С ходу придумал вариант, который адекватно ложится на ритм: «Оно зайдет, поверь, оно зайдет!»
Не самый лучший, конечно, но блин. Минута размышлений. А там человек не один час, небось, сидел…
А ведь они еще и противостояние позиций Рэр и Пинкуши в интерлюдии проклопали непонятно куда и зачем…
Честно говоря, я не в курсе насчет скорости работы профессионального переводчика, поэтому не могу оценить. Я-то не профессионал вообще ни разу, я одну песню буду несколько дней переводить, подыскивая разные варианты.
Когда речь идёт о песне, думаю, тут можно судить только о соотношении время/качество, а не какой-то абстракной скорости. Но в 22:05 в день выхода серии (стрим 18:30-19:00) у нас в паде появилось это, больше ничего не могу сказать) Спойлер
09:18.97,3.58 Rarity: Here's what I know: ↲ If you want to succeed →
Стоит сказать, Хочешь быть на плаву —
09:22.55,3.89 Rarity: You must follow the trends, ↲ that's the key! →
Изволь делать как все, лишь начни!
09:26.44,3.60 Rarity: If you want to show ↲ That you've got what it takes →
Всем чтоб показать, Что мою понял мысль,
09:30.04,3.86 Rarity: You must be what they want you to be. →
Изволь быть тем, кого ждут они.
09:39.57,3.55 PinkiePie: Here's what I know: ↲ Your food is so good, →
Стоит сказать, Еда твоя — класс.
09:43.12,3.54 PinkiePie: The flavor's so fancy and free! →
Она выше всяких похвал!
09:46.66,3.96 PinkiePie: You just need to show ↲ That you make sense of taste. →
Должна показать Свой диковинный вкус.
09:50.62,3.29 PinkiePie: Go on, be yourself, let them see! →
Собой будь, чтоб каждый узнал.
09:53.91,3.75 Somepony: It's gonna work ↲ I know, it's gonna work →
Должно помочь, Должно это помочь.
09:57.66,3.71 Somepony: It's gonna work out ↲ Just fine, trust me →
Должно помочь вам в беде, поверь!
10:01.37,3.75 Somepony: It's gonna work ↲ I swear, it's gonna work →
Должно помочь, Клянусь, должно помочь.
10:05.12,3.92 Somepony: It's gonna work out ↲ Just fine, you'll see →
Должно помочь вам в беде теперь!
10:15.24,3.50 Rarity: You need to change, ↲ If you want to compete. →
Сам изменись, Чтоб не потерять хлеб,
10:18.74,3.78 Rarity: But fear not for I know what to do! →
Не бойся, что делать я скажу!
10:22.52,3.96 Rarity: I know it feels strange, ↲ But trust me, when we're done, →
Пусть не по себе, Поверь, закончим лишь,
10:26.48,3.75 Rarity: We'll make sure that you are haute couture! →
И будет всё у вас от-кутюр!
10:30.23,3.48 PinkiePie: Don't ever change, ↲ Being different is good, →
Стиль не меняй, Хорошо быть другим.
10:33.71,3.90 PinkiePie: Don't let what others do cue you! →
Судить другим себя не давай.
10:37.61,3.61 PinkiePie: You'll never rearrange, ↲ 'Cause somepony said you should, →
Себе не изменяй, Чтоб понравиться всем им.
10:41.22,3.30 PinkiePie: Just trust your heart, it will know what to do! →
Верь в себя, и сердцу ты внимай!
10:44.52,3.77 Somepony: It's gonna work, ↲ I know, it's gonna work. →
Должно помочь, Должно это помочь.
10:48.29,3.72 Somepony: It's gonna work out ↲ Just fine, trust me! →
Должно помочь вам в беде, поверь!
10:52.01,3.79 Somepony: It's gonna work, ↲ I swear, it's gonna work. →
Должно помочь, Клянусь, должно помочь.
10:55.80,4.44 Somepony: It's gonna work out ↲ Just fine, you'll see! →
Должно помочь вам в беде теперь!
11:00.24,1.82 PinkiePie: Be unique! →
Будь собой.
11:02.06,1.76 Rarity: Just be the same! →
Ты как все будь.
11:03.82,2.05 PinkiePie: Trust your heart! →
Верь в себя.
11:05.87,1.87 Rarity: You'll make your name! →
Имя — вот суть.
11:07.74,3.52 Somepony: We'll help you ↲ Every step of the way! →
Рады мы помогать вам во всём,
11:11.26,3.30 Somepony: Because we know what you need to do, ↲ And you should know it too! →
Что нужно делать вам, знаем мы. Вы тоже знать должны.
11:14.56,3.72 Somepony: It's gonna work, ↲ I know, it's gonna work. →
Должно помочь, Должно это помочь.
11:18.28,3.72 Somepony: It's gonna work out ↲ Just fine, trust me! →
Должно помочь вам в беде, поверь!
11:22.00,3.79 Somepony: It's gonna work, ↲ I swear, it's gonna work. →
Должно помочь, Клянусь, должно помочь.
11:25.79,4.39 Somepony: It's gonna work out ↲ Just fine, you'll see! →
Должно помочь вам в беде теперь!
Наверное, только то, что за час перевод песни, от которого фейспалм будет не в каждой строфе, навряд ли делается.
Чот ты меня сделал захотеть провести эксперимент — взять песню, которую я не слушаю отдельно от сериала и попробовать накидать перевод с жестким таймингом. А потом посмотреть, насколько убого оно выйдет. Я знаю, что могу за полчаса написать рабочий (с небольшими помарками) стих, но в плане перевода все куда интереснее!
И да, в этой песне, на мой взгляд, с ударениями припева такой серьезный баг, что выпускать в таком виде ее было нельзя. Вне зависимости от времени работы. Смущает то, что никто, похоже, не обратил на это вообще никакого внимания, хотя баг бросается в глаза сразу.
Каков сезон — таков и перевод. Единственно, что обидно, что пострадали хорошие серии и песни. Действительно: тут мы наблюдаем какой-то бессвязный набор фраз, скачки ударений, некоторые слова попросту нарушают ритм. Тут даже не студент — дошкольник поработал. Песню вообще можно было свести к: Спойлер
Но справедливости ради стоит отметить, что переводчики постарались привнести какую-то оригинальность. Так смысл слов Рарити в нашем дубляже несколько иной: она не просто советует сделать ресторан по стандарту других забегаловок Кантерлота (причем весьма завуалировано — чего нет в оригинале, где она прямо говорила: «Просто будь как все» — «Just be the same»), она говорит, чтобы старший «индиец» еще и «оседлал» эти тренды, был первым среди остальных. А советы Пинки младшей «индианке» быть верной самой себе поданы достаточно ярко- ярче, чем в оригинале.
А знаете, тут не поспоришь. («Что-то сомнительно» — фраза из нашего дубляжа, до сих пор согревающая мне душу и дающая надежду после того, как хасбровские сценаристы выдали, что «аликорном можно только стать». А, кто знает, может, переводчики, хотя бы диалогов, читают форумы фанатов)
20 комментариев
Состяза… ца?..
Вот бы я бы был бы рад!
Я бы, значить, стал бы брицца
Каждый день пять раз подряд! ©
Как вы думаете, что делают в Седловой Аравии за такие переводы?
Не самый лучший, конечно, но блин. Минута размышлений. А там человек не один час, небось, сидел…
А ведь они еще и противостояние позиций Рэр и Пинкуши в интерлюдии проклопали непонятно куда и зачем…
А почему им запрещено на фан-сайты лазать?
Вопрос об этом.
СпойлерНаверное, только то, что за час перевод песни, от которого фейспалм будет не в каждой строфе, навряд ли делается.
Ну а это уже не у меня спрашивать надо.
Спойлер
Но справедливости ради стоит отметить, что переводчики постарались привнести какую-то оригинальность. Так смысл слов Рарити в нашем дубляже несколько иной: она не просто советует сделать ресторан по стандарту других забегаловок Кантерлота (причем весьма завуалировано — чего нет в оригинале, где она прямо говорила: «Просто будь как все» — «Just be the same»), она говорит, чтобы старший «индиец» еще и «оседлал» эти тренды, был первым среди остальных. А советы Пинки младшей «индианке» быть верной самой себе поданы достаточно ярко- ярче, чем в оригинале.
А, кто знает, может, переводчики, хотя бы диалогов, читают форумы фанатов)