Официальный русский дубляж песни A Changeling Can Change в HD и со СТЕРЕО звуком!

Последняя песенка в сезоне. Дальше Daniel Ingram ударился в минусовки.

Дубляж студии: «СВ-Дубль».

67 комментариев

Что-то так себе. Уж получше дубляжа «I Can Do It On My Own», но всё равно. Что ту песню, что эту не смогли достойно исполнить. Очень жаль…
ovnd
0
Сколько людей, столько и мнений. Я уже объяснял, что есть в дубляже такое выражение «дэдлайн». Долго коптеть над песней не получилось бы — 5 серий делали за неделю по графику пн-вт — перевод, ср-пт — дубляж, сб — сведение звука. И так с конца ноября по конец декабря.
RomNick98 Изменён автором
+1
Меня лично, как конечного потребителя, интересует конечный результат. Я могу простить тонны недоработок фанатам, потому что они это все делают в свободное время и на голом энтузиазме, но если вам за работу платят деньги — будьте добры делать хорошо.
Ginger_Strings Изменён автором
+1
Ну, как хотите. Станете одним из таких людей — поймёте, к чему я клоню. Я общаюсь с этими людьми чуть ли не каждый день.
RomNick98
+1
Я вообще-то музыкант. И я бы костьми лег, но не стал бы релизить песню с текстом «ПолчиЦА, знаЮ, получиЦА». Люди могут сколько угодно плакаться, что им дают мало времени, мало платят и все такое, но если они производят навоз — судить их будут как производителей навоза. И никак иначе.
Ginger_Strings
+2
Вот поэтому я и не люблю людей, которые так судят. Вообще, советую вам посетить это сообщество. Откроете для себя много нового.
vk.com/dubbingofficial
RomNick98 Изменён автором
+1
О, за сообщество спасибо! Это интересно будет почитать :)

Но мнения своего я не изменю. По одной простой причине: это рынок, детка! Если ты — участник рынка, то ты должен отвечать за то, что ты делаешь. Пока говноделов за деньги оправдывают, они будут делать говно, потому что вкладываться в развитие смысла не будет — все и так едят. Нету непосредственного стимула для роста. Я могу жалеть их как людей, делать поправки на первый опыт, но если люди регулярно делают говно, они будут для меня говноделами, пока не начнут делать зашибись.
Ginger_Strings Изменён автором
+2
И опять ты совершенно не в тему со своими дедлайнами, ну сколько можно-то?
Wolfram
+2
Почему же? В тему. Сериал стал жертвой потокового дубляжа, который существовал ещё с конца 90-ых. Это было в любом случае неизбежно. Студии дубляжа, помимо МЛП, озвучивают ещё столько всего, что на чём-то одном сосредоточиться просто невозможно.
RomNick98
+1
Сериал стал жертвой потокового дубляжа
О чём и речь в комментарии овнд. При чём здесь «Сколько людей, столько и мнений»?
Wolfram
+1
Да при том, что я к этому давно привык и принимаю это как должное. Я дубляж не защищаю — я к нему нейтрально отношусь. Но если что-то там получается плохо, я думаю, ПОЧЕМУ это плохо получилось, а не бездумно говорю, что это отстой.
RomNick98
+1
Ну а меня это, например, не особо интересует. Почему в этом случае я или, в данном случае, ovnd, пишет «бездумно», с какой радости? Мы ж не переводчиков спамим негодующими письмами, которые, может, реально и не виноваты.
Wolfram
+1
Переводчиков знает в лицо только режиссёр дубляжа как минимум. Но чаще всего ни актёры, ни звукорежиссёры, ни реждубы их не знают. Существуют штатные переводчики на студиях, но есть и фрилансеры вроде Валентина Филимонова (он проработал на Пифагоре, Арк-ТВ, SDI Media Russia).
RomNick98
+1
Очень интересная информация, но, к сожалению, не имеющая никакого отношения к делу.
Wolfram
+1
Да я про то, что актёры или реждуб не могут покарать переводчика лично за перевод. Как, впрочем, и вносить по ходу дела поправки в текст, который у них перед глазами. В противном случае будет такой хаос, что мама не горюй.
RomNick98 Изменён автором
+1
То есть, сериал стал жертвой того, что на него положили болт в желании сделать больше вместо сделать зашибись. И что тут можно оправдывать? Тут можно разве что жалеть, что доходы «Карусели» от качества переводов практически не зависят, потому что навар Хасбра получает с игрушек, а не с трансляции мульта.
Ginger_Strings
+1
Понимаете, СВ-Дубль озвучивает не только для Карусели, но ещё и Культуры, Домашнего, СТС, агентства «Русский репортаж». Заказчиков туча. Разные заказчики предъявляют разные требования.
RomNick98
+1
Понимаю. То есть, с одной стороны, студия берет слишком много заказов, из-за чего не может обеспечить достойное качество исполнения, а с другой — заказчик не особо заинтересован в контроле процесса.

Я просто, понимаешь, не могу себе представить человека, которому приносят запись, где поют «знаЮ, получиЦА», и он не спускает ее сразу же в мусорную корзину. Ну, если ему хоть чуть-чуть не насрать на его работу. Как и переводчика, который всерьез сдает такой текст. Как и редактора, который его утверждает. Как и вокалиста, который это всерьез поет.
Ginger_Strings Изменён автором
+2
Ну, это же теледубляж. От дубляжа прокатного кино он отличается кардинально. И отождествлять их нельзя.
RomNick98
+1
Ой не надо про теледубляж. У нас в стране есть как минимум Реанимедия, которая, пусть и с накладками, делает совершенно потрясающий дубляж аниму-сериалов. При том, что анима у нас, по сравнению с остальным миром, убийственно непопулярна. У нас есть 2х2, которые заказывают годные переводы десятков сериалов. У них не было подходящих певцов, так они привлекли фанатскую группу для дубляжа песен к «Ван Пису». Не побоялись заморочиться. У нас очень хороший дубляж в компьютерных играх, где на это обычно особо не тратятся. И т.д.

Дело так и так упирается в то, что одни хотят делать зашибись, а другим плевать.
Ginger_Strings Изменён автором
+2
Реанимедиа дублирует для проката как раз, не надо тут.
А ещё у Карусели и 2х2 совершенно разные ЦА. Каналы ориентируются на удовлетворение ИХ потребностей. Карусель — для младшего возраста. 2х2 — для подростков и молодых взрослых.
RomNick98 Изменён автором
+1
Э-э, и где же прокатывали «Гуррен-Лаганн», «Союз Серокрылых», «Волчицу с пряностями» или «Меланхолию Харухи Судзумии»? :D Их выпускали сразу на дисках. У нас и полнометражки-то анимушные нигде не прокатывают, за редкими исключениями вроде Миадзаки.

Второй аргумент забавнен. Получается, детям можно говно гнать, они все что хошь съедят?
Ginger_Strings
+1
Скорее всего. Им плевать, кто что делал и что в оригинале было. Лишь бы убить время.
А дубляж для ДВД — это не есть дубляж для ТВ.
RomNick98
+1
Кстати говоря, странно, что при жалобах на дубляж критика не идёт в адрес гендиректоров студий. Вот например, в фейсбуке есть Татьяна Дукаревич, одна из двоих директоров СВ-Дубля (второй — Сергей Валентинович Шпаковский, по его имени-отчеству названа студия). И она, и он работают на студии с момента её основания в 1992 году.
www.facebook.com/tdukarevich?fref=ts
RomNick98 Изменён автором
+1
А нафига? Делать больше нечего, кроме как пытаться рубить правду-матку в Интернетах? Заказчик доволен, студии заплатил, стало быть, какие претензии могут быть у меня, простого ноунейма, к студии, которые я ей реально могу предъявить?
Wolfram
+1
Она заправляет студией. Следовательно, вся ответственность лежит на ней и Шпаковском.
RomNick98
+1
Ответственность за убитую «It's Gonna Work» лежит на всех, начиная от переводчика. Потому что это совершенно очевидная, дикая ошибка, далеко не уровня Радуги Дэш. Это как пирожок с крысиным хвостом.
Ginger_Strings Изменён автором
+1
начиная от переводчика
А ты уже провёл свой эксперимент по переводу с ограниченным таймингом?
Wolfram
+1
Пока еще нет. Но как сделаю — будет пост о результатах, потому что понадобится оценка, насколько вышло.

Как думаешь, сколько ставить часов? Я думаю между одним и двумя.
Ginger_Strings Изменён автором
+1
А объём какой?
Wolfram
+1
Песню еще не выбрал, чтобы не начать ее переводить в уме. Буду выбирать из тех, которые не слушаю и не помню — для чистоты эксперимента. Скорее всего, объем будет где-то уровня «It's gonna work», плюс-минус.
Ginger_Strings
+1
где-то уровня It's gonna work
Тогда 2 часа тебе e2-e2 хватит.
Wolfram
+1
Ага. Значит, попробую за два, на крайний случай накину еще часок, если финалки хоть кривой не будет.
Ginger_Strings
+1
Когда фигня на входе то фигня и на выходе… Это надо понимать…
AkioOtori
+1
Поясните то, что вы сейчас сказали, пожалуйста?
RomNick98
+1
А вы когда в последний раз в МЛП хорошую песню слышали?

На уровне хотя бы «Прочь Мышей»… Я уж не прошу что то типа «День этот будет идеальным» или вокального квартета «ПониТонес».
AkioOtori Изменён автором
+2
«It's gonna work» хорошая. В пятом сезоне дофига годноты — «Make This Castle A Home», «I'll Fly», «Rules of Rarity», «Pony I Want to Be», «The Spectacle», «The Magic Inside»… Короче, не так давно слышали :)
Ginger_Strings
+2
Ну это, по сути, акынские песни. «Что вижу про то пою»… Рарити надо домбру в копыта и поехали…

Вот, так скаать краткое содержание…Бла бла…
Сижу и платья шью…
бла бла
Нашила уже 200 штук
бла бла
Всё за***ло…
бла бла
Хочу что то шить другое…
бла бла
Манагерша су**а
бла бла
Опять заказов набрала…



или вотДаймонд Тиара х ли ты от нас бежишь…
Че до***ались, хочу и и бегу
Ты туда не беги ты суда беги
А вам не по**й
Нам то по**й, а вот тебя, дуру жалко...
AkioOtori Изменён автором
+2
Аргументация уровня Гл_доса. Я таким образом могу любую песню обхаять.
Ginger_Strings
+1
Можете любую, но не всякую получится.

И, к стати, даже в моих вариантах работает хоть какая то фантазия… Там же поётся от и до… Что происходит на экране, про то и «озвучивают» ни шагу влево ни шагу вправо…
Не удивительно, что и адаптация фиговая. Ну кто эту дребедень в самом деле захочет петь? Нет, вы серьёзно?
AkioOtori Изменён автором
+1
Ну, ты сейчас дословно описал… э-э, примерно 90% песен из пони :D С ходу — «Find a Pet Song» такая, «Cupcakes» такая, «Winter Wrap Up» такая, «This Day Aria» практически такая, «BBBFF» такая… проще отсыкать песню, которая НЕ такая.
Ginger_Strings Изменён автором
+1
Это не совсем так… Например «Прочь мышей»… С виду — да… На деле постановка отрывается от видеоряда мультфильма и в ней показан внутренний мир двух пони. И содержание песни отличается от происходящего в сюжете эпизода.
Одна пони слишком демонизирует летающих собак(к стати эти мышки довольно таки симпатишные, в отличии от показанных в мульте), вторая слишком их оправдывает… Так что не надо…

Ария Каденс и Кризалис тоже, по сути, не содержание эпизода. Криз не собиралась выходить замуж, хотя в песне поёт именно об этом.
И самое прекрасное там вокальная партия. Такую не стыдно самому спеть и знакомым вокалистам показать.
К стати она может быть предметом нашей гордости, так как в партии Каденс исполнительница берёт самую высокую ноту чистым голосом, а американская — фальцетом.
AkioOtori
+1
Что вижу про то пою
Нет, это по-другому обычно немного выглядит:
Спойлер
Wolfram
+3
Шестой сезон по песням вообще мимо прошёл, только песни из рождественской серии и годные :\
IzGood
+1
ну про чейнджлинга как раз лучшая песня в сезоне, очень бродвейское ощущение у нее
получше, чем многое из первых сезонов
хотя да, четвертый был топовый в плане музыки
RaCa
+1
Какие разные вкусы. Меня из четвертого зацепили только первые три песенки, причем серьезно — ни одна. А в пятом, скажем, серьезно зацепили все вышеперечисленные. Во втором — тоже шесть, из которых серьезно — четыре. И лучшие по песням на мой вкус — 5, 2 и 1, в таком порядке. А 4 — с большим отрывом позади.
Ginger_Strings
+1
А чо, из третьего сезона не зашли песни?
Wolfram
+1
В целом — да. Только три, из которых две реально зацепили. Мб потому что после детства, проведенного за диснеевскими сериалами и мультами, где каждый раз пытались подобрать какой-то новый стиль для каждой песни, все эти песенки Твайлайт с Силестией мне кажутся шаблонными. Собственно, из песен Твай вне ЭГ мне нравятся только «Love is in Bloom» и «BBBFF».
Ginger_Strings Изменён автором
+1
Во втором — тоже шесть, из которых серьезно — четыре.
Только три, из которых две реально зацепили.
А теперь раздели на длину сезона :D
М-м, Love is in Bloom, странно, мне вот «Will I fail or will I pass» или как она там называется куда больше нравится.
Wolfram
+1
Ну, это-то да, но всего-то песен в сезоне не в два раза меньше, так что...

«Love is in Bloom» меня очень прет, потому что у пони с нее пошла клевая традиция, которая активно живет в ЭГ — каждое эпическое приключение должно завершиться дискотекой. И она сама по себе хороша. А серия с преображением Твайлушки мне как-то целиком не зашла по духу. Может быть, мне печально, что няшу-стесняшу-задротку-библиотекаршу сделали принцессой, может еще что, но вот так.
Ginger_Strings
+1
«Love is in Bloom» меня очень прет, потому что у пони с нее пошла клевая традиция, которая активно живет в ЭГ — каждое эпическое приключение должно завершиться дискотекой.

а мне как раз не нравится такое, больше по душе концовки как в первом и шестом сезоне, на каком-нибудь маленьком гэге
дискотека — как-то слишком попсово, бездушно и не в духе поней, нет чувства завершенности
RaCa Изменён автором
+1
Не, голос Спайка мне вообще не але после оригинала. Вообще не могу ассоциировать. При этом песня звучит лучше, чем в оригинале, хотя все равно остается пафосно-скучной слезливой балладкой обо всем хорошем.
Ginger_Strings
+3
Стражникам явно не хватает мухобоек в копытах…
AkioOtori
+1
А я почему-то был уверен, что на Карусели чейнджлингов перевели как «перевёртыши», а не как «оборотни». Интересно, как бы они тогда перевели werepony.
DragonKnight
+1
Нет, в финале 2 сезона было как раз «оборотни».
RomNick98
+1
werepony


Поборотни. Идеально, по-моему.
Ещё, конечно, можно понборотни или даже поньборотни, но звучит уже не так…

«Чувак, ты в курсе, что бывают прыщи на попе? Я их называю — попрыщи» ©
Randy1974
+1
Если строго следовать словообразованию, то слово «werepony» в том значении, в котором его используют — мертворожденный уродец, потому что первая часть слова, «wer», на староанглийском значит «человек». Таким образом, «werepony» — это человек, который оборачивается в пони. А пони, которая становится волком, это «horsawolf».
Ginger_Strings Изменён автором
+2
Вот, кстати, о переводах (прошу прощения, за оффтопик).

Как правильно называется по-русски эта штуковина, в которой сидят пони (кроме AJ, конечно).

Ну не силён я в спа-тематике, особенно понивилльской :)

Спа
Randy1974 Изменён автором
+2
Это аналог гидромассажного бассейна. У пони, скорее всего, никакого гидромассажа там нету они один раз пробовали гидромассаж в Диколесье, им не понравилось :), поэтому можно называть ее просто бассейном, ванной или в принципе как угодно, главное, чтобы это была объемная емкость с водой, предполагающая погружение в нее.
Ginger_Strings Изменён автором
+2
Ладно бы просто с водой, но всегда подчёркивается, что с горячей водой.

То ли баня, то ли бассейн, то ли вообще фурако огромное.
Randy1974
+1
подчёркивается, что с горячей водой.
Тогда я бы назвал джакузи, но хз, на самом деле.
Wolfram
+2
«Джакузи» немного режет, но не больше, чем само «спа», которое вполне канонично. Так что, на мой вкус, вполне можно. Правда, «джакузи» это сорт гидромассажных ванн, но в данном случае, ящитаю, этой тонкостью можно поступиться.

Алсо, в «Фанфики — это сплошное разочарование» была сцена в спа. Можно подглядеть, как там перевели.
Ginger_Strings
+2
Были у меня мысли, насчёт джакузи, но, в итоге, остановился на варианте «бассейн с горячей водой».
У автора совсем лаконично — «The hot bath»
Randy1974
+1
Я думаю, назвать это бассейном можно без проблем. Баня это все-таки тип заведения, плюс, так или иначе, работает в ней пар, а не вода. Если хочется указать, что там есть подогрев, то можно обыграть, вроде «нежились в расслабляюще теплой воде бассейна».
Ginger_Strings
+2
«нежились в расслабляюще теплой воде бассейна».


К этому и пришел, в итоге.
Randy1974
+1
гидромассаж
Мой мир никогда не будет прежним.
Wolfram
+1
гидромассаж


изнутри…
Randy1974
+1
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.
Скрыто Показать