The Complete My Little Pony: Friendship is Magic Timeline (2020) | Полная хронология My Little Pony

+100
в блоге За Гранью FiM


Набрёл на весьма интересное видео, в котором рассказывается со ссылками на каноничные серии, последовательно история вселенной MLP. К сожалению только на англицком.

28 комментариев

Спасибо, это было шикарно! Непременно сохраню.

У одной из дикторш, которая читала про 9-й сезон, очень интересный акцент. Она произносит «Селештия» и очень необычно «th» — то как «ф», то как «в», но при этом я почти уверен, что английский для неё родной. Интересно, откуда она родом.
Randy1974
0
Собственно, она британка.
BecauseTheNight
+2
Вот насколько я привык к американскому английскому, что британский уже кажется чем-то эдаким )
Randy1974
+1
Британка? Ну если и так, то явно не англичанка, а шотландка или североирландка, потому что британцев я отлично понимаю, а вот ирландцев нет.
makise_homura
+1
Может быть просто персональный «акцент». Ну, или банально — дефект речи какой-нибудь, искажение звуков и т.д.
dementra369
0
Может быть. Я почему-то подумал, что она родом из Азии, по аналогии с Суши, Хирошима и т.д.
Randy1974
0
Хм. Так вроде на тех языках наоборот нет звука Ш… или нет?
в смысле, на азиатских языках как раз суси говорят, Хиросима там etc
dementra369
0
«C» это не более чем наша система транслитерации (система Поливанова). По-английски звук し записывается как shi, хотя на самом деле пусть он и близок к их варианту, всё равно отличается, потому что он артикулируется именно как «С», но долго-шипящий. Ещё прикол в том, что в зависимости от говора носителя он может для нас звучать и как «Ш», и как «Щ» и даже напрямую как «С» или «Сь».
Lyinx
+4
зочем так сложно всё-то
dementra369
0
Для них, например, тоже сложно говорить слова с согласными, после которых не идёт гласный (исключение — «н», который у них преобразуется в слоговой, то есть ты у них будешь зваться «Деменннторасанрокукюу» — デメントラ三六九), или понять разницу между «р» и «л» — для них она не больше, чем для нас разница между фрикативным и взрывным «г» (сравни московское и украинское произношение «гриб», «гость», «снегом», «богом»).
makise_homura
+2
Еще не стоит забывать про длину о, пусть его тут и нет.
nightdreamer
+1
Мм, кстати да, нам часто сложно понять разницу между «сильными» и «слабыми» гласными (из-за этого нам даже пришлось выпилить ять из алфавита как реликт той системы, когда гласные ещё отличались по длине =) А в японском и ирландском, например, это как никогда важно для смыслоразличения.
makise_homura
+1
и как «Ш»
Как «ш» он никогда не звучит: наш «ш» исключительно твёрдый, а у японцев этот звук всегда мягкий. Звук «s» у них твёрдый, и с ним совсем другие каны, нежели с «sh»; а как «сь» этот звук звучит куда реже, чем как «щ».
makise_homura
+1
С другой стороны, Селестия — セレスチア — серес(у)тиа, и звукам с шипящей наклонностью взяться оттуда негде.
На китайском вообще произношение меняется по диалекту, но будет слогами. Если попробовать, то… 謝列蒂亞 — Селедия. Тоже не шипит, а поправки с ти могут выдать только х, а не ш.
Селештия — похоже на что-то восточно-европейское. Румынский в особенности, но может быть еще чешский.
nightdreamer
+2
Селештия — похоже на что-то восточно-европейское. Румынский в особенности, но может быть еще чешский.
Есть такое, звукосочетания типа «шт» вроде как как раз характерны для славянских языков и тех, на которые оказывалось славянское влияние.
makise_homura Изменён автором
+1
Похоже именно на окончание румынских фамилий -шку/ску. Чеушеску, Попешку.
nightdreamer
0
Если мы говорим про японский, то в основном японцы говорят этот звук как практически чистый русский «щ». Как «сь» (но ни в коем случае не как твёрдый «с» или «ш»!) он встречается только в диалектах, в детской речи и в речи гайдзинов, лол.

Кстати, то, что записывается «дзь» (мягкий — то есть на месте «ь» гласная типа «я», «ё», «и», «ю») по Поливанову, звучит у них тоже как очень слитный «джь» (звонкий «ч»). А то, что записывается «дз» (твёрдый — то есть после которого гласная типа «а», «о», «у», «э» (или «е», читающаяся как «э»)) — как «з» в середине слова, и как «дз» (звонкий «ц») с едва заметным «д» в начале.

Т.е. имена/фамилии (по Поливанову) Синки, Камисирасава, Дзун, Кадзами, Дзюнко и Сеидзя (по Хэпбёрну — Shinki, Kamishirasawa, ZUN, Kazami, Junko и Seija) у них звучат как-то типа «Щинннки» (там слоговой «н»), «Камищиʀасаўа», «Дзуннн», «Казами», «Джюнннко» и «Сэйджя» (здесь «ннн» — слоговой «н»; "ʀ" — либо звук типа английского «r», либо иногда «л»; "ў" — бесслоговой «у», то же самое, что в английском обозначается буквой «w»; «й» — очень краткий «и»).
makise_homura
+1
Тонкий русский Щ на грани С, но все же щ-образно.
Несчастный しん (心, 神, 新, 清), поскольку я его достаточно много слышала, не схож с щин, английский shin или неким общим син по звучанию.
nightdreamer
+1
Я бы сказала, некая средняя позиция между щ и с, но обходит при этом ш.
nightdreamer
+1
Ну вот «сь» я там услышать в большинстве случаев просто не могу, как ни стараюсь (кроме случаев, когда акцент намеренно отличается от «обычного»).
makise_homura
+1
Тонкий русский Щ на грани С, но все же щ-образно.
Неужто как польское Ś, традиционно транчлитеруемое как Сь, но описываемое как «вроде Щ, но мягче» (для артикуляции надо говорить «сь» одновременно удвигая язык назад, если правильно помню)?
Dany
+1
как «вроде Щ, но мягче»

Śавель, Śука, Śётка, Śит, Śёки, Śетиниться, Śербатый.
Mainframe
0
Лол, значит, я не один такой, кто её (стоп, её?! это она? мне казалось, это мужик!) не понимал. =)
makise_homura
+1
Я понимал, насколько я вообще могу понимать английский на слух, просто некоторые слова звучат непривычно.
Randy1974
0
Хм, ну вот у меня так, что я нормально говорящих вполне понимаю, но стоит начать говорить кому-то с акцентом — как у меня сразу же всё понимание ломается (у меня такое в Ирландии было, что я вообще не мог разобрать, что говорят некоторые люди — поскольку они перевирали некоторые звуки, и для меня их английский начинал звучать как неразбираемая тарабарщина =/ Начиная уже с дублинского аэропорта: я там спросил что-то на стойке информации, тётка мне отвечала несколько раз, я её так ни разу и не понял, в конце концов соседняя тётка повторила, и я тут же «а, вон оно что» =)
makise_homura
+1
Видео: мы вам тут всю историю Эквестрии собрали, смарите!
Комменты: хаха, дикторша делает «ш-ш-ш-ш»
VashaPunktuacia
0
Невнимательно читаете, нехорошо.

Спасибо, это было шикарно! Непременно сохраню.


Ну а про акцент я спросил Михаила потому, что мы с ним коллеги и у нас был насчёт этого не один разговор. Вот Вы, например, сможете сходу, не залезая в Вики, сказать, какой акцент с сериале у Пипсквика? Точнее, говор, но неважно.
Randy1974 Изменён автором
+3
Ммм, известный видос. Помню, смотрел его где-то полгода назад, в целом он хорош (его ж делал, емнип, Brony Notion, который очень годные разборы по MLP делает), но меня триггернули две вещи: во-первых, в девятом сезоне они забили на уничтожение дерева Гармонии и его перерождении в «сакуру Гармонии» со встроенным домиком для Y6, а также не сказали ни слова про Биг Мака и его гарем а ещё не сказали про лирабон, ну и хорошо, этот шиппинг недостоин существования!!! аъаъаъаъ, а во-вторых, там товарищ, который начинал рассказывать, кажется, с седьмого сезона, кажется, какой-то ирландец — потому что я ну вот в упор не разбираю его акцент (при том, что отлично понимаю как самого Brony Notion, так и Wubcake), а ещё он не столько озвучивает события в стиле таймлайна, сколько просто пересказывает сюжет.
А так вообще полезный видос, это да.
makise_homura
+1
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.
Скрыто Показать