Перевод Fallout Equestria: Project Horizons (UPDATE 8 глава)

Всем доброго времени суток!
Восьмая глава перевода Fallout Equestria: Project Horizons!



Аннотация:
Давным-давно, в волшебной стране Эквестрии на смену идеалам дружбы пришли алчность, паранойя, война. В итоге мир был уничтожен огнём бесчисленных мегазаклинаний и цивилизация, какой её знали раньше, перестала существовать. Но город Хуффингтон выстоял. Мир раскололся, но зловещие, пропитаные радиацией башни «Ядра» остались стоять. Ранее – центр научных исследований военного времени, ныне – потрепанный временем дремлющий город, полный отравленных тайн и опасных сокровищ. Неуверенная в себе кобыла-единорог, обременённая чувством вины, оказывается втянута в паутину интриг Хуффингтона. Вместе со своей разношерстной и непутевой компанией, она должна разгадать загадку более чем двухсотлетней давности прежде, чем Пустошь сломает её.

Главная страница перевода Project Horizons

Страница перевода на notabenoid.com

Тема на форуме forum.everypony.ru

Слава редакторам и переводчикам!

15 комментариев

А перевод не останавливается. Это не может не радовать
LazyOne
0
Сейчас в команде переводчиков много тех, кто участвовал в переводе последних 10 (и более) глав оригинального FO:E. А это такие люди, что доводят дело до конца. Так что за регулярность появления новых глав можно не беспокоиться.
Voidstar
0
>> за регулярность появления новых глав можно не беспокоиться.
А как там качество поживает? Останутся ли перлы вроде [мой я-глупая-пони взгляд]
...Который может быть в английском (прилагательное же), но не в русском

Кстати да, 22 глава (и Дейзи, и Смотрительнца — точнее, их истории)заставили меня рыдать побитой шлюхой. Так что поничую Project Horizons как занудное, но трогающее произведение, достойное прочтения :D
rscugh
0
А как там качество поживает? Останутся ли перлы вроде [мой я-глупая-пони взгляд]
Который может быть в английском (прилагательное же), но не в русском

Я не участвую в переводе Горизонтов. Просто помню тех людей.
Редакторы упрямятся и не хотят вносить поправки в перевод?
Voidstar
0
>>Редакторы упрямятся и не хотят вносить поправки в перевод?

Оо, о чём ты? Всё, что надо, всё фиксят.
Satus
0
Я, если честно, и не думал иначе.
Voidstar
0
Редакторы упрямятся и не хотят вносить поправки в перевод?

Мы просто не все фиксы переносим на Нотабеноид. Так что большинство косяков, которые есть там, в чистовом варианте(на Гуглодоках) отсутствуют.
Hiponsk
0
Просто как еще тупо на ноте получается — укажешь человеку на ошибку, исправлять ее он не будет (не хочет / не может?). Подавай ему свой вариант. =_-
rscugh
0
Если глава уже переведена и отредактирована (т.е. на Гуглодоках), переводчик может и не увидеть комментарий.
Satus
0
А если глава неотредактирована (т.е на Нотабеноиде), переводчик может и не захотеть думать и исправлять. Переводчик это же как грузчик, ничего сложного — черная работа.
rscugh
0
В таком случае редакторы сами всё исправляют. Но такое случается редко, благо команда дружная и переводчики почти каждый день заходят на сайт и смотрят комментарии.
Tails_Doll
0
Мне вот нравились Veon, Aquamidae — такие няши были, четко все переводили! Они все, офф?
rscugh
0
Не знаю что насчёт Agamidae, но Веон на Розовых Глазках сейчас.
Hariester
0
Глазки не нужны. Там нет лесбиянок(
rscugh
0
Он больше по части M/M =) //мне тоже М/М чуть больше нравится, чем Ж/Ж
Hariester
+1
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.
Скрыто Показать