Дефицит актрис дубляжа

У меня такой вопрос — никто не в курсе, почему в русском дубляже МЛП очень малое количество актрис и актёров, озвучивавших персонажей мульта? В оригинальной английской озвучке было около ста актёров (если верить Фэндому и форуму everypony), а в нашем дубляже на каждый сезон было не больше 7-8 актёров, из них только 2-3 мужчины и остальные — женщины.

И не только в МЛП, но и во многих других иностранных мультсериалах, которые показывают по всяким Каруселям и прочим детским каналам, тоже актёры дубляжа одни и те же.

Чем, по-вашему, это вызвано?))

15 комментариев

Любовь всей жизни Мистера Крабса:
DiscordLavina Изменён автором
+5
Мистера Крабса:

Когда первым делом подумал про Крабса из «Незнайки на Луне», а потом открыл спойлер.
NTFS
+1
У Крабса из «Незнайки» любовь всей жизни была аналогичной.
Ertus
+2
Как и в любой хорошей классике, не всё так просто. Чисто насчет денег был разве что Скуперфильд, да и то придали глубины образу касательно любви к зверушкам. Крабс, Спрутс и прочие — они скорее насчет удовольствий, роскоши и власти, а деньги как инструмент, а не самоцель.
NTFS Изменён автором
0
они скорее насчет удовольствий, роскоши и власти
У них даже этого был пЭребор уже… там же упоминается в книжке, что им настолько денги некуда девать, что они уже от нехуй делать раз в неделю собираются у кого-то, разносят всю обстановку дома в хлам. а потом закупают новую…
KerHarrad Изменён автором
0
Пародия на буржуев в духе «Их нравы».
Хотя в уничтожении своей собственной собственности ничего плохого не вижу — разумеется, от лица протагонистов-голодранцев это подаётся как что-то ужасное, но ведь третий признак права собственности — это абсолютное распоряжение, так что всё в рамках, хоть и извращенных.
NTFS
0
Негоже сурьёзным людям мультики для детишек озвучивать, детишки недостаточно взрослы чтобы судить качество озвучки, а если и судят — то и фиг с ними, детишки же.

А на самом деле мне лично кажется что это из-за низкого уровня внимания со стороны высших работодателей, т.е. директоров и подобных, т.к. по мнению правительственной «вышки» видеоигры и мультфильмы до сих пор в их глазах остаются развлечением исключительно для детей, а «детям высокое качество контента не нужно, они что угодно могут схавать, главное чтобы стереотипно-детское было (писклявое и излишне-переигранное)».
Поэтому и бюджет для «детских» развлечений выделяют соответствующий. В итоге, чтобы сэкономить деньги ищут тех у кого есть портфолио по другим мультфильмам вместо того чтобы делать выборку наиболее подходящих по роли, по той-же причине и скудный штаб озвучников.
«Если есть то, что сойдёт — нового не надо.» — такая у них логика.
Mister_BRONY
+6
Вот про игры не надо — игры у нас дублируют (или по крайней мере дублировали) прекрасно. Правда объяснение простое — бабла на лицензионных играх срубить можно больше, чем на мультиках.
Randy1974
+3
В озвучке игр просто больше актёров, но одинаковые актёры хорошо прослушиваются через разные игры.

Ну и плюс не стоит забывать что видеоигры с официальным рейтингом 18+/21+ всё равно воспринимаются как что-то для детишек, поэтому соответственно идут возмущения о взрослой тематике в таких играх, пусть дубляж и получше.
Mister_BRONY
+2
Потому что капитализм. На английском языке мультик выпускается производителем игрушек. Ему напрямую выгодно как можно красочнее разрекламить своё говно. У нас производители перевода не получат сверхприбыль от продажи игрушек ==> им вообще насрать на это, перевод на 100 голосов окупится никогда.
Niko_de_Andjelo Изменён автором
+5
В украинском (с пятого сезона) и польском дубляжах, для сравнения, актёров озвучки MLP гораздо больше. Да и в других дубляжах на языки Европы актёров озвучки в касте не менее 50. Но наибольший каст есть в испанском дубляже для Латинской Америки — более 170 человек.
Gurte
+2
Если уж даже диснеевские мульты озвучивает от силы десяток человек, то что ждать от дешевого сериала для маленьких девочек…
Это вам не СССР, где десятиминутные мульты озвучивали топовые актеры театра и кино.
Ukiwa Изменён автором
+3
Рыночек решает.

По большому счёту, США давно уже клепают медиа-контент на весь мир. Чем больше мультипликационных и смежных проектов (комп. игры уже назвали, плюс сюда же профессия актёра в более широком смысле) делается в твоей стране, тем более жизнеспособна, прибыльна и престижна профессия актёра озвучки как таковая. Больше конкуренция на рынке, больше возможностей выбирать наиболее подходящие голоса, больше денег в сфере создания медиа-контента, люди более охотно идут этим заниматься и стараются показать наилучший результат, чтобы — если проект выстрелит — позвали на следующий сезон, а то и в следующий проект.

Я не знаю ситуацию изнутри, но далёк от того, чтобы утверждать, будто бы у нас этим занимаются бездари и вообще «там всем наплевать». Просто востребованность, престижность и денежность всего этого у нас под заметно бóльшим вопросом. Знакомства решают везде — и на западе тоже нужно знать правильных людей. Другой вопрос в том, что там всё же менее склонны брать на тёплое местечко «своих» с ущербом для дела. Всё-таки в производстве контента на весь мир крутятся заметно большие деньги, нежели в озвучке мультиков для девочек восьми лет.

И если популярность английского здесь идёт в плюс — какая-нибудь англоязычная актриса озвучки может например получить письмо со словами обожания от своего фаната из России, Китая, Германии или Зимбабве — то русскоязычная актриса озвучки работает на куда меньший рынок пост-советских государств, в части из которых нас с нашим русским языком к тому же ещё и довольно сильно не любят. Плюс ещё всякие тридцатилетние умники вроде меня выучили в школе английский, и теперь ни в грош не ставят отечественный перевод и актёрскую игру. Ну и, как бы… На кого здесь обижаться? Отрабатывают гонорар и до свидания. Чем больше ролей наберешь и озвучишь, тем больше заплатят. А будет ли кто-то при этом париться о качестве перевода детского мультика — вопрос десятый.

В результате возникает «пулл незаменимых», которые уже на слуху и хорошо работают. Остальным становится труднее пробиться, потому что их всему надо учить и рисковать, а у нас нет проектов второй и третьей категории, на которых можно потренироваться. Если есть, то их точно так же разбирают «незаменимые», потому что между большими денежными проектами профессиональным актёрам озвучки тоже надо что-то кушать; причём желательно без долгих перерывов. И их туда охотно берут, потому что опыт и послужной список.

На чём тренироваться и зарабатывать остальным? Остаются по большому счёту полу-профессиональные студии, переводящие «на торренты». Ну, и всякие там фэндомы с коммишками. Я как бы сейчас не хочу сказать ничего плохого про людей, озвучивающих фанфики и фанатскую анимацию (в конце концов, мои фанфики зачитывали довольно круто), но далеко не каждый например захочет озвучивать понячью порнуху восемь часов в день пять дней в неделю. Я вот порнуху не пишу, а кто-то ведь пишет. И коммишки дело такое: либо бери заказ сегодня, либо неделю/две/месяц сиди на руках и жди следующего, размышляя — а ту ли ты выбрал профессию.

Если что, здесь просто мои предположения. Я эту тему не копал, поэтому прошу сведущих людей меня поправить.
Motorbreath
+3
Лично я исправление подобной ситуации связываю с развитием нейросетей (ну а на что ещё надеяться? Не на развитие же отечественной актёрской школы). За последние несколько лет синтезаторы голоса продвинулись очень сильно и уже есть модели, которые способны подражать чужим голосам (и даже есть примеры примененения такого для озвучки любительских роликов MLP, правда пока только англоязычных).
Так что ещё лет через пять-семь фаны смогут генерировать качественную озвучку самостоятельно, примерно как сейчас генерируют 4k и даже 8k версии мультфильмов и клипов, прогоняя видеоряд через upscale-нейронки.
Lyx
+3
Вот только большинство из тех ста актеров — это во многом камео на 1-2 серии практически без реплик.
Напомню — Рарити и Спайка озвучивает один человек (и этот же человек озвучивает ещё дохрена второстепенных персонажей, в том числе и Дёрпи), ЭйДжей и Рейнбоу Дэш озвучивает один человек, и Флаттершай с Пинки Пай озвучивает один актер. И все это носителям языка заметно, как нам заметно, когда один актер озвучивает сразу нескольких персонажей.
В нашей озвучке просто не тратятся на камео, что на мой взгляд пошло на пользу — при всем мастерстве мужика из «Стартрека», озвучившего Дискорда, наши камео выглядели бы менее выигрышно, хотя было бы интересно посмотреть, как его бы озвучил какой-нибудь Шагин (известный по «Стилягам», «Поцелую сквозь стены» и сериалу по мотивам романа «Бесы», где сыграл Верховенского). Получился бы очень молодой, но дьявольский, чуждый нашему миру образ, которым только детей пугать. Однако и имеющийся вариант невероятно шикарен, прекрасное попадание в образ, хотя и голос нам приевшийся, но мелочь.
mirdver Изменён автором
0
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.
Скрыто Показать