MLP | Season #5 | Episode #1-2 [Discovery - 1080p] Скачать / VK / RuTube - Русские субтитры / Russian Subtitles
Скачать субтитры отдельно (*.ass)/скачать эпизод с хардсабами и без:
yadi.sk/d/EdpcQ4hofmMpzПеревод: 'TheDoctor Team' [YouTube / RuTube / VK].
Используемый шрифт: Russo One
Приятного просмотра. Всем удачи и маффинов. :)
Эпизод #1-2 (от 4 апреля): [VK]: vk.com/video-62820560_171169129
RuTube
148 комментариев
Лучше смотрите в Вк
Там даже качество на глаз лучше, и никогда не было рекламы
И шрифт приятный, кстати.
Только есть одна УБЕДИТЕЛЬНАЯ просьба — пожалуйста, спрячьте видео под спойлер — рутуб нереально нагружает браузер.
PS. Я слепой, нашел. Спасибо.
Ждут давно чужие земли нас.
Там Твай — она аликорн,
И её бравая команда,
Всегда здесь хорошо, идите к нам!
Спасибо за сабы, уииииии!
Фашизм — плохо.
Не ты определяешь метку, а метка определяет тебя.
Что-то в этом роде.
и прям очень кстати была реклама про «номер 44»
Господа, а вы не планируете распространять серии и их перевод через торрент?
Во-вторых, в посте никаких ссылок на трекеры не замечено.
Друзья называют меня Джимми-подонок. Или просто Подонок.
в остальном, не считая этого бредового момента, серии клевые
Спойлер
Что-то долговато вышло, думал в течении часа кто-нить сфотошопит.
где тут про машину для выпекания?
4:45 Pinkie pie: — I am on it!
где тут про контроль?
6:30 Party Favor: — Welcome! Pardon my forwardness, but are you an Alicorn?
где тут про любопытство? Forwardness = нахальство.
Дальше не осилил.
Все остальные ошибки, ещё с трейлера, тоже на месте.
Торопливость нужна при ловле блох. А тут в переводах нужно хорошо знать хотя бы родной язык.
Ну перевод песен это вообще за гранью, очень сложно. Особенно если в рифму. Вопросов нет.
А линейный текст это хлеб переводчика — здесь нужно старание и кропотливый труд.
Он бывает правильный и неправильный. А быстрый это у синхронистов лучше спросить. Они тебе расскажут про быстрый перевод.
Да было бы время я б сделал сам.
Ну я, всё таки, не настолько крут. Получится как у Володарского. Зачем?
— Я просто благодарю.
— Переводил?
— Я просто благодарю!
— Переводил.
А то, думал, что раньше понедельника в HD и сабами не появится серия, а на следующей неделе я загружен, и раньше следующих выходных получить долгожданную дозу няшности не успел бы)))
Так что спасибо)))
Но объясните мне, пожалуйста, зачем вы раз за разом пытаетесь переводить песни стихотворно? Это же невозможно воспринимать. Когда песня поется в оригинале, у неё свой размер, свой ритм, свои рифмы. Когда это переведено просто по буквальному смыслу — это не мешает слушать ритм песни и при этом помогает понять её смысл. Но когда текст перевода пытается сам изобразить какой-то ритм и рифмы, он полностью сбивает с ритма звучащей песни, к тому же ради этого жертвуется смысл перевода. ИМХО так делать вообще не нужно.
Наша задача, как оплота демократии, распространить демокартию по всему миру…
Те, кто скажет «Спойлеры, смотри сама» могут смело идти на три весёлых буквы.
2. Главная злодейка отказалась присоединиться к равенству.
В итоге под напором общего духа бунтарства народ сверх своего тирана.
Лови плюсы.)
Пони, лишённые Старлайт кьютимарок — бледные и с одинаковыми причёсками. При этом сама Старлайт — яркая и в общем не такая, как все.
Почему же пони сразу не почуяли неладное?
В серии показана типичнейшая сферическая в вакуме секта из палаты мер и весов.
На «тоталитарную секту» это мало похоже. Если бы хотели изобразить тоталитарную секту, её бы и изобразили.