОДЫ

-"[18:36:06] D:: АААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААА
[18:36:09] D:: УБИТЬ ОГНЁМ"
моя реакция

-Понимаешь
Тут даже не в голосах дело
Сколько в переводе

-"[18:28:05] D:: мало того, что озвучка убогая
[18:28:09] D:: так ещё и перевод плохой._."
йеп
самое ужасное это «Ты Лунная пони-Лунная Пони!» и «Красавица» вместо «Sugarcube»

-яебал…
Уж извиняйте
Яблочный цветок?! Вкуснятинка?!
Мне нужно лишь фото этого тупого человека, не более, только фото…

-убивать-уничтожать
у Бабули хороши голос
и у Мэра, но ей не подходит

-Дэши

-я ОЧЕНЬ надеялась, что Найтмер Мун не будет писклявой феечкой
но

-У неё голос хороший

-увы

-Я на самом деле шокирован
Как они из слова Nightmare сделали pony?
там нет ни одной похожей буквы

-А давайте переводить так, как хочет моя левая пятка, дерп

-Вот вот
Дерпи-переводчица
Слушай, у меня истерка
истерика
Радуга L'o
Радуга Дэш

-когда я на форуме спросила, почему они перевели имя Дэш и Твайлайт, а остальных не изуродовали они закрыли тему._.

-Чудо-молнии?!
ОДИН ВЗМАХ ВОЛШЕБНОЙ ПАЛОЧКИ!?!??!?!!?

-я не вижу разницы между DVD и этим высером

-угу
Вот
Скажи, пожалуйста, как самая старшая из них говорит голосом тоньше чем самая младшая?

-их озвучивает одна и та же тётка
мне жутко обидно за Рарити было>_<

-Шай
Вау
Голос неплох
Пинки тоже неплоха
Хотя
Голос хрипит
All pony in this town areeee CRAZY!!!
Перевод банален: Да туууут все ЕБАНУЛИСЬ!!!
Но нет же, нормально то не перевести…
В четырёх тысячную ночь?!

-Все пони в этом городе психи
не?

-Я может не прав, но речь шла о тысячном дне солнце стояния
Кретинизм...


Теперь здраво и полно оцениваем увиденное.
Голос спайка вполне мог бы быть голосом АйДжей, но нет же…
Тоже самое о голосе Пинки, он тоже подошёл бы АйДжей, но нееееет, зачем? Угробим наши трубы и сделаем кривогорлую озвучку!
Кретинизм, конечно…
Я уже молчу об Nightmare Moon = Лунная пони и Princessa Luna = Лунная пони, и естесно слова Твай: «Ты — Лунная Пони, Лунная пони!»
Ну было и много всякого дерьма, но я действительно жду серии с Зекорой, поржать над стихами, и второй серии, но там главное не умереть от горя и смеха одновременно, когда услышу голос Селестии…
Вот интересно, это хоть кто-нить то будет смотреть то вообще?\

И, да. Вставлю Тарби в конец поста, почему бы и нет?)
Тык

39 комментариев

Я в курсе, что большинство здесь это бородатые дядьки ( или студенты как минимум ), но всё же, мат убери =)
BlondScantyLover
0
Я не любитель мата с последнего времени, но, чёрт, без него эмоции не полны.
SunCreep
0
тебя прям заставляют это смотреть вместо англ. версии
посмотрел и забыл
WildDuck
0
Меня обычно не заставляют, а яро просят, но по большей части заткнуться. Вот ты к примеру этим сейчас и занимаешься, но ответь, зачем? Почему я должен забыть? Я хочу поделиться своим мнением с окружающими, а вот такие как ты приходят и пишут подобные посты.
SunCreep
0
Чем ты недоволен? Озвучкой канала.
Это форум канала? Нет.
Кто-то с канала прийдёт сюда это почитать? Нет.
Получается, для кого ты этот поток сознания в перемешку с матом написал? Для нас.
Мы к этому каким-то боком касаемся? Нет.
Вот поэтому тебя просят заткнуться.
arraun
0
Дружба-магия, не?
Я недоволен всем, однако, каналу на это, естесно, по***. Но я то, дурак, думал, что сообщество чутких, добрых и толерантных людей сможет мне помочь и успокоит меня, но нет же, я, видимо ошибся. Это ведь уже третья причина…
SunCreep
0
ты где здесь увидел сообщество чутких, добрых и толерантных людей?
WildDuck
+1
А, т.е. определение брони не включает это в себя?
SunCreep
0
определение включает
WildDuck
0
Окей, ты не брони, да? Гц, и почему я не удивлён.
SunCreep
0
ты видимо не был на стриме и не видел тамошний чат
WildDuck
0
хотя я щас подумал, и все таки я выразился слишком критично
WildDuck
0
Но я то, дурак, думал, что сообщество чутких, добрых и толерантных людей будет молча читать мой мат, принимая это как должное
arraun
0

??? Что-то во всех темах вы слишком лестно отзываетесь о «Карусели»!
MrRIP
0
Я знал что озвучка будет хуже оригинала. Как минимум — немного. Как максимум — до крови из ушей. Я худо-бедно понимаю английский и у меня есть сабы. Поэтому я не смотрел дублированные переводы чтоб не портить свой представление о сериале. Мне плевать на карусель (4 года живу без зомбиящика и не жалею), на перевод, на озвучку и т.д. Пофигизм, дружба, магия.

Ты так же прекрасвно понимал что озвучка будет хуже. Но специально посмотрел чтоб вызвать у себя батхерт. Сделать хреного себе. Чтоб пойти устраивать срачи в интернетах. Пытаться сделать хреного другим. Зачем?
arraun
+1
Я был уверен, что она будет как минимум на 20% круче, но, чёрт…
SunCreep
0
О! Сан, не нервничай. Вспомни «Друбо-Чудо»
И да — перевод от карусели полная ересь и надмозг
MrRIP
0
Ну перевод ужасен, редактору надо глаза вырвать, поджарить и заставить съесть.
SunCreep
0
Вступай в наши ряды :) Я про это ещё во время появления описания на Карусели говорил.
«Подвальчик Дианы» это так не оставит.
MrRIP
0
Тег исправь на «мат — это чудо» что-ли. А то суть не правильно передаёт.
А смотреть их будут дети. Для которых ВСЕ мультики озвучены такими голосами. А то давай, пошли требовать массовую переозвучку всех детских мультиков. Потому что 16летним пацанам это не нравится.
arraun
0
Вы японские «мультики» видели? там даже ИНСТИТУТЫ озвучиваетелей есть!!! ТОЛЬКО ОЗВУЧИВАТЕЛЕЙ!!! Там люди заботятся о детях. А у нас всё «на, отьебись».
MrRIP
0
Японские «мультики». «Мультики». Ну да, ну да…
arraun
0
«обычный» обыватель называет это мультиками. Если вы с ними знакомы — я очень рад. Если нет — жаль, многое упускаете.
И да — «Анимэ» произошло от слова «Анимация». А точнее «Японская анимация».
MrRIP
0
их называют сейю
и им платят очень большие деньги
WildDuck
0
«Большие денги» платят известным сейю. :) И да — там ЭТО поставлено на поток. А у нас — как будто на улицу вышли и крикнули — «кто хочет озвучивать?»
MrRIP
0
во-во
там есть стимул озвучивать хорошо
WildDuck
0
Там есть стимул, чтоб НЕ ОЗВУЧИТЬ ПЛОХО! А если будет плохо — они будут озвучивать «до посинения», но сделают хорошо.
MrRIP
0
Блин, обидно признавать, но Крашил, или как там его, озвучил лучше.
SunCreep
0
Потому-что он озвучивал с ДУШОЙ. Ну и перевод был не настолько надмозговый!
MrRIP
0
Извини, но твоя позиция в корне неправильна. Озвучка в художественном фильме не может быть «для взрослых» и «для детей». Единственный критерий озвучки — насколько она подходит изображённому персонажу, как хорошо передаёт особенности его характера. В случае с дубляжом на другом языке авторский голос надо либо мастерски сымитировать, либо так хорошо изучить персонажа, чтобы по сути заново сыграть его, раскрыв те же грани характера. Подумай, почему за некоторыми зарубежными актёрами у нас неофициально закреплены определённые актёры озвучания. У них похожий тембр голоса — значит полдела уже сделано, осталось только вжиться в роль, закрепить интонации и вперёд.

Коротко говоря, озвучка «для детей» не означает, что достаточно все реплики произносить карикатурно-сладкими «детскими» голосами. Чуковского почитай, он много писал про то, какой (не) должна быть детская книга.
Sid
0
А ничо что сами Хасбро позицианируют сериал слегка не как «художественный фильм», а как «мультик для детей»?
А детям слегка плевать что в дубляже голос не такой как в оригинале. И что голос не совсем подходит психологическому портрету персонажа детского мультика.
Если кто-то вдруг не помнит, можете мне поверить на слова (маразма пока нету, помню, хоть и давно было) или детей походить поспрашивать.
Проблема высосана из пальца и волнует только троллей. Потому что в интрнете кто-то не прав. С их точки зрения. Угу.
arraun
0
Ну ересь то не говори, а, глупо выглядишь.
SunCreep
0
«Сам хасбро» его позиционирует не более чем реклама к фигуркам поняшек так было с прошлыми поколениями. Так есть и сейчас. К слову о «наплевании» на голос — если он не подходит — дитё сразу забивает на мульт. Видимо или вы давно были ребёнком. Или просто смотрели «чтоб посмотреть».
MrRIP
0
Обидно, хабы, может и не специально, хотя, я думаю Фауст постаралась, сделали голос поней на 16-20 лет, но не такой, как все привыкли слышать, а расслабленный и спокойный. А русская озвучка — сплошь сюсюканья и детсад, это уже как минимум серьёзное упущение факта возраста героев.
SunCreep
0
«Сам хасбро» его позиционирует не более чем реклама к фигуркам поняшек
И поэтому выпускают и продают двд-диски, а так же права на показ сериала на других языках.
Про то что дети анализируют характер персонажей и не смотрят мультики если не совсем подходит голос — даже комментировать не буду.
Ладн, пойду поищу кого-нибудь, чьи «доводы» не вызывают фэйспалмов, а то лицо болит уже.
arraun
0
Ахахах
«Нет повести печальнее на свете, чем спор двух долбоёбов в интернете», не в обиду сказано будет, но РИП хоть доводы приводит, ты же несёшь чушь и бред, так что увы.
SunCreep
0
Хе, яж казал — «Засланный» казачок.
Хасбро ВСЕГДА позиционировала свои «видео-поделки» как рекламу для своих-же игрушек. Не знать этого — это всё равно что не быть брони.
То, что четвёртое поколение ВНЕЗАПНО стало популярнее самих игрушек — заслуга именно Лорен и команды озвучивателей!
И да — «диски» всего 1 штука.И то, с половиной серий, спустя ГОД после выхода сериала. Нормальные, вменяемые люди уже бы второй сезон на диски начали лить! А они просто клепают клонов «главной шестёрки» с другой раскраской.
«Продают права» — а что им делать ещё с такой «внезапной радостью»? Сидеть и никому ничего не давать? Хасбро важны ТОЛЬКО ДЕНЬГИ. именно они помогли появлению «Хасбролестии»!
И да — как я говорил — вменяемый ребёнок не будет смотреть «херь» с кривой озвучкой. Пусть даже там картинка будет «очень даже ничего».
MrRIP
0
Кстати говоря об картинке, приметил момент: Твайлайт закатывает глаза и делает жест типа «Ну-ну», после продолжает шаг. Аниматоры просто гении, что сделали такую точную раскадровку действий, однако русский голос семилетнего ребёнка сразу вернул меня в мир реальности.
SunCreep
0
Ты так упорно употребляешь слова «детский» и «мультик», словно этим можно оправдать любые косяки. Типа это ж мультик для детей, они маленькие, всё равно тонкостей не поймут, им главное, чтобы розовые пони жили на сахарном облаке.

Ребёнку, разумеется, плевать на качество дубляжа, потому что он ничего не решает. Он получает готовый продукт. За него решают те, кто этот продукт делает. И если они уверены, что ребёнку плевать, то они смело снижают планку качества. Можно не подбирать голоса, не делать липсинк, можно вообще одну-единственную тётку посадить за микрофон, всё равно все роли женские. И в конце получается, что ребёнку действительно плевать. А я не хочу, чтобы все плевали, потому что знаю, какие эмоции на самом деле способен вызвать оригинал, в том числе за счёт таланта актёров озвучания.
Sid
0
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.
Скрыто Показать