Перевод ФоЭ Звёздный свет , а где же он?



В последнее время все больше фиков ФоЭ либо дописаны/дописываются/переведены т.к Горизонты, Лас-пегасус, Земли предков, Спик и даже Герои в недавнем времени, а вот про один фик похоже все забыли, либо забили и это Звездный свет.

Я думаю буду не один кто ждет продолжения перевода, ведь фик был дописан очень давно!
Хотелось бы узнать почему на его перевод забили *маленький* болт переводчики (да он специфичный, но мы же тут итак любители *ОСОБОГО* раз читаем ФоЭ) и не хочет ли кто либо снова взяться за его перевод.
С высокой вероятностью даже готов проспонсировать перевод сия рассказа! ( в разумных пределах, а мб и нет)
И да с первопостом меня!)

17 комментариев

И я жду…
Ну, будем ждать вместе
Ну 5 лет ждали и еще подождем.
Либо придется принимать какие-нибудь действия, что я хотя бы пытаюсь сделать.
А каких ответов тебе хочется? Когда у меня ещё было время этим заниматься, встал простой выбор: либо перевод Старлайта и Хомлендсол, либо еботня с печатными Горизонтами и перевод Хомлендсов. Поначалу я ещё мог впихивать Старлайт в зазор между Горизонтами и Лендсами, а потом работы с текстом ПГ пришлось ускорить и мне стало не до того. А сейчас даже и на Лэндсы времени толком нет. Благо хоть получилось успеть закончить крайнюю главу до выхода новой. А вообще, всё, что было переведено по Старлайту доступно нашим патреонам, но там буквально на пару глав больше, чем в общем доступе.
Ну вот и получил)
А то как то резко все тогда оборвалось и с концами.
Лично я куда больше жду перевода «Мурки №7». Он и интереснее и тоже дописан. Одна беда — большой очень…
А ещё его авторский стиль куда специфичней и сложнее нежели у Старлайта. На этом и режутся все попытки перевода. И, да, слишком длинные главы, как минимум вчетверо длиннее приемлемого.
Мурки все бы не проч почитать, но с его переводом у всех гигантские проблемы.
Wasteland economics ещё бы когда-нибудь дождаться.
Он не закончен, и последняя обнова была так давно, что фик можно записывать в мёртвые.
Starlight очень неоднозначный рассказ…

Radiant Star клёвая! Эта разъевшая, ленивая и озабоченная поняша симпатична тем, что она не герой. А ещё она та самая Твайка (Fo:E, гл. 39)! Но при этом, она — чёртова ленивая задница даже в ситуациях, когда её близким друзьям грозит смертельная опасность, и в этом сложно ей симпатизировать. Фансервис (или это называется фем-сервис?): две Твайки в одной кроватке; тройничок главных персонажей. Классно, да? Только вот в следующей главе одна из «очень близких» подружек Radiant Star погибает непосредственно по вине этого пофигистского аликорна.

Рассказ неимоверно затянут, что-то дельное начинается лишь по прошествии первой трети рассказа. Littlepip и Blackjack неимоверно изворотливые и сообразительные, они способны выбраться из самой сложной ситуации. Radiant Star превозмогает, потом теряет сознание и просыпается с вопросом «А чё вчера было?». И такое происходит один раз, второй, третий, четвёртый… десятый. Нескончаемый deus ex machina и не сказать, чтобы автор придумывал интересные развязки каждого подобного приключения.

По-моему, данный рассказ стоит отнести к крепким середнячкам. Он не блещет оригинальностью и авторский слог тяжеловат. Но Radiant Star клёвая! Очень запоминающийся и лично симпатичный персонаж.
Не забудь ещё ересь внезапный разумный ИИ непонятно откуда и зачем и страдания ради страданий Слив ША, который не смог сделать щит и на себя тоже, хотя был рядом.
Рассказ неимоверно затянут,

Вот по этой причине я и бросил его переводить. Я и оригинал-то сумел осилить лишь в два подхода с длительным перерывом.
— Оооооо чего вспомнили!!!
Переводом на данный момент занимается команда Героев и Лас-Пегасуса, так что ждите скоро наш вариант этого рассказа, обещаю, что он будет закончен
Что же…
Это хорошие новости)
Мне кажется, я это когда-то уже слышал… очень, очень давно… и как раз от вас. Могу лишь пожелать удачи и посочувствовать бедным переводчикам.
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.