[Перевод] Fallout Equestria: Murky Number Seven. Глава 3.



Автор изображения: hunterz263

Автор фанфика: FuzzyVeeVee
Перевод и редактура: Retro
Ссылка на оригинал: FimFiction, Google docs
ОписаниеСтать рабом не самая приятная участь. Но родиться рабом намного хуже.

Для молодого Мурки, воспитанного без намёка на свободу или концепцию свободной воли, жизнь полная лишений и прислуживания это всё что он когда-либо знал. Но когда жестокость его новых хозяев в Филлидельфии переходит все границы и казалось невозможный побег некой маленькой кобылки происходит прямо перед его лицом, Мурки наконец осознаёт что за свою жизнь стоит сражаться. Своими копытами.

Терпя постоянные насмешки своих сожителей, болезни и издевательства рабовладельцев Мурки пытается обрести свободу, такую недостижимую с самого рождения. Мурки мечтает только об одном, шанс чего предельно ничтожен…

Сбежать из Филлидельфии.

Но когда твоя кьютимарка набор оков… сможешь ли ты когда-нибудь по настоящему обрести свободу?

Размер третьей главы: 28к слов.
Читать перевод третьей главы: В Google docs, на Ponyfiction
Мой патреон: RetroRinascimento


Хотелось бы извиниться за возможное снижение качество перевода. Я себе целью поставил как можно быстрее перевести главу, но ребята не беспокойтесь при дальнейшем переводе я буду заново вычитывать предыдущие главы, чтобы поддерживать однообразность перевода. Не откажусь от ваших комментарием в гугл доках или в моей в личке, если вы найдете недочеты или посчитаете нужным что-то мне сообщить.
До скорых встреч и с наступающим Новым годом!
Небольшое ЧАВОВ: А где скачать?
О: Скачать можно как на гугл доках (файл — скачать — выбираете удобный формат), так и на понификшене (в левом верхнем углу, правее от звездочки — добавить в избранное, есть два варианта HTML и BF2 выбирайте какой вам понравится)
В: А когда прода?
О: Через десять минут.
В: А серьезно?
О: Примерно через полгода. Может раньше, может позже.

7 комментариев

как можно быстрее перевести главу

Плохая цель, спешка в переводе никогда ни к чему хорошему ещё не переводила. Лучше сразу делай предельно качественно и не гонись за временем.
Это ж еще от навыка переводчика зависит.
Вот и наработает. Сначала приходит качество, а потом начинает нарабатываться скорость, но и она во многом завязана на личную скорость печати, которую тоже придётся развивать и подбирать подходящую клавиатуру в довесок.
Надо же, вот уж не подумал бы, что у нас таки возьмутся переводить Murky Number Seven.
Надо же, ты всё же продолжаешь его переводить!
Я не планирую останавливаться пока не закончу перевод, либо пока не найдется команда, которая будет переводить быстрее меня.
Главное не бросай это дело и продолжай работать не смотря ни на что. Я вон Героев уже четвертый год долблю в одиночку и нормально. Тут главное упорство и упоротость(а еще желательно небольшую команду иметь).
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.