Макси-фанфик: Флаттикорн, ее семья и другие
Обнаружила, что здесь ещё не писала. Обновление было три недели назад, но вдруг кто-то ещё не видел.
ficbook.net/readfic/9061022
Но я прошу хоть как-то его комментировать. При 23 подписчиках всего два комментария, кроме моих собственных.
ficbook.net/readfic/9061022
Но я прошу хоть как-то его комментировать. При 23 подписчиках всего два комментария, кроме моих собственных.
4054 комментария
При такой каше из меток, я это даже начинать читать не буду.
А между тем, меток почти столько же, сколько на «Там, где не ступала нога человека» и «Твой человек и ты», у каждого из которых больше тысячи лайков.
Я-то боялась, что есть серьезные претензии, а тут просто намёк, что я тоже свою тысячу лайков могу получить :)
Нет, это намёк, что с такими метками, описанием и составом фандомов это может быть только трешем. В плохом смысле этого слова.
Комментарии не спасают ситуацию
А зачем было обрезать? Видимо, слишком уж они противоречат слову «трэш».
И ведь это отнюдь не самый дружелюбный рецензент. Просто при всем старании, он не нашел больших поводов для придирок.
А те, что он высказал, я разобрала в ответном комментарии.
Речь шла о комментариях, а не об оценках:
Это был единственный конструктивный и подробный отзыв. Все остальные комментарии к работе — от тебя. Когда ты хвалишь себя и оправдываешь косяки текста — это не считается за «узнать, что читавшие думают».
А вот это уже просто неправда.
1 глава: встреча Трепетницы с Зекорой — щёлк — короткая сцена путешествия Трикси и Звёздного Мерцания — щёлк — Бон-Бон читает записку и тут же начинает действовать — щёлк — Бон-Бон наблюдает за стражником возле замка; причём Бон-Бон сразу начинает действовать, без раздумий.
2 глава: беседа Трепетницы и Зекоры — щёлк — встреча Бон-Бон с Трикси и Мерцанием, почти сразу Мерцание идёт тырить элементы, безо всякого плана — щёлк — встреча Мерцания с остальными (причем Мерцание уже, как понимаю, стырила Элементы) и сразу же все переносятся к Трепетнице — щёлк — в конце Дискорд разом переносит всех к логову Кризалис, хотя даже в сериале он не делал этого (вроде бы).
И так далее.
Понимаете, что я хочу сказать? Идея и сюжет хороши, но выполнены так, словно вы набросали схему истории, этапы её развития. Все делают то-то и то-то… просто потому, что делают.
Далее, размышлениям Бон Бон посвящено два абзаца после получения письма. «Действовать без раздумий» — это никак не про неё.
Так что многие действия персонажей очень хорошо аргументированы, если приглядеться. Ну а поиск Элементов в замке стоит очень уж в стороне от сюжета, поэтому и пропущен.
Если претензия к тому, что я делаю пропуски в повествовании — они преднамеренные. Так как их заполнение привело бы к графоманству.
Да и не случайно на Фикбуке есть специальный значок для пропусков, не так ли? (Впрочем, я их оформляю красивее).
Учитывая, что работа горячая, а значит за неё как грится — уплочено, и при этом всё равно не то чтобы популярна, говорит как раз об этом.
Что есть графоманство, дорогуша )? Пара лишних абзацев разбавящих стены диалогов будут смотрется наоборот выигрышнее, а слишком частое увлечение пропусками не идёт на пользу.
Что касается перевода имен, один аргумент я уже привела: там таки есть Белоснежка и Краснозорька. Кроме того, весь сюжет построен на том, что это максимально реалистичный мир, а пони, говорящие по-английски — это чересчур неправдоподобно и опровергается самим каноном — достаточно посмотреть на эквестрийскую письменность, она есть в некоторых кадрах.
Ну а кроме того, Твайлайт и прочие в сюжете есть, вот только это не пони, а цветные человечки. Метка «параллельные миры» там не зря стоит.
Предыстория, упоминающая Нашгород и Фестиваль заходящего солнца, достаточна для всех, кто смотрел завершение шестого сезона. А кто не смотрел — не так уж она и важна, и в сюжете нигде не участвует.
Моё оформление пропусков взято из «Школа — это магия». Там их гораздо больше, чем у меня, но, как ни странно, никто не жалуется. Так что это вкусовщина.
Если там это не в сериале, то это не считается.
Неправдоподобно, это когда у понек на печатной машинке три педальки и они на рояле копытАми играют и облачка на верёвках перетаскивают, а про язык общения, вообще ничего не сказано. Произношение слов и их значение может вообще не совпадать с письменностью. И он может походить на некий аналог английского по произношению, но не по значению слов. Поэтому, когда во время контакта с другой цивилизацией некая пони представится Флаттершай, она может объяснить, что это значит к примеру: «Трепетная Душа» по смыслу, и этого довольно, поскольку имена не переводятся, также как не переводятся наши, заимствованные из других культур имена, не вижу в общем смысла в этих попытках в излишнюю реалистичность.
Даж в каноне их существование с одинаковыми именами никак не опротестовывается )))
Тогда зачем на неё ссылаться? По логике я предполагаю, что там должно было случиться что-то важное, раз оно упоминается, некое приключение со Старлайт и Трикси, которое как-то связано с тем, что происходит в тексте следом.
Но мы же здесь не про оформление, а про использование. Если в приведённом в пример произведении это смотрится органично тогда ладно, но в случае вашего фика это создаёт в некоторых местах ощущение нарубленных сцен, подбрасываемых читателю.
Формально, EG — кроссовер, а не часть канона. И там существование с «одинаковыми именами» довольно наглядно обосновывалось тем, что соседний мир чуть ли не буквально зеркальное отражение Эквестрии.
Иначе бы там не было Сансет, да.
С каких пирогов? Создатели поней дико удивились в свое время вопросу, каноничны ли ЭГшки, они считали, что это очевидно.
Типичное натягивание совы на глобус. В кадре отчётливо нарисован не английский, но мы будем считать, что английский, потому, что гладиолус.
— Незнайка, а почему тебя так зовут?
— Не знаю.
— Так и запишем: этот вопрос требует обоснования кучей надуманных сущностей, но никак не тем, что это переводное имя.
— Почему?
— Потому, что гладиолус.
Кстати, хотя имена Скуперфильд и Жулио относятся к скупому и жулику, но это чистое совпадение, да-да.
> которое как-то связано с тем, что происходит в тексте следом.
Оно связано так, что, пока они ходят, начинается нападение чейнджлингов. И кстати, это чудовищная дыра в логике сериала, потому, что солнце и луна тем вечером поменялись без принцесс. Поэтому там без Fix-it никак не обойтись.
А если их захватили ночью, то как вообще успели доставить в улей?
В общем, канон в этом месте выглядит гораздо более шатко, чем моя версия.
10 серия, 1 сезон. Буквально
Из чего следует, что оба мнения имеют право на существование. С учётом моего принципа наибольшей правдоподобности, это для меня ничего не меняет. Я бы устранила английский язык даже без настолько прямых намеков от мультипликаторов.
То что ты преподносишь как «охренительно красивые» имена — это крайне кривая и бессмысленная адаптация перевода имён, которую даже сюжет не оправдывает.
Эх, жаль видеть, что свобода творчества некоторыми бронями не уважается. Неудивительно, что англоязычных фанфиков высокого качества больше — ведь у их авторов никто не стоит над душой, предъявляя нелепые претензии.
душнила ебанаяне уважаю свободу творчества, а потом жалуешься, что комментариев почти нет. Так может это вовсе не во мне проблема? Тебе уже указали на всё, что режет глаз, но ты в упор не видишь ошибок и продолжаешь отрицать их существование.Англоязычной аудитории гораздо больше, соответственно и количество будет превалировать.
Претензии предъявляют поскольку чувствуют себя жестоко обманутыми, заходя почитать про приключения Флаттершай и других привычных пони, а вместо этого получая переименованных персонажей, имена которых кажутся не только непривычными, но и банально странными. И претензии кажутся отнюдь не надуманными и нелепыми. Свобода творчества это разумеется прекрасно, но в таком случае чтобы понимать логику происходящего требуется читать ту часть, которая ещё не написана.
Впрочем, и от пролога большого толка не будет, так как по статистике, большинство читателей ограничивается только оглавлением. То есть переводные имена, как ни странно, не самая большая проблема — их большинство читателей вообще не видит.
Мечтай больше.
Ну и момент что если что-то не очень читается или выбивает логику из фразы — допустим фактом стойкой ассоциации, то лучше выбрать что-то нейтральнее для лучшего эффекта.
Сами по себе уведомления меня просто бесят, потому что сыпятся каждые минут 15, а я предпочитаю выбрать время и сразу ответить на всё и везде, а не постоянно держать копыто на пульсе.
Даже без их упоминания оно всё равно бы состоялось. Ну да ладно.
На эту тему были дискуссии. Чейнджлинги действовали осторожно и заграбастали принцесс так, чтобы никто не заметил и светила поменялись ). Вообще таких логических дыр в сериале весьма прилично. Единственный способ быстро осуществить доставку пленников в улей это притащить по воздуху.
Магия чейнджлингов же. Она в Улье работает. Кстати портал хорошо сочетается с гипнозом. Напугать и\или стопорнуть цель взглядом, поймать в портал и отправить в Улей. Там бессознательную жертву встретят и запакуют.
з.ы.
Кстати насчёт полёта, тогда уж самый быстрый способ полёта — по параболе через стратосферу)) И тут опять же можно пользоваться порталом. Выпихнуть цель в заданной точке в небе, где её встретят и далее полёт по снижающейся траектории к Улью)) Но тут вопрос нужна ли порталу чейнджлингов площадка для активации или можно открыть прям на воздух, всё-таки в каноне был пол.
— и начинается проблема.
— Технически да, но не факт… Возможно и нет, потому что там не всё работает и выглядит тем чем кажется.
— Там полёт… с балкона на балкон… в состоянии частичной невесомости. Локальной.
Впрочем, это чисто мой хэд, у других могут быть другие объяснения.
Распространенный, но все же миф. Сам с ходу вспомнишь как минимум один сверхизвестный пример, где имена прекрасно перевелись, или подсказать?
Для начала, обрати внимание, КАК сделаны пропуски и ПОЧЕМУ они сделаны.
Пролог: весь пролог состоит из, по сути, одной сцены, прерванной короткими пропусками, чтобы «сменить декорации», т.е. перейти из одной локации в другую. Тебе будет интересно читать, как персонажи самым обычным днём в самую обычную погоду полчаса идут по самому обычному городку от одного дома к другому, когда ничего необычного (по крайней мере, для их мира) не происходит? Вряд ли. Для того эти пропуски и используются. Но основные действующие лица — три жеребёнки — за весь пролог не меняются.
1 глава: две трети главы опять же посвящены в первую очередь всё тем же персонажам и их взаимодействию с новым окружением. Пропуски снова используются для перехода между основными сценами, чтобы не описывать, где и как они шли (подразумевается либо то, что читатель уже должен знать обстановку из оригинального ГП, либо что для них (Меткоискателей) окружающее не является настолько уж необычным и важным, чтобы это описывать, а потому эти описания можно опустить). Только ближе к концу главы появляется вторая линия событий с Макгонагалл в качестве главного персонажа/рассказчика, причём, что главное, как реакция именно на действия наших главных персонажей, т.е. троицу Меткоискателей.
И в дальнейшем этот принцип в основном сохраняется — большинство новых линий либо появляется из-за действий СМС-ок и их новых друзей, либо вводится сильно заранее до того, как сыграть свою важную роль в сюжете как независимые силы, вроде того же оказавшегося в теле жука древнего мага и созданной для его нейтрализации шкатулки.
Так что там все эти разрывы и скачки от одного персонажа к другому используются, чтобы показать сразу несколько идущих параллельно сюжетных линий, которые почти всегда вырастают из уже имеющихся линий. В некоторых главах и вовсе бывает затронуто по десятку и больше линий одновременно. Плюс эти разрывы используются и для придания комичного эффекта, как в главах 2 и 3, когда могла быть вставлена всего одна реплика или абзац текста.
Кроме того, почти всегда, когда вводится новый персонаж/новая сюжетная линия, там чуть ли не по странице, а то и полторы короткой предыстории на каждого из персонажей, то есть они, если не считать персонажей из MLP (и то в основном жителей Понивилля или тех же принцесс, о которых все местные знают), не появляются с бухты-барахты.
Ну и потом, у англоязычного автора «Школы», за редкими исключениями, получается пользоваться этими разрывами и переходами между сценами/сюжетными линиями достаточно органично, показывая в сцене ровно столько, сколько нужно, в том числе часто обрывая их на каких-то провокационных, дразнящих фразах — или с них начиная сцены.
И насчёт «никто не жалуется» — неправда: некоторые из читателей как раз таки жаловались, что им такой стиль не очень нравится, по крайней мере, когда начинали читать, но большинство из них потом привыкали.
Вы как читали мой комментарий, по диагонали? Через строчку? Или через абзац?
Для начала, я объяснил, что первая глава, сиречь пролог, была посвящена одному персонажу, точнее, группе персонажей, и большая её часть, по сути, описывает обычный день группы главных героев. Уже одно это играет на погружение в атмосферу и достоверность произведения. Только в конце пролога происходит «вотэтоповорот!», и СМС-ок «выпинывают» в мир магов. Дальше в главе 1 две трети главы посвящены им же, то есть идёт одна сюжетная линия, и только потом появляется линия другого персонажа — как реакция на первую.
Теперь что мы имеем у вас?
Для начала — размер главы. Ваша глава по длительности сопоставима с прологом «Школы», но… сколько, напомните-ка, было сюжетных линий в прологе «Школы» и сколько их у вас? Три, разбитые на четыре фрагмента, из которых два едва превышают полстраницы текста и ещё две — страницу. Вопрос: зачем, а главное — нафига? Вы в четырёх страницах текста вываливаете на читателя сразу кучу параллельных линий с непонятными событиями, без завязки, без хоть какого-то подвода к ним — абзац описаний действий персонажа в 23 слова (это с учётом предлогов) перед тем, как заявить «ААААААА У НАС ПИЗДЕЦ НАДА СРОЧНА ШТОТА ДЕЛАТЬ!!!!», на нормальную завязку вообще не тянет. Да, перед этим вы попытались хоть немного описать обстановку, в которой происходят события — и скажу честно, мне понравились вот эти странные (т.е. нерусские и/или редко встречающиеся в повседневности) названия растений, животных, птиц. Эти названия выглядят для обычного русского читателя, не ботаника или зоолога, абсолютно незнакомо и чужеродно — и это по-своему превосходно играет на достоверность текста и погружения в него. Но…
Следующие же два абзаца ломают всю атмосферу и погружение. Вот пегаска крадётся по лесу — и вот она уже вломилась в чужой дом. Создаётся впечатление, что важный тут лес, а сама пегаска — так, для вида. И самое главное — нам в морду бьют именем «Трепетница». Одно это у большинства фанатов MLP чуть больше чем полностью отбивает желание читать дальше. Ну да ладно, смотрим дальше.
За слова Зекоры ничего особо говорить не буду — в принципе, довольно неплохо, однако оставлять в двух или трёх её репликах одну строчку — плохая идея, Зекора рифмует все строки. Если ей надо сказать что-то коротко, то у неё рифма может быть через каждые 3-4 слова, а не 6-8, как обычно бывает в её строке.
Проблема, в первую очередь для меня, в том, что в диалоге вообще нет слов автора, за исключением комментария после первых слов Флаттершай. Ни реакции персонажей, ни их мыслей или выражаемых ими эмоций (за исключением того, что Зекора один раз задумалась) — ничего. Описания персонажей также весьма скудные, если их никогда не видел, то составить более-менее цельный образ не получится в принципе.
Не меньшая проблема — что после относительно короткого диалога сюжет резко перескакивает на совершенно других персонажей, которых вываливают в лицо читателю. Точнее, проблема даже не в этом. Вы попытались сделать переход плавным — и это почти удалось. Два достаточно больших абзаца описаний окружающего пейзажа — это, в принципе, очень даже неплохо. Но здесь проблема в том, что дальнейший диалог в принципе вообще можно выкинуть, поскольку смысла в нём — примерно ноль. Это как в каком-нибудь рассказе полстраницы описывать, как выглядит главный персонаж, в какой квартире/доме живёт, чем увлекается и так далее, после чего к нему заходит сосед/друг, которого тоже описывают в пару абзацев — и после всего этого описания стоит диалог из двух строчек вроде "— Ну что, пошли за грибами? — Пошли." То есть вообще там не нужный и его можно пропустить без какого-либо ущерба сюжету.
И опять же, в этом фрагменте читатель получает по морде ещё одним именем — «Звездное Мерцание». И при этом — внезапно! — имя «Трикси» не переведено. Вопрос: почему? Автор, ты никогда не слышал, что имена НЕ ПЕРЕВОДЯТСЯ, а если переводятся, как в произведениях ряда писателей с говорящими фамилиями, то переводятся ВСЕ? Почему «Трикси», а не, например, «Трюкачка»?
Дальше имхо ещё хуже. После этого невнятного диалога получаем третью сюжетную линию. И тут с первого же абзаца у меня как у читателя возникает непреодолимое желание дать автору подзатыльник. С ноги. Автор, скажи, ты каким местом думал, когда переводил имя ВО МНОЖЕСТВЕННОМ ЧИСЛЕ? Это вообще что за ИЗВРАЩЕНИЕ? Ты хоть ГДЕ-НИБУДЬ видел или слышал, чтобы имя перевели во множественном числе? Такое, не побоюсь этого слова, богохульство просто ЗА гранью добра и зла. Да, я прекрасно знаю, что на английском языке её имя действительно во множественном числе, НО! Там оно более-менее слушается и воспринимается нормально. В русском же языке подобное издевательство над именами недопустимо. И потом, будь добр объяснить, почему ты, Автор, тогда не перевёл имя «Бон-Бон» как «Конфетка» или «Карамелька»? Если уж начал заниматься извращениями, так чего на полпути останавливаемся? Или это другое, тут понимать надо?
И это я ещё молчу, что о том, кто такая, как живёт и как выглядит Свити Дропс, она же Бон-Бон, в этом самом абзаце, по сути ни слова не сказано за исключением намёка, что она какой-то там агент. То есть нас вообще не знакомят с персонажем. В принципе, такой приём, когда о персонаже может быть вообще почти ничего не известно кроме имени и какой-то одной черты, тоже в литературе используется, но здесь он, честно говоря, не очень уместен.
Далее, зачем в письме Флаттершай сначала писать «оборотни», затем — «чейнджлинги»? На чём-то одном (желательно — втором) остановиться нельзя? Я уже молчу, что, учитывая разнообразие магической и полумагической флоры и фауны Эквуса, там вполне могут обитать и отдельный вид, который называют «оборотни» и который лучше не путать с чейнджлингами. А так создаётся впечатление, что упоминаются два разных вида существ.
Далее, вступление письма.
Для начала, Автор, скажи, ты, когда будешь писать письмо знакомому полицейскому или МЧС-нику, тоже будешь начинать его аналогичными словами? Тем более в ситуации, когда письмо должно быть максимально серьёзным, учитывая ситуацию? Да ещё и написанное шифром? Или это такой прямой намёк на то, что они — шаловливки?
Смотрим дальше.
Мне одному сочетание прилагательного в женском роде и имени во, внезапно, среднем роде кажется настолько кринжовым и вызывает такое сильное неприятие?
Дальше опять разрыв, но следующий фрагмент хотя бы продолжает предыдущую линию сюжета, хотя об этом удаётся догадаться только в самом его конце. Ну хоть не «абырвалГ» XD
Извините, не удержался…
И это только претензии по первой главе, которые я, не являясь каким-то там профессиональным критиком, а обычным читателем и немного переводчиком, вижу в тексте.
И ещё, Автор, зачем ты ставишь И красную строку, И пустые строки между абзацами? Типа так текст будет казаться больше? Оно так не работает. Ты либо ставь красную строку, не пихая между соседними абзацами пустые строки, как и положено в литературе, либо поступай как неграмотные люди и ставь пустые строчки, но тогда красную строку ставить не надо. Запомни: мухи — отдельно, котлеты — отдельно, не надо всё в одну кучу мешать.
И да, тебе буква «ё» чем не угодила? Тупо влом тянуться? Или ты относишься к секте тех литераторов-идиотов, считающих, что «буква ё нинужна патамушто ана усторела»? Ну, тех, которых так и хочется спросить: «А чего вы тогда буквы „я, ю, е“ не выкинете? Ну, чтобы все писали „йа, йо, йу, йэ“. Или вместо „щ“ писать „шь“.»
А, забыл последнее. Публичную Бету зачем было отключать? В тексте есть ошибки в знаках препинания.
Я, пожалуй, не стану сразу отвечать, а сначала подумаю.
Во-первых, все строчки Зекоры, даже одиночные, написаны по единому ритму: «Если близко воробей, мы готовим пушку». В том числе некоторые фразы чуть сокращены, а некоторые расширены, чтобы укладываться в целое число таких строчек. Так как я не настолько сильна в стихосложении, чтобы варьировать ритм, а стихи эти людям нравятся, то пусть так и остаётся.
Во-вторых, прошу понять, что среди персонажей Флаттершай, Лира и Свити Белль — самые странные пони в сериале (Пинки Пай тоже странная, но мне не настолько интересна). Поэтому вот такие высказывания:
Звучат смешно, но мимо кассы. Это, блин, Флаттершай. Если бы она в этой ситуации вела себя, как сферический человек в вакууме, то получился бы OOC (как и получается у многих авторов).
Кроме того, в этой главе, если приглядеться, есть вот такой подтекст: «Милая, все подруги захвачены оборотнями». — «Все подруги захвачены? А я кто?» Не говоря уже о том, что в шестой главе Лира нападает на Флаттершай со сковородкой. И не говоря уже о том, что пэйринг «Флаттершай/Свити Дропс» не случайно первым стоит.
Юмор неясен. Булгаков здесь никаким местом не нужен. А вот «Иди, рыбачь» — это отсылка на одну известную пони.
Над остальным буду дальше думать.
Но вот Селестия не переведена потому, что у неё уже изысканное имя, которое переводить было бы только портить. К тому же оно не состоит из обыденных английских слов. Чтобы это привести в систему, принято, что имена с древнечеловеческим звучанием заимствованы у людей, и такие имена приведены к исходному виду. Поэтому моя Трикси — Виатрикс, а не как-то ещё, а принцессу Любви зовут Ме Аморе Каденция. В эту же категорию, кроме Лиры и Луны, попадают Флим и Флэм. Собственно, если бы кого-то из пони звали, например, Лариса, это имя тоже попало бы в эту категорию. Возможно, я воспользуюсь этим, если вдруг понадобятся ОС. Но такие имена несут особое значение: так зовут либо принцесс, либо выпендрёжников.
И да, Лира, Трикси, Флим и Флэм — выпендрёжники. Это подразумевает, что и Каденция такой была. Впрочем, я отвлеклась.
Кроме того, я перевожу только понячьи имена. Поэтому не переведены Спайк и цветные человечки.
Думаю, это объясняет систему. А моя основная претензия к переводу «Карусели» — бессистемность, из-за которой появилась такая лингвистическая химера, как Радуга Дэш.
Сам перевод бывает весьма творческим, что иллюстрирует бабуля Сныть. Впрочем, это самый крайний случай, обычно я держусь ближе к дословному переводу. Но иногда он просто не звучит, как надо, и приходится ухищряться.
Что касается Sweetie Drops, то у неё не так много вариантов.
«Сладкая капель» звучит слишком пошло.
«Леденцовое монпансье» звучит слишком тяжеловесно.
«Сладкие кусочки» кого-то, оказывается, не устраивают множественным числом.
Могу предложить вариант «Сладкая Роса». Если будет поддержка, могу его поставить. Всего-то в паре мест заменить.
Со своей стороны скажу, что встречала в книге (кстати, Урсулы ле Гуин) имя Сладкое Сегодня. Вот это меня действительно ввело в ступор. Что, впрочем, не делает книгу хуже.
Сообщаю, что слово «пони», согласно словарю, мужского рода, что не мешает броням его использовать в качестве женского. И, кстати, с подачи Хасбро, одобривших «Милая пони, милая пони». И даже использование женского рода «Каруселью» не помешало броням дружно проигнорировать словарь.
Так что, я думаю, да — особо кринжующие в брони не попадают. Нипони не боится слова «нипони».
Жду реакции на предложенное переименование, а также продолжение следует.
Не углубляясь в дебри семантики и политики.
Но, конечно, оно совсем не подходит ей звучанием и привносимыми коннотациями.
Не говоря уж о том, что ты даже первоисточник не удосужилась найти.
Да и коловраты бывают и четырёхлучевые, и шестилучевые.
Посмотрела я «Интервью». Лучше бы не смотрела. Не хочу иметь с подобным ничего общего.
1) Переставлены местами второй и третий эпизоды, чтобы некоторые перестали ловить ошибку «Использование необъявленных переменных». Однако художественная ценность этого изменения для меня сомнительна.
2) Переименовала Бон Бон в Сладкую Росу.
Но дальше я буду редактировать только после получения реакции, ибо если критик даже не может сказать, стало ли лучше, то нафига козе баян?
Ну и почему-бы и не совместить с красной строкой.По остальному плюс комменту, конечно.
И не только с монитора, с телефона тоже удобнее воспринимать абзацы с пустыми строчками между ними
Добавила почти абзац описания. Который заодно объясняет, почему столько внимания лесу.
В целом на те претензии, которые мне показались существенными, я отреагировала. Остальные я существенными не считаю, особенно с учётом того, что и сам критик в своей критике не заинтересован.
Как лечит врач, который не заинтересован? Гильотиной.
Поэтому отсутствие заинтересованности заставляет сомневаться в благонамеренности критики.
На дальнейшие сообщения отвечать больше не вижу смысла, поскольку взял себе за правило не общаться с упоротыми людьми себе на уме, которые видят в моих словах только то, что хотят видеть, при этом перекручивая всё то, что не хотят, так, что я якобы что-то там им сказал, оскорбил, унизил и т.д и т.п.
Иногда лучшее лекарство — гильотина))Вообще никто не обязан быть заинтересованным в том, что ему интересно не выше определённого уровня.
К слову, такое отношение автора к критике, как ИТТ, не мотивирует интересоваться дальнейшей работой над критикой текста.
Если бы я на критику реагировала в стиле «Спасибо, что просветили, побегу переделывать», чего я стоила бы, как автор? Это означало бы, что у меня нет своего мнения, и что у меня нет сил продвигать своё видение.
Делать статуэтки из воска очень легко, он мягкий и принимает любую форму. Но настоящие статуи делают из твердого камня, который может скульптору и в глаз осколком засветить.
И нет, упрямство — не то, чтобы важная черта хорошего автора.
Вопрос не в количестве изменений, а в их сути.
Я не говорю, что все изменения обязательно надо вносить, когда тебе кажется, что часть вносить не надо. Но требовать критики от тех, кому текст из-за невнесения некоторых изменений (или изначального концепта) не стал интересен — тоже бессмысленно.
Камон, цель перформанса достигнута, за короткий срок был создан фик, по которому было как и хорошее мнение, так и плохое. Ангажированность этого всего вопрос уже вторичный, главное — это чутка снять корону и показать, что текст далеко не идеален и буквально каждый может его не только повторить, но и расширить, улучшить/ухудшить и далее разные глаголы.
А то я читаю комменты, а там «да чего бы я стоила как автор, если бы не защищала произведение», «да я не буду менять, вы ничего не понимаете», «да вот у этого ничего не написано, а он тут спорит» и так далее, всё запечатлено тут.
Да и текст дозволяет правки, и многие крутые авторы вносят изменения по итогам редакторских замечаний, к чему эта неуместная метафора, когда с этими двумя видами творчества работают абсолютно по-разному?
Вопрос: почему не научились остальные?
Сейчас там раза в три больше. О чём я уже говорила, но некоторые, похоже, не поняли.
«Посмотри, ты вся в золе! Будем звать тебя Синдерелла!»
А требования пояснить за минусы вообще ле фу, держи минусца и за это.
Синдерелла, кстати, считывается элементарно, ещё и звучит красиво. Если бы не значительный культурный багаж, связанный с такими устоявшимися переводами, как Золушка, Чёрный Плащ, Гаечка и т.п. — то ничего плохого (кроме меньшей ориентированности на детскую аудиторию, не знакомую с культурным бэкграундом — но фанфики и не для детей пишутся, если что) не было бы в оригинальных именах (это даже добавляло бы атмосферы).
tabun.everypony.ru/comments/13277025
Нет, не перестанет. Она так и останется тарабарщиной, на которую наклеили этикетку, поясняющую, что это за тарабарщина.
Эм… мы про реальную жизнь говорим или про художественную реальность?
Так и работает язык, ты слышишь тарабарщину «менеджер», а потом ярлык пояснялку — «Наёмный руководитель производства, администратор; организатор выступлений спортсменов, артистов и т. п.» и вот тарабарщина уже становится понятной тарабарщиной.
Художественная реальность должна иметь привязку к обыденной реальности
Самое смешное в этом заявлении то, что по сути терминология куда ближе к переводу имён, чем к твоей позиции неперевода, ведь они, как правило, либо являются обычными говорящими словами на языке носителя (теплопроводность, электропроводимость, постоянное запоминающее устройство, самовоспроизведение), либо привязаны к латыни, которую по умолчанию должны знать учёные (причём даже здесь часто есть аналог на языке носителя, и изучаются они в пару. Краниум висцерале — лицевая кость! Брахиум — плечо, мускулус брахиалис — угадай что? Правильно, плечевая мышца.), либо привязаны к дичайшему отставанию в технологиях + западнопоклонничеству + лени + глобализации + знанию английского языка носителями терминологии (Браузер — поисковик, роутер — маршрутизатор, рам — память с произвольным доступом, паблик — публичный. Все эти термины используются людьми, которые изучают английский язык с техническим уклоном, по долгу службы вынуждены общаться на английском языке и читать английские статьи, и при этом оперативно их обсуждать, когда перевод термина может банально не успеть появиться, а дать коллеге однозначно понять о чём ты говоришь надо сейчас.)
Уловил закономерность? Либо человек изучает язык и термины на нём, либо имеет перевод терминов на русский. А с именами ты предлагаешь оставить непереведённые имена для неподготовленного к этому читателя. Т.е. ты даже в собственной логике имеешь противоречия. Как там поживает феррум термал кондуктивити? В жаркий день не забудь следить за своим флюидно-электроцитным балансом.
Ты посмотри не давно устоявшуюся терминологию, которой уже десятки лет (да, именно такая терминология аналогична тем же именам типа Белоснежки, Золушки, Гаечки и Чёрного Плаща), а современную. Не знаю, как ты, а я спокойно использую в повседневной работе такие слова, как роутер (router), трасса (trace), пин (pin), виа (via), тюнинг (tuning), литография (lithography), иммерсионный (immersion), степпер (stepper), субстрат (substrate), кор (core), препрег (prepreg) и т.п., хотя мог бы, наверное, перевести их а-ля «программа для автоматизированной трассировки печатных плат», «проводящая медная дорожка на печатной плате», «вывод электронного компонента», «сквозное отверстие в печатной плате», «выравнивание длин трасс с целью обеспечить одновременный приход сигнала к приёмнику», «создание рисунка определённого слоя на кремниевой пластине», «литография с помощью луча, фокусируемого каплей специальной жидкости», «устройство для проекционной литографии», «промежуточная печатная плата высокой точности, на которой размещается кремниевый кристалл», «фольгированный стеклотекстолит для изготовления многослойных печатных плат», «лист стекловолокна, пропитанный фенолформальдегидной смолой для изготовления многослойных печатных плат» и т.п. Но знаешь, почему я не перевожу эти термины на русский (кроме очевидной причины — что это громоздко и удолбищно звучит)? Потому что каждый их переведёт по своему, и потом никто не сможет друг друга понять. А препрег — он и у меня препрег, и в отделе двумя этажами ниже препрег, и в фирме на другом конце Москвы препрег, и даже у китайцев, которые будут изготавливать потом плату — тоже prepreg.
И вот именно поэтому же Флаттершай в любой точке земного шара Флаттершай (Fluttershy, フラッターシャイ, ฟลัตเทอร์ชาย, 플러터샤이, впиши_любой_другой_письменностью, ...). А Трепетница, Дрожащий Стыд, Баттер Швайн, Флаттерщи и т.п. она лишь у каждого одного автора, и больше ни у кого, и вне контекста это никто не поймёт.
Кекекеке, а вот не надо лезть не в свою степь чисто на википедии. Как говорила наша преподавательница по линалу, ко'мплексный или компле'ксный — вопрос французской или немецкой школы (а не обеда/числа). Уж не помню из какой школы какое ударение, но она использовала компле'ксный, а мы всё равно говорили ко'мплексный.
Наличие у слова множества различных значений еще не делает их омонимами — им нужно разное происхождение.
Точно также, как все значения трассы (автомобильной, тепло-, проводки) и близкий им трассер — имеют схожие значения оставленного следа, который приводит куда-то или к чему-то.
То, что люди периодически транслитерируют слова неправильно, или не удосуживаются ознакомится с уже существующими вариантами, и они укореняются одновременно в нескольких формах — отнюдь не правильно и не нужно плодить эти сущности, комплексного (который кстати в обеих формах имеет смысл «сложный») и других существующих уже достаточно.
Кончай, не смешно.
Я говорю про слова со схожим смыслом, которые этимологически цепочкой эволюции и заимствований восходят к одному корню. Они в результате могут являться омонимами («трасса» автомобильная и «трасса» на печатной плате), а могут и не являться («трасса» автомобильная и «трек» частицы в камере Вильсона). Но и омонимы могут возникать по случайному совпадению, из разных корней: ср. прасл. lokъ («изгиб») -> лук (оружие) и др.-герм. louh («лук (растение)») -> лук (растение).
Так что я вообще не понимаю, с чего ты такое вдруг взял.
Так в чем причина отделять его от исходного заимствованного слова? Элитизм? Твоя трасса не как у простых смертных?
ПыСы: поиск говорит, что это труъ-омоним!
У этимологов есть однозначный критерий — происхождение, а у тебя? Вот почему лук и лук — омонимы, а кóмплексный и комплéксный — по-твоему одно слово, а не омографы?
Вот я не могу понять и тем более толково и понятно объяснить, почему они воспринимаются настолько тяжеловесными. Все время ловлю себя на том, что перечитываю фразу по паре раз, лишь бы только не потерять мысль. И чувствую себя при этом ну дурак дураком ;)
На самом деле тут просто нужно достаточно много общаться с филологами, интересоваться всякой такой вещью а-ля этимология и читать источники. Я вот хорошим «стартом» в этой области считаю статью Зализняка в «Науке и жизни». Она помогает действительно понять, почему «этруски» — это не «это русские», а «крокодил» — не «корковый дил» (а не просто «да потому что это же бред»), начать интересоваться этимологией и историей языков и понять какие-то базовые вещи из этого =)
Ещё много годных видосов по разным мелким темам есть у Микитки, но это уже если интересует что-то конкретное.
Сорян за непрошеный совет, я просто делюсь опытом)
А посоветовать мне в качестве источника образовательной информации видео вообще плохая идея. Ненавижу в качестве него видосы ((( (ну кроме как когда это что-то, что должно быть показано визуально, типа видео о поведении животных, а вот всякое про рисование и крафт опять-таки предпочитаю в виде статьи с картинками) и крайне огорчена, что сейчас это очень популярный формат даже для того, что может быть просто статьёй.
Жаль, что многие интересные вещи сейчас подаются в виде видосов, а не текстом.
Ты и дальше решил обсираться по теме комплексных чисел?
Комплекс (торговый, жилищный), комплексный обед, комплексное число и всё прочее комплексное имеют очевиднейшую связь — это всё объекты, состоящие из других объектов.
Число комплексное не из-за мнимой части, а из-за того, что это комплексное (сложное, составное) число из нескольких (двух) частей. Для этого даже блять латынь не нужно знать, достаточно сравнить пару примеров употребления слова «комплексный» в различных контекстах, в разных парах с другими словами.
Давай обратимся к твоей любимой вики.
Понимаешь? Ну и если взрослый человек не может уловить связи между различными словами с прилагательной приставкой «комплексный» — тут мои полномочия всё.
Что дальше? Острый угол в математике и острый нож это разные слова? Простое число и простое задание — это разные слова «простое»?
П.С. Насчёт ударений:
ко́мп-лекс-но·е чис-ло́
Устойчивое сочетание (термин). Используется в качестве именной группы.
В профессиональной речи математиков — комп-ле́кс-но·е чис-ло́
Или ты собрался ещё и ко'мпас и компа'с назвать разными словами, потому что моряки говорят компа'с?
ко́м-пас
Существительное, неодушевлённое, мужской род, 2-е склонение (тип склонения 1a по классификации А. А. Зализняка).
В профессиональной речи моряков также используется вариант ударения: компа́с.
Если бы для всех трёх слов была использована парадигма переноса значения (для простоты предположим, что язык заимствования английский, хотя это не факт, что так на самом деле):
— «complex number» -> («complex» в основном значении — «сложный») -> «сложное число»*
— «acute angle» -> («acute» в основном значении — «острый») -> «острый угол»
— «prime number» -> («prime» в одном из значений, наиболее подходящем к ситуации — «простой») -> «простое число»
Если бы для всех шести слов была использована парадигма независимого заимствования:
— «complex number» -> «комплексное число»
— «acute angle» -> «акутный угол»*
— «prime number» -> «праймовое число»*
Ты реально не видишь разницу? Это тоже нередко встречающийся в языке случай перехода значения одного слова на другое схоже звучащее слово. Например, в английском сейчас такую трансформацию претерпевает «your» в значении «you're» (e.g. «Hey dude, your cool!»), а в русском — «нелицеприятный» в значении «неприятный». Само собой, такие трансформации носителями современного языка воспринимаются как вопиющая неграмотность, но стоит смениться нескольким поколениям, как эти значения имеют шанс прочно войти в язык. Когда слова — почти омонимы (например, омографы с разным ударением), это происходит намного проще и быстрее (хотя у меня словосочетания «кóмплексное число», «нелицеприятная ситуация» и «your nice» вызывают примерно один уровень граммарнацистского кринжа). Я не знаю этимологию варианта с ударением на «а». Это может быть и одно слово, если в непрофессиональной или, наоборот, профессиональной речи произошёл спонтанный переход ударения, как в словах «творог» (незавершившийся) или «фольга» (завершившийся), и два разных, если, например, это слово было заимствовано двумя разными путями — например, одним у географов, а другим у моряков. Ситуацию осложняет ещё и то, что это слово или слова обозначают, вероятно, одно и то же понятие: я думаю, что условный лежащий на столе компас географ назовёт с ударением на «о», а моряк — на «а», в то время, как комплексный обед даже математик назовёт с ударением на «о».
Короче, у тебя явно не хватает знаний по этимологии, your not cool dude. =)
Ёмана, так может потому что без мнимой части оно перестаёт быть составным и, следовательно, теряет комплексность? Почему с каждым новым сообщением от тебя я вижу всё больше и больше какого-то болезненного бреда в отношении моих любимых комплексных чисел?
Окей, обратимся к твоей любимой этимологической Вики. Споры у него какие-то про этимологию этого числа идут, ахаха.
Цитирую ГАУССА, создателя термина «комплексное число»:
Ой, а что это получается? Комплексное число называется так не из-за мнимости, а из-за того что комплексное, ибо содержит в себе две части (в отличие от обычного, "монолитного" числа)? Ой, а как это?
Я кажется понял. Ты из школы Виспа, где научился цитировать определения из вики, но совершенно забыл хотя бы пытаться их понять.
Ё-моё. С чего бы начать. НУ МОЖЕТ С ТОГО ЧТО КВАТЕРИОНЫ ВНЕЗАПНО СОСТОЯТ ИЗ КВАРТЕТОВ — ЧЕТВЁРОК ЧИСЕЛ? Более того, они ГИПЕРКОПЛЕКСНЫЕ, что в «общем случае означает», что это расширенная версия обычных комплексных чисел.
Вот давай просто разберём слово с помощью этимологии.
Комплексное — составное. Устоявшийся термин применительно к двумерному числу.
Гипер — сверх.
Гиперкомплексное — сверхсоставное. Устоявшийся термин применительно к 3-4 мерным числам, или если выражать через комплексные числа, то вида h = c + ci, где c = a + bi.
Более того, как комплексное число с нулевой мнимой частью является обычным числом, так и гиперкомплексное число с нулевыми размерностями после второй является комплексным (c = a+bi = c + c*0).
Более того, по какой причине ты вообще решил высрать фразу про то, что гиперкомплексное число в общем не является комплексным? Ёмана, это РАСШИРЕНИЕ, НАДСТРОЙКА, ЧИСЛО СВЕРХ КОМПЛЕКСНОГО. Таким образом любое комплексное число является частным случаем гиперкомплексного, но никак не наоборот, ведь это сверхсоставные числа расширяют составные числа, а не наоборот.
Ой какая неожиданность, что с развитием науки один крутой термин приходится включать внутрь другого сверхтермина. Такого никогда не было и это совершенно уникальная ситуация, выходящая за рамки русской этитимологии.кхм-кхм над реализмом появилась школа гиперреализма кхм-кхм.
И вот внезапно выясняется, что если смотреть на слово не с точки [зрения] соответствия математическому термину, а с точки зрения этимологии, то всего его части понятны, вполне соответствуют по значению другим пример употребления.
Сравни:
Реализм — гиперреализм.
Сверхзвук — гиперзвук.
Комплексный подход, обед, анализ крови — всесторонний подход, набор блюд, анализ множества параметров крови.
Комплексное число — число, стоящее из нескольких (двух) элементов. Двумерный вектор
Гиперкомплексное число — число, состоящее из нескольких (трёх-четырёх) элементов, стоящее сверх комплексного. Трёх/четырёх-мерный вектор.
Хорошо, что ты не историк и не лингвист (хотя тебя бы, разумеется, не приняли — отрицание того, что гиперкомплексное число в общем случае не является комплексным — это сразу вон из профессии). Ещё раз. Число a + bi + cj (где i отрогонально j, а c != 0) непредставимо в виде a + bi, следовательно, комплексным числом не является. Оно является «составным», но не является комплексным. Что здесь непонятного? Нет, Гаусс — не создатель русскоязычного термина «комплексное число». Он создатель латинского термина «numeros integros complexos», которое позже было позаимствовано в русский язык. Это в латинском термин «numeros integros complexos» произошёл от слова «complexos» в значении «сложный». Но в другие языки его пропагация была уже без привязки к этому смыслу. Комплексное число называется так не из-за той чуши, что ты несёшь, а из-за того, что оно представимо в виде a + bi, где a,b ∈ ℝ. Не более и не менее. Даже если оно содержит в себе две части, но непредставимо в таком виде (например, это не комплексное число, а геометрический вектор на плоскости, ai + bj) — комплексным оно не является. Нет, это ты не знаю из чьей школы, где научился глупой идее, будто бы определения не важны и можно самому всё, что угодно придумывать. Нет, это так не работает. А может с того, что кватернион, несмотря на то, что тоже составлен из нескольких ортогональных слагаемых, в общем случае комлексным числом не является по определению комплексного числа? Не переводи тему, раз зафейлился, признай, что был неправ и намотай на ус. Я настолько выгляжу в твоих глазах идиотом, что ты считаешь, что мне нужно это объяснять? Я, в отличие от тебя, если упоминаю какой-то термин, то знаю его определение. Не «более того», а просто. Они гиперкомплексные, это всё. Нет, это не означает этого, потому что ты не определил понятие «расширенная версия». У гиперкомплексных чисел другое определение (домашнее задание тебе — нагугли, какое; посмотрим, справишься ли ты с этим). Нет, не неси такую чушь. Если я не ошибся с хронологией источников, этот термин образовался в английском языке от слияния латинского заимствования «hyper-» и уже существующего в нём термина «complex number» и был заимствован в русский язык уже в таком виде. Самое смешное, что у тебя как раз на виду лежит пример противоположного явления из химии — где образование подобного слова произошло в русском языке, и в результате там появилось слово «сверхкомплексный», а не «гиперкомплексный». Ты вот реально не понимаешь разницы между двумя механизмами словообразования? Слушай, ты сначала посмотри хотя бы на значение терминов «составное число» и «сверхсоставное число», прежде чем говорить такие глупости. Ничего подобного. Во-первых, их размерность не ограничена. Во-вторых, при c = a + bi h = c + ci = a + (a + b)i — ab. Это обычное комплексное число. Именно так, действительные числа — подмножество комплексных, комплексные — подмножество гиперкомплексных, о чём я тебе и говорю. А вот обратное, на чём ты, видимо, настаиваешь, категорически неверно. Потому что ты сказал «комплексное число и всё прочее <...> — это всё объекты, состоящие из других объектов», я опроверг это, приведя контрпример — существуют гиперкомплексные числа, «состоящие из других объектов» (орты с коэффициентами), но не являющиеся комплексными, например, любое гиперкомплексное число вида a + bi + cj. Ничего никуда не приходится включать, не тупи. Просто придумывается новый (да, новый, а не «изменённый старый»!) термин, возможно, этимологически основанный на других терминах. Но в другие языки этот термин может заимствоваться по парадигме без учёта этимологии (а может и не по ней, но в случае с комплексными числами — именно по ней). Нет, эта ситуация не уникальная, но она действительно выходит за рамки русской этимологии, потому что этимология этого слова в русском языке — прямое заимствование. Семантическое словообразование работает в другом языке, но не в русском. Или по-твоему, например, слово «айсберг» произошло от русских слов «айс»* и «берг»*? Чушь же, не находишь? Именно потому что надо уметь различать, когда на слово надо смотреть с точки зрения русской этимологии как на семантически образованное, а когда — как на заимствованное, а ты этого не умеешь, ты и начинаешь пороть чушь (включая всё то, что написано тобой далее).
Просто для галочки ещё пару раз макну тебя в твоё же дерьмо там, где ты обосрался в элементарных фактах из википедии.
Во-первых, мы говорили о гиперкомплексных числах в контексте кватернионов.
Во-вторых, кочерыжка ты безмозглая, загляни в свою любимую вики и прочитай то, что написано русским по белому чуть дальше начала, откуда ты копируешь свои офигительные цитаты, совершенно их не понимая:
Если бы ты придрался к форме записи, что я вместо принятого z пишу c — я бы ещё понял. Хотя я использовал логичное обозначение c-complex, h-hypercomplex (в контексте кватернионов. Но ты просто обосрался.
И да, октонионы строятся точно по такому же принципу, o = q + qi (если же более точно передавать обозначения, то o = q + ql, где q = c + cj, где c = a + bi, ijkl — это мнимые единицы в различных ортогоналях.)
Я даже не буду пытаться понять, что ты тут наплёл. Выражу лишь удивление тем, что из лингвистики или историки выгоняют за вымышленные математические проёбы, ну и добавлю, что фактически я поступил на исторический факультет, и в некотором виде я ещё и историк, ахахаха. Но потом меня уговорили вернуться на родной факультет, и я согласился, чтобы продолжить дипломную тему в магистерской. Специально для тупых: я просто прошёл отбор на истфак по экзамену. И в момент, когда надо было выбирать, куда именно подавать оригиналы документов — выбрал своё старое направление вместо истории.
Но эту часть хотя бы можно было разобрать. А всё что вокруг — такой хтонический пиздец, что на этом мои полномочия всё, вызывайте бригаду из Кащенко.
null
За неимением разумного оппонента «спор» объявляется закрытым.
П.С. Специально пошёл на киберленинку, поискать статью про этимологию комплексных чисел. Пока не нашёл, зато нашёл бесконечное число статей, где слово «комплексных» в самых разных областях и контекстах употребляют всё в том же смысле, где и везде, ровно в том же, что был заявлен мною выше.
Тебе померещилось.
Которым, как правило, вообще похрен на значения имен.
Но почему-то должны будут знать, что значит Драгомира, Гелиоса и т.д. По сути, ты конвертируешь имена из «непонятных английских» в «непонятные чешские и греческие».
Собственно, что тут ещё добавить. Это буквально два идущих подряд предложения.
Ну да, школьницы ведь не знают слов «дорогой», «дорогая», «мир», «драгоценная», а мифы и легенды древней Греции никто не читает и не изучает в школе в 5 классе.
Знают. Но как они поймут, не гугля, что Драгомира это: «Дорога миру», «Дорожащая миром», «Любимая всеми», а не просто набор звуков.
И наверное еще не учат английский.
В пятом классе на уроках английского языка, ну наверное, уже изучают или уже изучили слова из которых состоят имена пони. И если школьница не знает значение слова в составе имени, то она всегда может спросить у преподавателя.
Странно конечно считать, что кто-то будет помнить название какого-то там древнегреческого бога, про которого чуть-чуть рассказали на одном из уроков истории. В противовес значения слов, которые регулярно проходят чуть ли не на каждом уроке английского, и без знаний которых вряд ли получишь хорошую оценку.
Какая красноречивая неуверенность в том, изучают ли там эти слова.
Так вот, в школьную программу входят (в подходящем значении) Twilight, Sparkle, Rainbow и Rarity. Fluttershy при попытке перевода _пятиклассником_ даст что-то типа «Дрожащего Стыда». Applejack в программу не входит вообще. Pound Cake будет воспринят, как «Фунтовый Кекс» (у меня — Бисквитный Кексик).
Так что утверждение «с переводом справится даже школьник» не выдерживает критики.
Буду знать.
Что-то типа этого, да. Поэтому даже Карусель, вроде бы, не стала переводить её имя.
Замечательно. Хорошо, что никто не догадается перевести слова apple и jack по отдельности. А то получилось бы что-то вроде «Яблочного разъема».
Здорово.
Молодец.
Почему же? Справится. Будет с детства школьнику уроком, что имена собственные, в большинстве случаев, переводить не стоит.
В Applejack есть apple, этого достаточно для понимания отсылки к яблочности.
А ещё пятиклассник должен уметь пользоваться словарём и найти, что shy это не только стыд. И не составлять переведённое сочетание, типа того же Дрожащего Стыда, а просто узнать значение, которое дают имени составившие его корни.
А Драгомира что-то боевое из былин, женщина
драконвоитель :\Вот приходит домой феечка, зачем-то лезет в англо-русский словарь после мультика (ты сам-то в это веришь?), и на 2/6 пони видит, что одна это абракадабра, а другая — яблочная водка.
Чехов, кажется, очень любил говорящие фамилии, но значит ли это, что при переводе и их будут переводить? Нет, могут сделать сноску, что они значат в контексте, а могут не делать, оставив на откуп знатокам языка.
, а Лицензионное Соглашение с Конечным Пользователем им и говорит…Всё очень просто, не так ли?
Что не исключает доработок. Собственно, некоторые доработки уже запланированы.
Ваша самоуверенность, мягко говоря, поражает. Работы на несколько порядков лучшие, у которых была куча поклонников и положительных отзывов издавались, по сути, самиздатом «для своих» по записи. Ты же на серьёзных щщах хочешь вот это отправить в издательство?
Сейчас, по сути, готова только одна часть из запланированных шести.
Ты можешь считать здесь всех токсиками (что вообще-то правда), но от этого качество твоей работы не повысится.
Не пора ли признать что эксперимент не удался и начать что-то новое?
Так что всё не так грустно.
Его лишили админки в Типографии и забанили. Так что он исчез с Табуна и деньги… какие деньги? Какие книги? Забудьте, лохи!
Нублин, дилетанты очень самоуверены. Кривая Даннинга-Крюгера, в конце-то концов. Когда я в своё время писал фанфики по Звёздным Войнам, я тоже думал, что позвоню Джорджу Лукасу, он прочитает, скажет «Это шедевр!» и выпустит в печать, а в каком-нибудь фанатском музее моя писанина будет стоять в одном ряду с трилогией Тимоти Зана.
А если нет — так издательств больше, чем одно.
Или нет, и авторы потом могут откатить «ничё не было», я против?)))Так было недавно с Touhou Project, когда автор до 2021 года неоднократно говорил «мне пофиг, что в западном мире делают с моим творчеством», а потом, поняв, что он может релизить всё на стиме и получать за это бабло, внезапно взял и кинул DMCA на весь контент, который тут распространяли, в итоге Moriya Shrine чуть ли не пришлось закрывать. Потом вроде с ним удалось договориться, что уберут только игры, музыку и официальную мангу и книги, а ремиксы, фангеймы и додзи-мангу можно будет оставить, но всё равно, внезапность перемены мнения и незащищённость сообщества от подобных вещей раздули крупный скандал (вплоть до демонстративного ухода некоторых музыкальных и манга-сёрклов из фэндома). Завтра Зун такой скажет «не используйте моих персонажей» или «не ремиксите мою музыку» — и всё, с пол-никонико, пол-данбуры и пол-мангадекса можно будет распрощаться. Именно в этом и проблема, как бы.
Кроме того, есть российские законы, по которым бесплатное использование разрешено. Поэтому проблемы додзи-манги меня слабо касаются: другая юрисдикция.
Хасбро это огромный медиахолдинг, выпускающий игрушки, мультфильмы, комиксы, разный мерч и прочее.
Геймс воркшопс относительно недавно что-то подобное устроила — то было ок, а то «всё, нельзя делать фанатскую анимацию по нашей вселенной». Это как-то подозрительно совпало с выходом пятой части «Астартес», которая по части качества на порядок превосходит все официальные видео, хоть и делалась одним человеком.
Похожее было с Сапковским, когда сначала он с сидипроджект договорился на разовую оплату, типа я не верю, что ваш ведьмак выстрелит, а когда он таки выстрелил — пошёл судиться, мол, давайте отступные с каждой части. (Он, правда, кого-то в семье лечил от пиздецомы в это время, как я слышал, а когда роняешь лицо ради бабла на лечение близких — оно иначе воспринимается, но инфа не сотка.)
Когда уважаемые люди меняют своё мнение на то, с которым ты не согласен вот просто категорически — чувство не из приятных =/
Ёфицировала стихи. Для этого пришлось придумать, как оформить такой феномен, как «безударная ё».
Выдумывает он безударную ё, тьфу.
Я конечно не спец по стихосложению, но что трудного в том, чтобы просто брать и писать ё не выкобениваясь? У меня вот никаких затруднений ё не вызывала, не вызывает и не будет вызывать. Всё просто. Берёшь и пишешь стихи. Не выдумывая безударные буквы ё. Феномен.
В чём проблема? Там фраза «Не всё так», и ударение на крайние слова вполне соответствует русскому языку. Вот только ё, как правило, ударная.
Раз уж заморачиваться с диакритикой, то заморачиваться на совесть. Так что я пометила ударения в явном виде.
Интересно, если звать его в женском, он сам взбугуртит, или ему просто всё равно?— А как она предлагает нас называть?
— Вероятно, Шнивайсхен и Розенрот.
В том-то и дело, что персонажей переименовали на клички деревенских коров. Впечатление не самое приятное
Так-то котов Васек, коров Машек и так далее очень много. Только люди с этими же именами почему-то не обижаются.
И, поверьте, обижаются. Мне, например, было бы неприятно встретить свинью по имени Катя.
А осел на бургомистра получился так похожим,
Что сегодня даже пристав у картины шапку снял."
Впрочем, я атеистка и подобное ограничение всё равно не поддерживаю.
Гораздо большее поругание святых, когда человек с каким-нибудь именем из святцев ведёт себя как мудак, животные хоть безвинны)))
Написано больше двух веков назад.
Ну, я надеюсь, те, кто на это ориентируется, соблюдают каждый пост (правильно, а не только пищевыми ограничениями), ходят в церковь по воскресеньям, не осуждают неверующих (ибо гордыня и вообще «не суди и не судим будешь») и не верят в приметы, гадания, талисманы и домовых :)
Ок, век живи — век учись))
Учитывайте, что Джон-Иоанн-Иван. Т.е. половина англиканских имён тоже взято из Библии.
Ну и мусульмане вас на вилы могут взять за барана Мухаммеда.
У христиан тоже такое есть, когда церковь пытается влиять на светское общество, или истово верующие наезжают на кого-то, кто живёт не как им нравится (на одном кукольном сайте, где я сижу, такие наезжают на тех, кто публикует кукол-нечисть), но хоть без угроз жизням неугодных (в наше время).
Ненавижу религию.
Но лезть что-то запрещать другим… это что-то странное. Мне ж хиджаб на башку никто не натягивает и крестик с груди не срывает.
Кстати! Можно записаться в адептов древнегреческой религии и начать бомбить на Нико, ведь он у себя святым именем Гелиос (пусть и в женской форме) лошадь назвал! Как так можно-то вообще! =)
P.S. А ещё у меня подозрение, что это by design именно что должно быть применимо к скоту (которого да, режут/забивают/етц.), а не к «домашним любимцам» (которые порой как члены семьи).
Алсо, думаю, товарищи, чалившиеся когда-либо на зоне, будут очень недовольны, когда узнают про какого-нибудь петуха, которого зовут так же, как и их =)
Справедливости ради репица вполне обычное слово, тем более использование оного в фандоме, посвящённом цветастым лошадям, более чем уместно. Это всего-навсего хвост, мясистая «кочерыжка», на которой и растут все хвостовые волосы коней\поней. Эту фигню всегда можно увидеть у тех, кто рисует поней с поднятыми хвостами, она в цвет тела, располагается под волосами (хотя у нерадивых рисоваторов иногда ещё и сверху лысая)Хз на чём там язык сломать можно. Слово не длинное, не сложносоставное, не нео-англицизм. Это же вам не маклоки какие-нибудь.
Я так понимаю в опусе таки не репица, а реально какое-то упоротое слово. Пардон
А хоть кто-нибудь застал прошлые 368 аккаунтов Дементры? XD
А здесь: BatLark, объясните, пожалуйста, в чем неописуемое желание вас и ваших коллег спойлерить всё что может произойти тегами в аннотации?
Однако я не вижу среди тегов серьезных спойлеров. За исключением одного, который как раз и убран под ярлык «спойлеры».
Вы думаете, теги «романтика, развитие отношений, элементы фемслэша» дают понять, что именно будет в тексте? Отнюдь нет.
Хотя, казалось бы, это даёт понять, что в улье Кризалис все пройдёт удачно. Что, вообще говоря, изначально не гарантировано. Но… Такой вывод можно было бы сделать просто из названий глав. Раз есть «Вечеринка» — значит, есть, что праздновать. А называть главы «Элеос» и так далее, на манер «Первопроходца», меня не тянет.
Они дают понять, что где-то в тексте должны промелькнуть ни единожды: романтичные ухаживания, перерастающие в отношения и горячие страстные кобылы хотя бы образно за закрытыми дверями, проистекающие из этих отношений ). Разве нет?
Вообще любовные романы пользуются большим спросом, хотя там тоже тематика очевидна. И причём они в достаточной степени разные, чтобы это было интересно.
Что я ещё должен думать при словосочетании «развитие отношений» и указанных тегах? Ну, наверное, что там будет что-то этакое? Логично же.
Возможно, «пегасов» и «единорогов» придётся убрать, если шапка распухнет до чрезмерных размеров. Так как это не сюжетные теги. Но сами пегасы с единорогами, разумеется, никуда не денутся.
Это следовало бы сделать уже сейчас. Либо сам фэндом подразумевает их наличие.
Так что пусть пока остаются.
Ну, вообще-то, нет.
И, следуя твоей же логике, в теги надо добавить аликорна, земных пони, чейнджлингов и зебр, потому что они тоже указаны в списке персонажей
А тегов для аликорнов, земнопони и зебр нет. Есть «лошади», вот только они не лошади. Есть «вымышленные существа», но по сюжету они не вымышленные. Есть тег «криптиды», но применять его к пегасам и единорогам не принято.
Поверь, я долго шерстила список тегов на предмет подходящих :)
Тегами обозначают цимис произведения, его основное содержание, такие как жанр, поджанр и основной вид действия, как Ангст, Флафф, и далее, отражающие эмоциональный накал. Реже дальше идёт специальные, отражающие специфику произведения (как «Попаданцы», «Обратный попаданец», «Утрата магических способностей», «Интриги» и так далее), где это специфика играют основную или очень заметную (по объему) роль в произведение.
Если ставить их для галочки: Мол, у меня же есть такой эпизод, давайте его поставлю, то вы таким жестом отпугнёте и тех, кто ожидает интереса к первоначальному замыслу, так сказать его раскрытия, и тех, кто предпочитает романтику, как основной жанр, и как важный по величине.
Специально сейчас перепроверила: неважных тегов там нет.
В том числе планируется достаточно много романтики. Насколько я это потяну — другой вопрос.
А теперь вопрос на засыпку: Что из них отражает первоначальный основной замысел, определяемый в завязке? И что отражает только эпизоды?
Особенно с учётом того, что текст рассчитан не только на брони-фэндом.
Что, кто-то думает, что мне вдруг откажет элементарный вкус?
Это как «Ты встаёшь с места, значит, тебя нужно опасаться». Паранойя какая-то.
В общем, свои мнение, мысли и критику я высказал, возможно даже оставлю свой комментарий к вашему титаническому труду, чтобы автор не чувствовала, что зря сюда сходила, хотя есть у меня подозрение, что он останется недописанным, как и многие другие славные работы, коими наполнен наш фендом. Дальнейший смысл дискуссии не очевиден.
Так, ну во-первых — это по смыслу надо в блог «Пони-писатели», а не «Фан-клуб Флаттершай». Да, для этого не надо пересоздавать пост — достаточно его просто отредактировать и поменять в нём блог.
Во-вторых — это яркая иллюстрация того, почему переводить имена — это бессмысленное и беспощадное занятие. До этого я был уверен, что самые упоротые переводы имён — у Niko_de_Andjelo (да, вот эти все Драгомиры и т.п.). Но тут… Не, ну ладно, что Трепетница — это Флаттершай, я понял. Звёздное Мерцание — ну, получается, Старлайт. Кто такой Быстрый Защитник, Стрекоза (Драгонфлай я знаю только из «КПЧ» и «Марсиан», если что, тут явно не она) и ещё пачка поней — так и не смог расшифровать. С имени «Сладкие кусочки» для Бон-Бон я проорал неистово, сюда добавить ещё Яблочную Водку, Сумерки Искрятся, Мадам Мажорину и Принцессу Коловрат и получится смесь смешных переводов Агента Диего и «Полуконей». Погодите, Зефирка — это не Рэрити, а Пинки? Я не могу так это воспринимать (короче, я вообще оставил попытки понять, кто есть кто). Но Вивешлюша? Серьёзно? У меня с этим именем только неприличные ассоциации (не говоря уж о том, что я вообще не могу понять, как оно образовано и что значит). В общем, что я могу сказать: из-за набора совершенно новых, непривычных для фэндома имён, очень тяжело читается, такое чувство, что это пачка ОСок, а не персонажи G4. Ну вот с «Сумеречной искоркой» я ещё могу смириться (Твайку так часто называют по карусельному переводу), но все прочие «изобретения» — ну такое. Да, я понимаю, что это можно грамотно обосновать (например да, я заметил, что в мире людей имена нормальные, в этом, наверное, есть какой-то смысл), но как ни обосновывай, читателя выучить эти непривычные имена и воспринимать текст полноценно это не сможет заставить.
В-третьих — как я понимаю, это попытка написать альт-стори событий конца шестого сезона. Да, видно, что сюжет прописан в принципе нормально (хотя это скорее заслуга сериала), но в деталях здесь возникает куча необъяснённых допущений и странное, порой совершенно немотивированное поведение персонажей (той же Флатти и Тии, например). Какие-то детали и отличия от канона вообще непонятны без контекста (например, вот эта вся штука про элементы) — а контекста не даётся, нас сразу погружают в действие. Причём действие идёт почти галопом, банально негде остановиться. Сюда же, кстати, ООСность некоторых персонажей (явный пример — что Винилка в каноне вообще никогда никому ничего не говорит, а общается только жестами, здесь же она не менее разговорчива, чем другие пони) и ошибки в сюжете (солнце то ли движется параллельно горизонту, то ли, наоборот, спокойно садится).
В-четвёртых — тут полно ненужных уточнений, диалогов и мини-сцен. Казалось бы, происходит что-то, например, говорят о какой-то теме, и тут вдруг разговор прерывается и переходит на совсем другое. Да, я знаю, что ИРЛ так и происходит обычно, но художественное произведение — это не реальный мир, в нём полно условностей, которые отличают его от реальности, чтобы оно хотя бы было читабельным. После финала событий конца шестого сезона это принимает совсем серьёзные обороты, и из-за этого становится уже слабо понятно, что происходит. Да, и сюда же набившие оскомину в работах новичков заместительные и всяческие нетривиальные цвета (да, вот это «васильковая пегаска с аквамариновой гривой», ну ладно хоть не всякие там амарантовые и амиантовые цвета, да).
Короче: видно, что амбиции есть, какое-то понимание о структуре текста есть, сюжет (как минимум первой части) в каркасе выполнен правильно, но типичных ошибок новичков здесь уйма. Налицо неумение смотреть на текст глазами читателя — а чтобы этот навык наработать, надо читать много в техническом и сюжетном плане качественной литературы (я в своё время вырос на Стругацких, Хайнлайне и Брэдбери, но жанр тут не важен, важно то, что читая всё в таком количестве, учишься понимать, на что ты, как читатель, обращаешь внимание, что работает, а что нет, и потом уже в своих текстах применять это).
> Niko_de_Andjelo (да, вот эти все Драгомиры и т. п.).
К сожалению, не знаю, о чём речь, и Google тоже не говорит.
> С имени «Сладкие кусочки» для Бон-Бон я проорал неистово
Информация устарела ещё позавчера.
И Вишевлюшу не надо коверкать.
> Какие-то детали и отличия от канона вообще непонятны без контекста (например, вот эта вся штука про элементы)
Если пропустить объяснения Зекоры в первых двух главах, то может быть непонятно.
> полно ненужных уточнений, диалогов и мини-сцен.
Вот я об этом и говорю: если читать, пропуская эпизоды, то потом и будет непонятно.
> солнце то ли движется параллельно горизонту, то ли, наоборот, спокойно садится
Оно движется так, как написано в тексте.
> вот это «васильковая пегаска с аквамариновой гривой»
«Вырвиглазная пегаска с вырвиглазной гривой», несомненно, звучит лучше. Сарказм, если что. Я могу поспорить, что вы в жизни не нарисовали ни одной цветной картинки, иначе бы знали, что оттенки — это важно.
Читала я и Стругацких, и ещё много кого, включая Вальтера Скотта и Жюля Верна.
— Вырвиглазка, гы-гы-гы. Слушай, а почему её так зовут — из-за цвета?
— Нет. И если она тебя услышит, то ты узнаешь, почему.
При наличии доброй воли, можно попытаться в дискуссии выяснить, что это за контекст, известный только мне. Так как я не знаю, что это может быть.
Ну вот а Горыныч, наоборот, говорит, что ему не хватает описаний персонажей и их действий. Сейчас в тексте лишнего нет: даже пейзаж на два абзаца (понравившийся Горынычу) сделан не просто так, а потому, что это место дальнейшего действия. По сюжету.
Зелено-голубая, по моей систематике, была бы двухцветной. А у неё одноцветная. Поэтому нужно одно слово с подходящим смыслом. Ну а «синяя пегаска» намекало бы, что она насинячилась или что-то похуже.
Кроме того, невозможно нормально описать гриву принцессы Дружбы без использования слова «ультрамариновый». От большинства попыток это сделать меня дико коробит.
The blue robes of the Virgin Mary by Masaccio (1426) were painted with ultramarine.
Но его никто не читает(
Не, есть ультрамариновая краска понасыщенней, есть побоиже к гриве Твайлайт, но названия оттенков более конкретны. Если уж так впекло не использовать более общее, но вполне понятное «тёмно-синий».
Краска, которая так и называется «ультрамариновая».
kekw
Зачем им это знать, если можно прекрасно обойтись без этого?
А ультрамарин у меня ассоциируется только с ними:
1) Это нарисовано ультрамарином.
2) Цвет такой же, как у гривы.
3) Значит, грива — ультрамариновая.
И это не единственный такой случай.
А так либо используй правильные общепринятые названия оттенков (иначе твоя желанная точность передачи страдает), а не красок, которыми их можно намешать, либо уж пиши без выпендрёжа художественными оттенками, простые понятные всем читателям цвета, раз всё равно точную передачу искажаешь. Тебе уже скинули, как воспринимается Твай с описанием ультрамариновой гривы — именно с более насыщенной. Ну или пиши как пишется, но не оправдывай это перлами вроде «вы не нарисовали ни одной цветной картинки, иначе б знали, как важны оттенки», как ты кому-то ляпнула — тебе тоже, получается, не важны.
Можешь ванговать, что я не рисовала цветные картинки и не имела дела с красками, удачи :) Хоть повеселюсь, потому что пока твои комменты только печальны.
Это наукой не исключено :)
Лучше бы возмущались на «мятную» Лиру у других авторов. Нет такого цвета вообще.
А так-то да, можно всегда сказать, что с определённым профилем чувствительности вот этот цвет, например — #123456, и он везде будет именно #123456, а не #193857, например.
(Повторюсь, что углубляться в эти конкретные оттенки избыточно, лучше ориентироваться на общее понимание — по которому светлый фиолетовый часто относят к сиреневому, а к просто фиолетовому тёмный, если мы не про радугу, где всё полупрозрачно — но не надо заливать про субъективность, от того, как ТЫ видишь цвет, он не меняется)
Это как говорить, что +35 — это жара, а -27 — холод. Но вот что такое +21? Кто-то скажет, что это холод и будет кутаться в свитер, а я, например, в +21 сижу в футболке и мне ок.
Но ультрамарин знают гораздо больше людей, чем генциан (что это вообще такое)? Тут впору вспомнить амиантовый (который мне тоже неизвестен). Так что я предпочту микро-неточность, но буду использовать мало-мальски известное название.
Иначе то, что я называю «розовым», тоже придётся переименовать в какой-нибудь амарантовый и ещё фиг знает что. Нафиг надо.
Понимаешь, в чём проблема. Если ты скажешь «грива Твайлайт была фиолетовой» — тебя поймут 99% народу и никто не возмутится (потому что она реально примерно плюс-минус фиолетовая). Если ты скажешь «грива Твайлайт была геншиановой» — то 1% эстетов скажет «ооо, какие она названия цветов знает и даже посмотрела на цветовой круг!.. впрочем, фанф всё равно так себе», а 98% остальных скажут «щито?» и у них о тебе останется мнение, как об индивиде с необоснованными заскоками (хотя у нас тут на табуне такие есть — те, кто ненавидят клопоту и стремятся её уничтожить, те, кто ненавидят Старлайт и стремятся её уничтожить, теперь будет и та, кто ненавидит неточные названия цветов и, видимо, тоже стремится их уничтожить, да). Оно тебе надо такое? Нет, конечно, если задача не написать хороший фанфик, а выделиться из окружающих — тогда вопросов нет, тут всё ясно. Но это слава ну такая себе.
— Нет, я не буду использовать генциановый.
— Покайся! Если ты будешь использовать генциановый, то никто не поймёт!
А о чём спор-то?
— Что вы делаете? Яму копаете?
— Нет, яму копаем.
— Я бы хотела использовать генциановый, но ладно, сжалюсь над вами, не буду.
— Лол, давай представим, что ты используешь этот цвет, это ж будет упоротый лол. Поэтому не надо.
Я рофлю вообще над возможностью возникновения такой идеи и предостерегаю от того, чтобы ты реально её серьезно восприняла.
Цитирую свой пост:
> RAL. В их терминах, цвет получится генциановый.
И дальше я описываю, почему мне это не нравится.
Ещё раз, о чём спор?
(Впрочем, быть может, я просто не так понял — но тут вопрос правильности донесения мысли).
(ну, что-то скорее голубое, что-то фиолетовое, но в целом и общем всё можно назвать синим =)
Ну вообще, что тут общего, кроме того, что оно синее? ;)
похоже на это
Хотя всё равно не похож.
Теперь я знаю, что такое «очи цвета горечавки» из Хелависиной «Королевны» =)
«Однако ж со всем тем вот что я подозреваю, Санчо: верно, ты плохо описал мне ее красоту, – если не ошибаюсь, ты сказал, что очи у нее, как жемчуг, между тем глаза, напоминающие жемчужины, скорее бывают у рыб, чем у женщин.»
Теперь придётся лезть в эту таблицу и смотреть, какой цвет на самом деле подходит Свити. И переписывать во всех переводах…
А вот тут, если что, фиолетовый и лиловый вообще отождествляют. А у английского lilac ещё и несколько разных версий. Короче вот именно поэтому я и избегаю в сине-красной области (да и в других тоже — всякие там бирюзовые, аквамариновые, охряные или апельсиновые оттенки — тоже та ещё головоломка) всяких вот этих неоднозначных наименований, если нужно не просто красивое словцо, а повторяемо показать цвет. Ту, то есть я могу сказать «лиловые краски заката», потому что закат все могут представить, и точности «это что-то между красным и синим» для правильного впечатления хватит. Но когда речь о чём-то типа «у неё было две дочери, единорожки-близняшки: одна с розовой, а другая с лиловой гривой» — я предпочту тут обойтись другими средствами, вплоть до изменения своего изначального плана сюжета (допустим, сделаю одну с розовой, а другую с синей гривой), просто чтобы у читателя не было проблем с тем, чтобы их представить и различить. С каноничными персонажами так не получится, но там я, услышав, что это Свити, просто представлю её себе по картинке и не буду задумываться над цветами, которыми она описана в тексте.
Короче говоря, ну нафиг, ничего переписывать не буду, просто в заметках к переводу напишу, что тот, кто составлял таблицу русских оттенков, был или слепым, или очень себе на уме, поскольку некоторые оттенки находятся вообще не на своём месте, и укажу ссылку на английский Pale lilac как «правильный» лиловый цвет.
Fun fact: это мы ещё не касались той темы, что колориметрический фиолетовый, violet, и цветоделённый фиолетовый, purple — это объективно два разных цвета. Если purple (например, на мониторе) — это композитный «цвет», смесь синего и красного, то violet (например, у фиолетового (но не R+B!) светодиода) — это монохроматический цвет, который ещё дальше в синей части спектра, чем синий. Просто из-за дополнительного «горба» на диаграмме чувствительности красных колбочек в дальней синей части спектра мы воспринимаем эти два цвета одинаково. Зато вот фотоматрицы без дополнительной компенсации коротковолновой синей части спектра видят их по-разному — и, например, у них радуга обрывается на синем цвете, хотя на картинке с монитора они при этом все оттенки передают как мы их видим.
То это будут не природные объекты. А речь шла о природных.
Сасай-кудасай)
А ещё внезапно там этот самый амарантовый есть (и он розовый, хотя я почему-то думал, что он белый. Или это амиантовый — белый?..)
А то, что автор сайта отсебятину написал — ну так не равняться же на него.
с апломбом лезешь в темы в которых не шаришь от слова нихуяне в курсе о существовании других стандартов, кроме RAL — твои проблемы.Офигеть, я здесь вижу 2 синезелёных, пару голубых и много синих
А при попытке распечатать (перезаправлеными китайскими картриджами давно выработавшими свой ресурс) ещё более по разному? Хотя скорее наоборот, выйдет один синий и 8 чуть по разному чОрных прямоугольника.
(хорошо хоть не ультрамариновая, ладно уж любить человеков, но фанатеть от силовой брони...)
Вон, мультиметр тоже даёт 3 ляма результатов, мне что, теперь юзать сравнения с мультиметрами в своих фиках? Ну дичь же, лол.