Дефицит актрис дубляжа
У меня такой вопрос — никто не в курсе, почему в русском дубляже МЛП очень малое количество актрис и актёров, озвучивавших персонажей мульта? В оригинальной английской озвучке было около ста актёров (если верить Фэндому и форуму everypony), а в нашем дубляже на каждый сезон было не больше 7-8 актёров, из них только 2-3 мужчины и остальные — женщины.
И не только в МЛП, но и во многих других иностранных мультсериалах, которые показывают по всяким Каруселям и прочим детским каналам, тоже актёры дубляжа одни и те же.
Чем, по-вашему, это вызвано?))
И не только в МЛП, но и во многих других иностранных мультсериалах, которые показывают по всяким Каруселям и прочим детским каналам, тоже актёры дубляжа одни и те же.
Чем, по-вашему, это вызвано?))
15 комментариев
Когда первым делом подумал про Крабса из «Незнайки на Луне», а потом открыл спойлер.
Хотя в уничтожении своей собственной собственности ничего плохого не вижу — разумеется, от лица протагонистов-голодранцев это подаётся как что-то ужасное, но ведь третий признак права собственности — это абсолютное распоряжение, так что всё в рамках, хоть и извращенных.
А на самом деле мне лично кажется что это из-за низкого уровня внимания со стороны высших работодателей, т.е. директоров и подобных, т.к. по мнению правительственной «вышки» видеоигры и мультфильмы до сих пор в их глазах остаются развлечением исключительно для детей, а «детям высокое качество контента не нужно, они что угодно могут схавать, главное чтобы стереотипно-детское было (писклявое и излишне-переигранное)».
Поэтому и бюджет для «детских» развлечений выделяют соответствующий. В итоге, чтобы сэкономить деньги ищут тех у кого есть портфолио по другим мультфильмам вместо того чтобы делать выборку наиболее подходящих по роли, по той-же причине и скудный штаб озвучников.
«Если есть то, что сойдёт — нового не надо.» — такая у них логика.
Ну и плюс не стоит забывать что видеоигры с официальным рейтингом 18+/21+ всё равно воспринимаются как что-то для детишек, поэтому соответственно идут возмущения о взрослой тематике в таких играх, пусть дубляж и получше.
Это вам не СССР, где десятиминутные мульты озвучивали топовые актеры театра и кино.
По большому счёту, США давно уже клепают медиа-контент на весь мир. Чем больше мультипликационных и смежных проектов (комп. игры уже назвали, плюс сюда же профессия актёра в более широком смысле) делается в твоей стране, тем более жизнеспособна, прибыльна и престижна профессия актёра озвучки как таковая. Больше конкуренция на рынке, больше возможностей выбирать наиболее подходящие голоса, больше денег в сфере создания медиа-контента, люди более охотно идут этим заниматься и стараются показать наилучший результат, чтобы — если проект выстрелит — позвали на следующий сезон, а то и в следующий проект.
Я не знаю ситуацию изнутри, но далёк от того, чтобы утверждать, будто бы у нас этим занимаются бездари и вообще «там всем наплевать». Просто востребованность, престижность и денежность всего этого у нас под заметно бóльшим вопросом. Знакомства решают везде — и на западе тоже нужно знать правильных людей. Другой вопрос в том, что там всё же менее склонны брать на тёплое местечко «своих» с ущербом для дела. Всё-таки в производстве контента на весь мир крутятся заметно большие деньги, нежели в озвучке мультиков для девочек восьми лет.
И если популярность английского здесь идёт в плюс — какая-нибудь англоязычная актриса озвучки может например получить письмо со словами обожания от своего фаната из России, Китая, Германии или Зимбабве — то русскоязычная актриса озвучки работает на куда меньший рынок пост-советских государств, в части из которых нас с нашим русским языком к тому же ещё и довольно сильно не любят. Плюс ещё всякие тридцатилетние умники вроде меня выучили в школе английский, и теперь ни в грош не ставят отечественный перевод и актёрскую игру. Ну и, как бы… На кого здесь обижаться? Отрабатывают гонорар и до свидания. Чем больше ролей наберешь и озвучишь, тем больше заплатят. А будет ли кто-то при этом париться о качестве перевода детского мультика — вопрос десятый.
В результате возникает «пулл незаменимых», которые уже на слуху и хорошо работают. Остальным становится труднее пробиться, потому что их всему надо учить и рисковать, а у нас нет проектов второй и третьей категории, на которых можно потренироваться. Если есть, то их точно так же разбирают «незаменимые», потому что между большими денежными проектами профессиональным актёрам озвучки тоже надо что-то кушать; причём желательно без долгих перерывов. И их туда охотно берут, потому что опыт и послужной список.
На чём тренироваться и зарабатывать остальным? Остаются по большому счёту полу-профессиональные студии, переводящие «на торренты». Ну, и всякие там фэндомы с коммишками. Я как бы сейчас не хочу сказать ничего плохого про людей, озвучивающих фанфики и фанатскую анимацию (в конце концов, мои фанфики зачитывали довольно круто), но далеко не каждый например захочет озвучивать понячью порнуху восемь часов в день пять дней в неделю. Я вот порнуху не пишу, а кто-то ведь пишет. И коммишки дело такое: либо бери заказ сегодня, либо неделю/две/месяц сиди на руках и жди следующего, размышляя — а ту ли ты выбрал профессию.
Если что, здесь просто мои предположения. Я эту тему не копал, поэтому прошу сведущих людей меня поправить.
Так что ещё лет через пять-семь фаны смогут генерировать качественную озвучку самостоятельно, примерно как сейчас генерируют 4k и даже 8k версии мультфильмов и клипов, прогоняя видеоряд через upscale-нейронки.
Напомню — Рарити и Спайка озвучивает один человек (и этот же человек озвучивает ещё дохрена второстепенных персонажей, в том числе и Дёрпи), ЭйДжей и Рейнбоу Дэш озвучивает один человек, и Флаттершай с Пинки Пай озвучивает один актер. И все это носителям языка заметно, как нам заметно, когда один актер озвучивает сразу нескольких персонажей.
В нашей озвучке просто не тратятся на камео, что на мой взгляд пошло на пользу — при всем мастерстве мужика из «Стартрека», озвучившего Дискорда, наши камео выглядели бы менее выигрышно, хотя было бы интересно посмотреть, как его бы озвучил какой-нибудь Шагин (известный по «Стилягам», «Поцелую сквозь стены» и сериалу по мотивам романа «Бесы», где сыграл Верховенского). Получился бы очень молодой, но дьявольский, чуждый нашему миру образ, которым только детей пугать. Однако и имеющийся вариант невероятно шикарен, прекрасное попадание в образ, хотя и голос нам приевшийся, но мелочь.