Fallout Equestria: Project Horizons - Speak, Глава 11: Глубокий вдох


Ура, уложились в одну неделю. В этот раз без аннотаций к главе, она и так короткая. А выразить что-то без спойлеров проблематично.
Просто скажу, что будет много экшена. Не забывайте об обратной связи — оставляйте комментарии по поводу главы и качества переводов. Это мотивирует.
Автор: Heartshine, ссылка на оригинал
Автор изображения: Setharu, ссылка на devianart
Переводчики: AngryShutty ,Nethlarion , Lucky Wurm, QuieroComer и 11K2346
Редакторы и пост-вычитка: star-darkness , western01
Одиннадцатая глава в доках: docs.google.com/document/d/1nH5U6BoQX7t49KmhLMQGmaBpDQL8rqMGGF8Sj8mn6e0/edit?usp=sharing
Все переведённые главы в доках: docs.google.com/document/d/1_zc4s7Ybh1csEEHCVOEtPezDkpDqQooSjvnS_ZRDh5I
FB2 — yadi.sk/d/GmoFmMYt3YrPYX
EPUB — yadi.sk/d/b-vvABKs3YrPHg

38 комментариев


Амбарные двери… они как война, никогда не меняются
— Скажи ей, что знаешь, в какую сторону открывается амбарная дверь Базальт.

Я подхватила ужасный штамм глупости от Блэкджек.
…Это потому что я очень близко лежу к ней по ночам? Разве можно стать тупее только из-за того, что находишься рядом с одной из самых безумных кобыл, которых когда-либо выплёвывала пустошь?

Star-Dragon
+2
—Ты любишь её не, так ли?

Одна всего запятая, а смысл какой несёт в себе она!

Но вообще — спасибо за перевод отличной главы. Прямо тема из dishonored в ушах заиграла.
narf
+2
:D
Поправил в google.docs. Надо будет перед РБК взять перерыв и все переведённые главы отредактировать.
AngryShutty
+1
Возьму на заметку, потом поправлю и в епабе.
Star-Dragon
+1
Читаю в основном с мобильного, и с 9-ой главы гугл доки стали обрезать левый край документа так, что даже масштабированием не правится, его никак не видно. Чтобы увидеть правый, надо чуть сдвинуть документ. С 1 по 8 главу всё нормально, везде автоподгон под ширину экрана (с его наклоном или без).
В режиме полной (не мобильной) версии проблем нет, но там масштаб привязан к сайту, а не браузеру, и выставлять его тачскрином проблемно.
Specron Изменён автором
0
Окей, понял. Попробую посидеть на выходных и найти проблему.
AngryShutty
0
Кстати да. У меня в мобильном браузере док (начиная с девятой главы) тоже сломался.
Спойлер
А вот в приложении всё корректно отображается
Star-Dragon
0
Проверил все главы доков у себя. В итоге кривую разметку получил в 1-2 и 9-11 главах
Star-Dragon Изменён автором
0
Проблема решена?
AngryShutty
0
Слишком быстро переводите. Смотрите не выдохнитесь а то потом опять по месяцу главы ждать
zugrow
0
Мы быстрее автора догоним и там интервалы между главами влюбом случае увеличатся
Star-Dragon
0
— Главы выходят так быстро! Это подозрительно…
AshenQ
+2
Блин, надо перейти на график, «по главе в два месяца» чтобы подозрения снять.
Nethlarion
+2
— Это было бы ужасно. Лучше пусть будет просто подозрительно.
AshenQ
+1
О! А вот и Вы! Можете пересказать здесь сюжет Хоумлендсов, пожалуйста?
Necto
+1
Поросёнок Неблекджек, спиздив сраный трактор, съёбывает из Эквестрии. По пути она собирает команду покемонов, становится королём шаманов, ведёт активную половую жизнь, пользуется сейвлоадом до перезагрузки провидицы, возрождает культ адептус механикус, пытается перещеголять по количеству полученных проклятий и смертей охранницу, но ввиду недостатка алкоголя в крови ожидаемо фейлит.
narf
+7
Это самый шедевральный пересказ.
AngryShutty
+2
— Не сочтите занудой, но… Мне попались в главе такие слова как «рука» и «о боже». Учитывая количество рук на среднестатистическую пони и политеизм мне кажется это странным.
AshenQ
+1
Да не очень
narf
0
— В английском это скорее не как рука, а как часть «полезность» или как идиома. Т.е. упрощающая понимание. В правильных вариантах она заменяется на hoof.
DxD2
0
Ну заменять «хорошая рука в покере» на «хорошее копыто» — по мне так полная ерунда. Это как раз случай тех идиом, где погоня за «поняшностью» разит глупостью.
narf
0
— Ну почему же…
DxD2
0
Ага, представляю себе крупье в баре, перед ним три поня. Одному надо сдать стартовое копыто, второму — стартовое крыло, а третьему — стартовое телекинетическое поле. А четвёртая Твайлайт. Крупье смотрит на это всё, говорит «ну нафиг» и увольняется.
narf Изменён автором
0
— Не не не, смотри… если в мире есть существа с руками, с щупальцами и лапами — то используется слово «рука». Если только лапы и щупальца, то чего больше, то и используется как основное. В случае пони — у всех троих есть копыта, так что основное «копыто», а не телекинез и крыло.
DxD2
0
Но копытами держит же только грязеземнопони! Это у вас расизмом попахивает.
А общего у них много чего есть. Зубы, например есть практически у всех существ, а некоторые даже ими держат карты. Скажете, теперь надо говорить «счастливые зубы в покере»?
narf
0
— В основном-то всё таки держат в копытах. Земнопони чисто по численности больше единорогов и чуть больше пегасов. Так что чего больше — то и является основным. Просто переводя с английского упускается момент, что «рука» там не всегда дословно «рука» и вполне можно адаптировать. То же «On another hand» означает с «другой стороны». И при переводе «руки» там вообще нет.
DxD2
0
В основном-то всё таки держат в копытах.

— И мне раздай, — сказала я, увидев лежащие на столе карты, стараясь перекричать гул работающих машин. Карты были настолько старые, что, я уверена, Риветс без проблем могла бы сказать, что у кого на руках только взглянув на истершиеся рубашки. Хорошо что хотя бы не в покер играют. Риветс раздала карты. У меня – четверка пик. Как пони умудрялись держать карты в копытах – для меня оставалось загадкой. Умудрялись и всё. Что до меня, то я держала их перед собой при помощи телекинеза.


Земнопони чисто по численности больше единорогов и чуть больше пегасов. Так что чего больше — то и является основным.

Грязепоньский расизм! *шпротана.jpg*. Тут у нас вообще-то не коммунизм, так что не надо тут смешивать и равнять всех под одну гребёнку.

Просто переводя с английского упускается момент, что «рука» там не всегда дословно «рука» и вполне можно адаптировать. То же «On another hand» означает с «другой стороны». И при переводе «руки» там вообще нет.

Ага, но если есть устойчивые термины, то их переводить надо устойчивыми терминами, а не плодить кучу вариантов. И мы обсуждаем конкретный пример, так что съезжание на on another hand не поможет.
narf Изменён автором
0
— Для гармоничности текста устойчивый термин всегда можно адаптировать.
DxD2
0
Не когда это идёт в ущерб смыслу. Наадаптируются тут, наркоманы проклятые, а потом люди удивляются — зачем бедному Маугли две мамы.
narf
0
— Век живи, век учись. Оказывается рука это карточный термин. Кто бы мог знать?
Но я за копыто, это звучит мило. Почти так же мило как нежно-розовый рейдер по имени Пуфик наматывающий кишки на люстру.
AshenQ Изменён автором
0
— Главный злодей вот уже несколько столетий мучился комплексом неполноценности из-за того, что его никто не воспринимал всерьёз. Властелин зла печально сидел у окна, проклиная день когда в регистре злодеев единственным свободным ником был — РозовоухаяНяшка.
DxD2
0
— Век живи, век учись. Оказывается рука это карточный термин. Кто бы мог знать?

Именно. А если у нас речь идёт о, скажем, шахматах, то bishop надо переводить как слона, а не как епископа, даже если речь идёт о сеттинге, в котором слоны не водятся.
narf Изменён автором
0
— Примеры из разных совершенно разных направлений. В первом случае рука, потому что подразумевается что играют люди (а кто же ещё?), во втором — адптация при переводе исходя из терминологии шахматной стратегии. Хотя опять же, в изображении фигуры от слона ничего почти нет. А в разных языках названия ещё круче.
DxD2
0
В первом случае рука, потому что подразумевается что играют люди (а кто же ещё?)

Кто там люди? Треноди в рассказе замаскированный человек? Не несите ерунды, рука в покере — термин ничем не отличающийся от слона в шахматах. Кстати, если играть против компьютера, его набор карт будет тоже называться «рукой», хотя рук в привычном понимании у него нету. И если против компьютера будет играть безрукий инвалид, управляющий голосом — всё равно у него тоже будет «рука».
narf Изменён автором
0
Рука как и в оригинале, а вот «боже» надо фиксить.
AngryShutty
0
Когда новая глава выйдет?)
Klinch
+1
Всё будет готово, когда будет готово.
Nethlarion
0
Зачем тебе перевода ждать,
Можно пойти на англицкой мове всё читать.
Нет томления, нет ожидания,
Лишь лишь героев приключений чистое знание.
Joltius
+1
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.
Скрыто Показать