Официальный русский дубляж песни A Kirin Tale в HD, со СТЕРЕО звуком!

Шестая песенка 8ого сезона в дубляже) Вышла ещё две недели назад, но Хасбро всё переблочило и только сейчас дали доступ.

Дубляж студии: «СВ-Дубль». Исполнение и сведение песен студия: «PiTone Sound»

23 комментария

Ох, хорошо получилось. И песня и серия. Мысль, что радуги не бывает без дождя. Что споры могут привести к истине. Что нужно найти свой кустик, куда нужно срывать свою аггресию, чтобы не задеть остальных. Ня :3
igsag
+6
Мысль, что радуги не бывает без дождя.

Её уже неоднократно высказываи...
AkioOtori
+1
По-моему слабо. Как ни наткнусь на современный дубляж, так там в песнях обычно какие-то низкокачественные стихи. Часто певцу приходится переходить в режим скороговорки, растягивать гласные где не надо, ужасные концы фразы на «мне». К певице претензий нет, а вот к переводчикам стихов… наверняка можно лучше. А сейчас корявенько оно звучит.
Ori
+10
Переводить песни ужасно трудно, я до сих пор вот не научился. А переводчикам Карусели, как тут писали уже, дают очень мало времени на серию, тут уже не до изысков.

Аноны, например, песню из серии про родителей AJ переводили чуть ли не двое суток напролёт.
Randy1974
+5
Догадываюсь что трудно, но все же возможно. Да, это значит фактически написать новую песню на русском языке. Но это ведь возможно? Возможно. Но не делают, потому что их удовлетворяет такое качество продукта, они не готовы выделить больше времени и денег переводчикам. В итоге детишки остаются без запоминающихся и классных песенок? Да кому нужны эти детишки, мы делаем продукт, продаем на ТВ и получаем зарплату.
Ori
+4
Кто-то (по-моему Вольфрам) говорил, что офпереводчикам предлагали бесплатно воспользоваться фанасткими переводами (которые, как правило, лучше), но они отказались. С другой стороны, они переводят до официального выхода серий (сливы не в счёт), а после официального дубляжа никто озвучку не правит, видимо права не имеют, или не хотят.
Randy1974
+3
Да, в итоге имеем что имеем.

Конечно, всегда хочется лучшего качества, но не всегда это возможно. Приоритеты, экономическая ситуация, куча всего влияет. Но вот вопрос, они на все сериалы так распыляют силы? Это значит что на их канале в принципе поток контента вот такого качества всегда идет? Если планка допустимого качества стоит низко, то значит все остальное у них такое же должно быть. И это уже проблема, потому что тут не только один сериал выйдет некачественным и не играющим свою роль в воспитании в должной мере, а уже целый канал начинает проседать, вещающий круглосуточно. Куда большая аудитория начинает кушать так-себе-качественный контент. Если они уделяют внимание хоть другим сериалам в большей мере, то тогда молодцы. (Я не в курсе, у меня кабельного никогда не было [и уже не собираюсь ставить] чтобы оценить что там творится, а российское эфирное телевидение до меня не долетает.)
Ori
+1
По-моему, в целом уровень переводов детских мультиков не очень высок. А тем более — песен.

Никогда не забуду, как в мультфильме «Песнь моря» перевели слово «coat» — «пальто», разумеется, т.е. первое, что было в словаре. И неважно, что речь шла о сброшенной героиней тюленьей шкурке (она была тюленем-оборотнем, а вся сказка напомнила мне чем-то Царевну-лягушку"). Так и тащили это пальто сквозь весь сюжет. «Папа, где её пальто?» :)
Randy1974
+3
Что мне это напоминает…

СлифСторм — Пегасес Дэвайс (оригинал)
My mane is purple and my coat is orange
What I've become? I have no idea

СлифСторм — Пегасес Дэвайс (Кавер от ВирдСтоуна)
Сиреневая грива, оранжевая шерсть
Чем же стала теперь? Не знаю я

СлифСторм — Пегасес Дэвайс (Кавер от Сайонара Максвелл)
Фиолетовая грива и оранжевый плащ
Чем я стал? У меня нет идей

Но при этом:
СлифСторм — Пегасес Дэвайс (Ремикс от Маш и ВуденТостер)(Кавер от Сайонара Максвелл)
Фиолетовая грива, шерсть оранжевая
Чем стала я? Хоть бы одна идея

То есть, он исправился, что похвально.
ColdSky
+2
От себя я бы добавил, кто шерсть — это у яков или, скажем, Вайноны. У поней — шёрстка.
Randy1974
+1
Илуватар встал в третий раз, и лицо его было ужасно. Он поднял обе руки и со словами: «Испортил песню, дурак!», дернул рубильник и вырубил все электричество на сцене.
(Звирьмариллион)

Акынский текст(Анон2Анон и тот на коленке лучше написал ). Финал вытянут фальцетом. Исполнение такое, что хочется встать и выйти.
AkioOtori Изменён автором
+3
Песня хорошая, но «карусельный» перевод мне не нравится.
Наши переводчики намного лучше!
Респект им и уважуха, как говорится, и ещё раз с прошедшим праздником!
Sergey_Gris
+3
Нет. Просто нет.
Shuxer
+3
Блин, говорил же, что они дадут доступ лишь когда выйдет серия в США, ибо им спойлеров не нужно.
Gurte
0
им спойлеров не нужно

Ага, именно поэтому они заранее слили эту серию сначала в Швеции, а потом в Австралии.
Wolfram Изменён автором
+4
Точно, надо же серию посмотреть
Bf109
0
binary_animal
+11
Это одна из лучших композиций в сезоне, если не лучшая (там еще какие-то были?), в одном из лучших эпизодах сериала, и переводчики так ее испортили. ДрагонШая на них нет.
ColdSky
+1
Были две в стартовом двухсерийнике, несколько в течение сезона, но ничего выдающегося, кроме этой. Ну разве что, песня смс-ок про Сик и Эк вестрии.
Randy1974
0
Ах, эти. Да, вполне неплохи. Начинаются стандартно, кажется, что ничем не удивят. А потом раз, и оказывается, великолепные песни. Та, которая в Школе Дружбы от учеников и СМСок. Люблю, когда меня удивляют.
ColdSky Изменён автором
0
Хорошая попытка
Naked_Skull
0
А мне нравится. Вот прям удивило, что до сих пор планку не опустили. Классная песня. Ва-аще чёткая.
Ток я без звука смотрел.
Obsessed_by_Ponies
+2
Правильно смотрел :)
Naked_Skull
0
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.
Скрыто Показать