Friendship with Benefits

+154
в блоге Игры
Неожиданно, но:


Неожиданно сегодня наткнулся на это чудо.

Пока что не запускал, сейчас только качаю, так что сказать, что там, не могу.
Скачать и пощупать можно по ссылке: https://pcgamestorrents.com/friendship-with-benefits-darksiders.html или https://igg-games.com/friendship-with-benefits-free-download.html
Она же в Стиме: https://store.steampowered.com/app/1299370/Friendship_with_Benefits/
Заодно повод подучить буржуйскийэквестрийский язык.

Если не заходит напрямую — используйте любой VPN, т.к. некоторые провайдеры блокируют этот сайт (например, у меня через ДОМ.РУ без VPN заходит на первый сайт, но не заходит на второй, а когда был раньше на Ростелекоме, заходило на оба).

207 комментариев

В ленту для любителей дейтсимов.
GORynytch
+1
Т.е. вместо того, чтобы разместить ссылку на Стим страницу, ты решил разместить ссылку сразу на скачивание. Автор скажет спасибо, без сомнения.
Rascyr
+9
Спойлер
Mainframe
+1
Забавно, что рекламу этого добра даже крутанули на Форчане.
Если я правильно понимаю, то наиболее полная версия (со всеми персонажами) на днях релизнулась в Стиме, так что можете поддержать разработчиков.
store.steampowered.com/app/1299370/Friendship_with_Benefits/
RikkyTikkyTavy
0
Мне кажется более полная версия на патреоне
demogog
+1
На патреоне есть «другая» версия.
DRAKANG
+2
Теперь ждём, пока выложат версию с патреона…
GORynytch
+1
Она должна отличаться от стимовской только гаммой некоторых персонажей. Конечно, есть ещё одно дополнение, но оно должно и в стиме со временем появится. Может быть, что-то путаю, всё-таки мои знания инглиша далеки от приемлемого.
DRAKANG
0
В Стиме не смотрел, потому не знал.
GORynytch
0
И тем не менее, даже когда ты узнал об этом, ты не отредактировал пост, чтобы добавить ссылку на игру.
Rascyr
+2
У них и так поддержка дай б-г всякому, на патреоне почти 7к баксов в месяц.
Escapist
0
Самое неожиданное в этой игре, это то, что оно есть в стиме.
Rins
+1
Это же откровенное понево, да ещё и на главной!
Andrelyx
+4
ЕЩЕ и в СТИМЕ!
demogog
+5
Да ещё и в стиме!
Andrelyx
+3
Откровенное порево оно в игре, а не в посте.
Necto
+2
И тут есть порево. В букавах так точно.
Andrelyx
+1
Пока ссылка, все в рамках.
S_Lunaris
+1
В рамках подготовки к отправке на луну.
Andrelyx
+1
Пока что не запускал, сейчас только качаю, так что сказать, что там, не могу

Новый уровень обзоров.
Что бы там могло быть??
Gummy_Ekb
+3
Спешл код «я люблю мокси». А как вводить думайте сами.
Andrelyx
0
Я уж думал какой-то баян откопали, а это прям свежак свежаком. Неожиданно
Вот еще перевел бы кто это дело, было бы вообще прекрасно
GoldPetal
+1
Покупаешь такой игру в стиме) И все твои друзья видят, что за игру ты купил)
Удивительно, что как-то мало хайпа с этой игрой, таже Банед Эквестрия, где за 3 дня нужно было всех поиметь вызвала больше шума.
Legion2709
+1
Наткнулся вчера в стимовских рекомендациях, долистал превьюшки до Кадензы и скрыл. Свою аудиторию, впрочем, игра соберет, думаю, как и всякие хентайчики и иже с ними.
Wererat Изменён автором
0
Я на арты Твистедскарлета могу и на Буре поклопать
Sasha-Flyer
-1
Слабак, а прочитать текста объёмом с ФО: Е чтобы дождаться начала порно дыхалки не хватает?
Legion2709
+3
Зачем, если можно сразу поклопать?
Sasha-Flyer
0
В игру поиграл где-то до середины. Сказать про неё на самом деле не так много — сюжет скопирован с Забанненого в Эквестрии, Трикси притаскивает попаданца-человека, который будучи единственным парнем на деревне получает доступ к телу всех местных кобыл и не только. По структуре простенькое хентайное эроге, бегаешь по локация и общаешься с персонажами. Даются на выбор несколько вариантов ответов, которые ни на что не влияют, разве что на получение эротической картинки (или нескольких картинок). Ну и рисовка самих ТвистедСкарлетов, круглоголовые полуаниме антропони, если такое заходит, то можно потратить денег и время на поклоппать. В противном случае проходи мимо странник, мой тебе совет. Игра сделана для поклонников творчества художника (и на их деньги, ха-ха), не являясь таким обращаешь внимание на сюжет и диалоги, а там мягко говоря не шедевр.
FalseLyra
+1
Надеюсь, попаданец обычный — а не какой-нибудь анон?
oxide
0
Обычный мясной человек, лица нет, имя выбираешь себе любое, можешь быть и аноном.)))
FalseLyra
+1
можешь быть и аноном

Этим — точно не буду, очень его не люблю, как персонажа.
oxide Изменён автором
+1
Нет, кожа не зелёная.
Necto
+1
Сяп. Играть видимо не буду, но для коллекции куплю.
oxide Изменён автором
0
Сказал человек, которому не понравилась невинная картинка с лежащей Твайкой… Ты странный.
Wererat
+1
Ты странный.

У меня с ней (с Твайкой) весьма интересные отношения. Уж не знаю, следствие это «пузыря интересов» или просто цепочка совпадений. Иногда, мне кажется что она хочет получить меня всего, целиком (вполне понятное желание, вот только я не умею генерить контент — ни музыку, ни арты ни даже фики текстом).
oxide Изменён автором
+1
Думаю, сегодня ты свою Твай немного разочаровал.
Wererat
+1
Вряд ли. Игра вышла (в стиме) после определённых событий, которые она наблюдала. И то что я на неё (игру) вот так наткнулся (если б не пост — вообще бы не узнал, что такая есть) тоже наводит на мысли.
oxide Изменён автором
0
Значит твоя Твай вовсе не та, какой ты её нам представлял).
Wererat
0
Знаю только то, что она наблюдает и очень быстро реагирует (несколько суток от силы). А вот насчёт «какая» уже сложно — разочаровался в своей способности выдавать законченные вещи. /смотрит на полку с небольшим табунчиком за спиной и фигурку под монитором/
oxide Изменён автором
0
очень быстро реагирует (несколько суток от силы)
Это уже даже не овощ.
S_Lunaris
+1
Это уже даже не овощ.

Мы не знаем расстояния. Это может быть сильно за пределами солнечной системы.
oxide Изменён автором
0
сюжет скопирован с Забанненого в Эквестрии

Очень смелое заявление. Из «Запрещенного в Эквестрии» здесь взята только завязка сюжета с попадаловом. И больше в нем ничего по сути и нет. А здесь — есть. История в том ЗвЭ делался по сути как набор флешек с переходами. Он очень простенький… что не проблема, он все равно очень хорош. Но это игра, типа, другого уровня.

Здесь у каждого основного персонажа есть многоступенчатый сюжет. Продуманы тонны разных лорных моментов вроде, скажем, обоснования всего этого фестиваля ебущихся лошадей. Уровень проработки персонажей и мира здесь ПРИНЦИПИАЛЬНО другой. Достаточно того момента, где эта игра хочет экшали что-то сказать временами (вспоминая рут Крим), ЗвЭ же даже не пытается.

Так что параллель-то есть (и я даже готов поставить, что намеренная, в рамках оммажа предшественнику), но по факту это не «сюжет скопирован», а «здесь тоже попаданец исекайнулся с помощью Трикси».

По структуре простенькое хентайное эроге, бегаешь по локация и общаешься с персонажами.

А можно пример СЛОЖНЕНЬКОГО хентайного эроге?

которые ни на что не влияют, разве что на получение эротической картинки

Ты точно понимаешь, зачем люди играют в такие игры?

обращаешь внимание на сюжет и диалоги, а там мягко говоря не шедевр.

Как раз диалоги и лор это то, что в этой игруле сделано супер-хорошо.
Ginger_Strings Изменён автором
+3
А можно пример СЛОЖНЕНЬКОГО хентайного эроге?
Monster Girl Quest. Хентайная эроге, но с офигенным сюжетом и историей. Геймплей, конечно, простоват, но сюжет и монстротянки тащат. А продолжение — Monster Girl Quest: Paradox — уже сделана как классическая JRPG на RPGMaker, и тут уж сами решайте, простенько это или сложненько.
GORynytch Изменён автором
+1
А кто-нибудь реально купил эту игру в стиме?
Sasha-Flyer
0
Да.
DarkDarkness
+2
А отзыв оставил?
Sasha-Flyer
0
Да, 86 штук, почти все положительные. Классический
>No hooves

на месте.
RikkyTikkyTavy
+1
Я прочитал отзывы. Я вот думаю купить игру чисто ради того чтобы отзыв оставить
Sasha-Flyer
0
Купи её лучше мне. Я им настрочу отзыв.
Niko_de_Andjelo
+1
Нет мне. Настрочи. Отзыв.
Sasha-Flyer Изменён автором
0
Сие есть возмущение от отсутствия копыт, али желание дабы их не было?
Niko_de_Andjelo Изменён автором
0
Возмущение от отсутствия, но без дизлайка.
Все хотят DLC с настоящими понями, хотя вообще неизвестно, разрешено ли такое в Стиме.
RikkyTikkyTavy
+1
Ну не знаю, антро с копытами выглядит убого. Разве что рисовать сатиров, с людским верхом, и понячьим низом — вот такое я бы купил.
Niko_de_Andjelo
0
Я уже заценил игру, если кратко забавная штука, мне интересно как там будут развиваться события. В плане рисовки там к сожалению антро, но к творчеству ТвистедаСкарлета отношуть достаточно тепло. Диалоги оригинальностью не блещут, но читать мне кажется стоит. Даже моих скромных познаний в области английского хватает.
P.S. Я купил, мне Флаттершай не позволила качать с торрента.
akelit
+1
Купил игрулю, наиграл уже часов десять.

Если вкратце — это круто. Графон очень мило смотрится, музыка звучит хорошая. Проблем в процессе никаких не встретил. Персонажи вышли сопереживабельные, диалоги написаны на высоком уровне и сюжет пусть и функциональный, но приятный. Захотелось даже создать проект по переводу ее на русский, но это может быть потом, когда доиграю.

Проблемы я у игры нашел полторы. Первая — что все выборы в ней по сути декоративны, ты технически НЕ МОЖЕШЬ завалить отношения с какой-нибудь из кобылок. Разница заключается даже не в том, как ты к этому идешь, а лишь в обстоятельствах отдельных шагов. Думать при этом все равно стоит, ведь можно пропустить некоторые СЦЕНЫ (я знаю как минимум одно такое место). Но по факту это не симулятор знакомств, это книга, главы которой можно читать в разном порядке и немного по-разному.

Кстати, к пропуску сцен относится половинка проблемы. Господа, важный момент: рут Крим (то бишь, местной Пинки) надо проходить уже после рутов остальных не-М6. Дело в том, что в процессе там произойдет событие, которое даст дополнительную СЦЕНУ для одного из персонажей на выбор… но только в том случае, если рут этого персонажа начат. Никаких намеков, даже минимальных, на это нигде в игре не найти.

Но это все не особо портит игру. Играть при отсутствии проблем с клопотой и антропонями стоит совершенно однозначно, потому что погружение в игруле очень сильное и сделана она очень качественно. Мб что еще напишу, как допройду, но пока однозначный мастплей. Который, к тому же, я за десять часов прошел едва ли на треть.

Алсо,
мои впечатления по рутам, которые уже попробовал:
Рут Мокси: офигенно теплый и ламповый. Мне, как триксифагу, было особенно приятно, что этого персонажа так классно прописали.

Рут Баттерс: шикарный. Для любителей монстродевок. Персонажка проработана очень хорошо.

Рут Крим: единственное, что жаль — безумно короткий. Я бы с ней побыл гораздо, гораздо дольше. Не то чтобы из Пинки со всей ее психоделичностью было сложно сделать интересного персонажа, но важно то, что это в очередной раз сделали, и запоминается рут очень сильно.

Напомню: проходить его стоит после рутов остальных М6.

Рут Руби: сама Руби, честно говоря, такой себе персонаж. Не особо получилась. А вот садистка Аврора просто шикарная. На мой взгляд, в рут Руби стоит влезать только ради открытия ее рута.

Рут… забыл, как ее, местной Дэши: еще один приятный рут, который при этом один из самых интерактивных.


А еще тут можно трахнуть в жопу ту надоедливую собаку из «Энимал Кроссинг».
И не один раз.
Ginger_Strings Изменён автором
+7
По-моему, тут текст куда интересней картинок, они весьма лаконичны, я бы сказал. Эта игра явно достойна перевода на русский.
Randy1974
0
Текст здесь просто шикарный. Учитывая, какого уровня он обычно в ВН, тут прям глоток свежего воздуха. Я ща, кстати, мягко ткнул создателя (или создательницу? не знаю пол) в треде на «Стиме» — глянем, что скажет. Тут точно нужна связь с, потому что необходимо научить движок склонять имя героя.
Ginger_Strings
+1
Создатель ответил на вопрос о переводах в том духе, что он абсолютно за любые моды. Думаю в ближайшее время начать :3
Ginger_Strings
+1
Пссст. Если у тебя есть время играть и переводить порнуху, то, может быть, и мой фик почитать время будет? ;)
RaCa
0
Это надо букавы читать, а я на неделю вперед начитался!
Если серьезно — подожди чутка, я как раз более-менее привел себя в рабочее состояние.
Ginger_Strings
0
Тогда прошу иметь меня в виду) В плане перевода и вычитки. Что-что, а игры я ещё ни разу не переводил.
Randy1974
0
Я думаю вот чего: мне в целом интересно перевести игрулю более-менее самостоятельно (по крайней мере, пока запал не иссякнет), но при этом точно не помешает помощь в плане вычитки и обсуждений, как что перевести. Так что я думаю создать конфу для этого.

Один вопрос: ты в ВК совсем никак? Томущо там было бы удобнее, чем на Табуне.
Ginger_Strings
0
Могу помочь с редактурой, правкой ошибок в тексте и частичным доведением текста до литературного вида. Только вылавливай меня лучше на Фикбуке в личку или на Поньфике в моих переводах, я последний год на Табуне бываю раз в пару месяцев, а то и реже.
В вк, кстати, бываю и того реже.
Как вариант, можно переводить и редактировать текст в Гуглодоках, там сейчас система предложения правок достаточно удобно сделана, главное — не делать файлы больше 100 страниц (а лучше — разбивать текст на куски по 50-70 страниц), иначе долго загружается и на слабых машинах моет тупить.
GORynytch
0
Там основная проблема в том, что текст выглядит
вот так:


То есть, он жестко впаян в код и доставать его отдельно выглядит как большая и неблагодарная задача. Ну либо есть какие-то способы вытащить только текст, но я их не знаю. Так что тут в любом случае, как по мне, придется работать по принципу «один делает, остальные помогают».

Насчет личек основная тема в чем: удобнее всего, когда есть единый хаб, куда можно вкинуть вопрос, обсудить и услышать мнение. Я потому и думаю между Табуном и ВК, что это площадки, где большая часть людей есть и будет на расстоянии протянутого копыта, если вдруг что.
Ginger_Strings
0
Попробуй кусок кода залить на Гуглодоки и посмотреть, как Доки его переварят. Вряд ли должны возникнуть какие-то явные проблемы. В худшем случае могут потеряться все эти табуляции, так что текст станет менее наглядным, но мы же не программисты и не редактируем код, а только выводимый на экран текст, а это на игру повлиять не должно.
Главное, чтобы не возникло проблем и не пришлось делать так, как делал переводчик «Monster Girl Quest» с японского на английский — из-за особенностей скрипта игра не сохраняла не-японские строчки текста, из-за чему переводчику пришлось во многих местах вставлять специальные маркеры, которые выглядели как набор кракозябр, на которых новелла сохранялась (а не на любой строчке, как в оригинале), попытки же сохранить в другом месте загрузят игру с последней такой точки с кракозябрами перед местом, где ты сохранял. Очень надеюсь, что подобных проблем не возникнет…
GORynytch Изменён автором
0
В худшем случае могут потеряться все эти табуляции, так что текст станет менее наглядным

Э-э. Нет. Проблема в том, что это по факту код на Питоне. А в Питоне сцуко отступы работают вместо скобочек. То есть, имеют значение. Проебется один отступ — сидеть и искать, где именно.

В остальном никаких проблем нет, но из-за вот этой мне больше всего нравится вариант, где я делаю условно говоря черновик, а остальные помогают его править, если что не так.
Ginger_Strings
+1
В любом случае попробуй вариант с Гуглодоками. По идее, табуляции должны при переносе сохраняться. Возьми кинь кусок кода в Гуглодок, переведи строчку-другую, а потом попробуй кинуть этот кусок кода обратно в копию скрипта и посмотри, изменится табуляция или нет.
GORynytch
0
В худшем случае могут потеряться все эти табуляции
Вот за это я и не люблю питон, что в нём слом табуляций ломает работоспособность исходника. Так что если они потеряются — то «лол, сорян», придётся всё переделывать обратно.
makise_homura
+1
cryptpad пробуйте (есть несколько сайтов, которые хостят его для всех желающих), там есть вариант, который предполагает работу с кодом. Правда, обсуждение реализовано на минималках.

Андертейл на нотабеноиде ухитрялись переводить, кстати, но скорее всего будет клиника с теми же отступами
StaSyaN Изменён автором
0
А там весь текст, который надо перевести, приведен в кавычках?
Если да, и если нужно просто его извлечь, то в теории это выглядит несложным (не в ручную, конечно). Если есть места, где один блок текста в кавычках разнесен на несколько строк, тогда сложнее, но скорее всего тоже реально.
Вопрос еще, в каком виде должен быть представлен текст, подготовленный для перевода.
Если можешь скинуть какой-нибудь .rpy файл, я мог бы попробовать.
Escapist
0
Практический опыт: извлечённый из кода текст — это текст с полным нулем контекста (учитывая, что при переводе игр у тебя его в целом немного, физически не всегда возможно сразу в деле найти фразу, которая тебя интересует). Как показал скрин выше, фразы могут быть нелинейны, и не всегда можно понять, когда начинается другой вариант разговора.
StaSyaN Изменён автором
+1
Угу. И еще тот момент, который я вот этой ночью на первых строках перевода поймал, что даже без учета этого текст тупо смотрится иначе в игре. То есть, буквально — строчки, которые замечательно выглядели в редакторе, в игре сосали бибу. Просто потому что там ты их получаешь несколько иначе — видишь антураж какой-то, персонажа, нажимаешь на кнопку, задержку некоторую пережидаешь. Немного как магия звучит, но сука ощущается.

Короче, выходит так, что внятно переводить проще всего в режиме «перевел кусок — запустил и смотришь, как оно в игре». Поэтому, собственно, я и хочу попробовать работать в режиме, что я делаю базовый вариант, консультируясь с людьми по всяким вопросам, а потом отдаю на текст высматривание уже завершенным блоком.
Ginger_Strings Изменён автором
+1
текст тупо смотрится иначе в игре

А случаем шрифт нормально кириллицу понимает?) Вдруг там нету нормальной реализации, и тащит откуда-то другое начертание.

внятно переводить проще всего в режиме «перевел кусок — запустил и смотришь, как оно в игре»

Это очень медленно получится. Здесь как с переводом субтитров: нужно учитывать, что игрок не видит текст сверху и снизу, нельзя растягиваться сильно больше оригинала (писать сильно меньше оригинала тоже не стоит)… вроде все. Насколько знаю, с RenPy не надо париться, влезает ли текст в отведенное для него место.
StaSyaN
0
Ну, посмотрим. Лично я за скорость гнаться толку не вижу, мне куда интереснее не проебать ничего важного.

Насчет шрифтов там все вообще ништяк, используется шрифт, в котором по базе есть кириллица, и игра его отлично понимает. Но вот кстати, ща сообразил, если найдется человек, который умеет хорошо подбирать шрифты и наносить их на картинки — это будет очень круто. В игре буквально десяток мест, где это нужно, но они есть. И хочется сделать хорошо.
Ginger_Strings
0
Скорость скоростью, вопрос просто в том, чтобы ты сам не устал от процесса перевода)) Здесь нельзя выпустить в открытую одну главу и некоторое время отдыхать, тут либо все, либо ничего.
StaSyaN
0
Да, я понимаю. Поэтому стараюсь делать сейчас все как можно быстрее, а если пойму, что не тяну — сразу же передам задачу кому-нибудь еще.
Ginger_Strings
0
Текст наносить на картинки опыт есть, я участвовал в переводе Monster Girl Quest и всю монстропедию переводил и тайпил я. Но смотря что там за текст и что за фоны за ним. Клинер из меня фиговый.
GORynytch
0
Ближе к вечеру соберу конфу (думаю, что в ВК таки) и туда уже все скину. Самый сложный по моей оценке пример там
вот такой


так что, думаю, проблем не будет.
Ginger_Strings Изменён автором
0
Вот такое уже немного не мой уровень, фотошопом я владею довольно слабо. По крайней мере, недостаточно, чтобы работать с текстурами. Разве что попробую потратить несколько часов, чтобы разобраться, как бы заклинить текст с сохранением текстуры, чтобы не было слишком видно, что там замазано. Или проще попробовать найти аналогичную текстуру и просто влепить поверх, чуток поигравшись с фильтрами и слоями? Короче хз, надо пробовать, а я ближайшие дней пять точно не смогу, надо сначала доделать два небольших перевода до воскресенья.
В общем, позже попробую поковырять эту картинку, но обещать хорошего результата не могу, тут лучше искать того, кто с фотошопом (или другой рисовалкой) на «ты». Всё-таки клинить простые плоские цвета и клинить текстуру с полутонами — две очень разные вещи…
GORynytch
0
Окич, разберемся тогда по ходу дела :)
Ginger_Strings
0
В гимпе есть «Лечебная кисть», которая и рисует выбранным паттерном, плюс пытается делать это не очень заметно. В фш обязано быть что-то подобное

На крайняк можно заменить текстуру целиком
StaSyaN Изменён автором
0
Да ладно, такое не сложно, первые пару раз помучиться, подбирая удобные настройки инструментов, а дальше легко. Тем более влияет то, что под положенным поверх переведённым текстом часть несостыковок скрадывается.
Dany
+1
Ну дык надо сначала найти их, эти настройки! XD
GORynytch
0
чтобы разобраться, как бы заклинить текст с сохранением текстуры
В фотошопе есть годный инструмент «content-aware fill», он на удивление годно с такими вещами справляется.
makise_homura
0
Мда, сейчас решил скачать и посмотреть итоговый вариант перевода MGQ (а то я ушёл из него, когда была закончена большая часть перевода 1й части и когда как раз его начали переносить на RenPy — тогда я другим занялся), и как оказалось, страницы Монстропедии, что я делал, убрали и сделали по-другому. Обидно.
GORynytch
0
Понимаю. В том числе из-за этого спрашивал, в какой форме текст должен идти на обработку.
Энивей, нет так нет.
Escapist Изменён автором
0
Спасибо за предложение, так или иначе. Если помощь такого рода понадобится в какой-то момент — обязательно обращусь :)
Ginger_Strings
0
Но вообще, промежуточная обработка может понадобиться, но другого рода:
Как я понял, весь текст размазан по игровой логике. Это охренительно удобно разработчику игры, но поддержка нескольких языков превращается в боль в случае обновлений (как минимум выльется в невозможность обновления при сохранении перевода). И тут я вижу два варианта решения:
— висеть на разработчике и на каждую обнову запрашивать точный и полный список изменений (либо чем-нибудь еще искать построчный дифф);
— либо какое-нибудь программное решение, которое минимум будет в лоб переносить тексты из одного сегмента в другой, а как максимум будет сопоставлять разные версии англ. текста и сразу маячить о несоответствии
StaSyaN Изменён автором
+1
Кстати, вот это верно. Я об этом моменте не думал даже пока. На разработчике висеть, кмк, не особо вариант, у меня не сложилось впечатление, что он сильно заинтересован в переводах. Так что да, инструмент для сравнения (ну хотя бы типа того, что реализован для сравнения редакций страницы в Википедии) будет безумно полезен.

(и сделаю-ка я бэкапы того, с чего перевожу сейчас, а то вдруг они после обновления какого-нибудь слетят)
Ginger_Strings
0
Послышался угрожающий цокот костылей :)
В ренпаевских доках (с которых возможно и следовало начать) вообще есть раздел про переводы. Насколько я могу понять из него, владелец исходника проекта должен сгенерировать файлы шаблонов перевода (через ренпайский конструктор). На гитхабе у них есть пример, как это выглядит. А вот чего я в доках не увидел, так это пояснений насчет того как быть если меняется исходный диалог. Есть только комментарий типа «будьте осторожны с редактированием диалогов, для которых уже сделан перевод».
С другой стороны, файлы переводов содержат исходные строки на дефолтном языке. Так что в теории при обновлении игры разраб может пересоздать шаблоны переводов, и потом каким-то скриптом можно пройтись по ним и сравнить как эти самые строки на дефолтном языке, так айдишники переведенных блоков. Хотя это опять костыли.
Может есть какой-то более конвенциональный способ, черт его знает.
Escapist
0
как быть если меняется исходный диалог
renpy translate имеет опцию «--merge», возможно она позволяет аккуратно обновлять файлики перевода (хотя я не пробовал)
andreymal Изменён автором
0
Вот эта тема, кстати, становится весьма актуальной. Позавчера было обновление. Сегодня только что прилетело обновление. Они явно небольшие, типа устранения опечаток или фикса багов отображения, но вручную искать, где чего изменилось — та еще затея.
Ginger_Strings
0
А каким путем в итоге вы пошли — сгенерили файлы translations и переводите в них, или прям по хардкору переводите основные файлы? И вы при переводе как-то сохраняли изначальный текст (в виде комментов в скрипте, например)?
Escapist
0
Основные файлы по хардкору. Я не уверен, что все перебрал, но пока не нашел инструмента, который позволяет одновременно держать на экране полный текст и оригинала, и перевода (это гипер-удобно по сравнению с переводом по строчке), и при этом редачить напрямую код (а это местами нужно, например, чтобы склонять зависимые слова при подстановке числительных).
Ginger_Strings Изменён автором
0
и при этом редачить напрямую код
Ну так точно ни один инструмент, претендующий на звание хорошего, делать не станет, потому что это по сути поломка программы. Разве что сделать сверхумный редактор, который умеет делать какие-то точные соответствия между скриптом и файлом перевода, но скорее всего этим не сможет заняться никто кроме непосредственно разработчиков RenPy

Но вот к примеру тот же Weblate позволяет сделать ссылку на оригинал с точностью до строки в файле, позволяющую посмотреть, где и как используется переводимая фраза
Спойлер
andreymal
+1
О, а ведь poedit тоже может
andreymal
+1
одновременно держать на экране полный текст и оригинала, и перевода (это гипер-удобно по сравнению с переводом по строчке), и при этом редачить напрямую код

Мм… Я думал ты буквально это и делаешь — в одной вкладке исходный скрипт, в другой локализационный. Благо сейчас вроде все мало-мальски продвинутые редакторы кода предоставляют такую возможность.
Ладно, не буду лезть.
Escapist
0
Ну, я так и делаю. Я к тому, что делаю это чисто в «Нотпаде++», а не в какой-то специальной программе, потому что годных не нашел.
Ginger_Strings
0
Мне кажется, всё-таки держать контакт с разработчиком необходимо. Одно дело переводить игру спустя кучу времени после релиза, когда вряд ли что изменится, другое дело, когда кучи ребят с патреона не хватило на поиск багов и постоянно что-то меняется. Авось дойдет до официальной поддержки русского, что, как бы, самому разрабу выгодно
StaSyaN Изменён автором
0
Я хочу еще потыкать эту тему, но сейчас впечатление, что автор не заинтересован во взаимодействии. Ну тупо занят или сорта, хрен его знает. В идеале было бы пиздато, конечно.

Что до изменений, то они из серии «fixed some typos». Автор о них вообще не оповещает и я сомневаюсь, что будет готов делать подробные отчеты. Хотя тут тоже стоит попинать, пожалуй.
Ginger_Strings
0
Вытрясти с него планы на игру нужно в любом случае. Всякие патчи опечаток и прочего, которые были до сего момента, вас не касаются, их можно игнорить (баги — уже несколько другая история, но у меня в практике были случаи, когда я вносил программные исправления в игры, так что очевидные найденные косяки можно и самому исправить при наличии скилла).
Если у автора есть в планах смысловые правки (начиная с переосмысления кусков, заканчивая целыми новыми пластами контента), и он никак не планирует облегчать вам жизнь, выбирается один из множества стульев все остро заточенные:
— если правки будут скоро, забить на идею перевода вообще до выхода этих правок;
— забить на правки после выхода перевода, потом когда-нибудь спустя кучу времени обновить перевод, учтя все обновы (с высокой вероятностью «когда-нибудь» может наступить «никогда»);
— запариваетесь со своей стороны инструментально, чтобы поддерживать актуальность (здесь надо себе задать вопрос, стоит ли оно того вообще, переводить кого-то одно удовольствие, потому что они хотя бы пытаются идти навстречу, пусть и сделать могут немногое, а в некоторых случаях пропадает желание вообще прикасаться к творчеству этого человека).
StaSyaN Изменён автором
0
Планы там более-менее известны. Автор будет после ноября пилить ДЛЦ, а потом уже следующую игру (пока неясно, про поней ли, ну да и не суть). ДЛЦ это отдельное событие, которое надо будет отрабатывать. Но я так понимаю, что после него эта игра уже останется как есть.

И у меня нет ощущения, что автор не хочет идти на встречу В ЦЕЛОМ, просто он новичок в создании игр и сейчас занят.
Ginger_Strings
0
Я хотел даже в том комменте ляпнуть про грядущее платное ДЛЦ, но я не ожидал, что автор на самом деле так скоро его планирует, лол. Таки начинаю предсказывать людей.
Ну тогда можете начинать в принципе, забивая на обновы, потом после ДЛС переводите его и догоняете остальное.
StaSyaN Изменён автором
0
Ну, в ноябре работы над ним только начнутся. А еще оно будет бесплатным :) Но да, я в общем-то к тому же склоняюсью
Ginger_Strings
0
Слабо мне верится, что игра, которая создана на уже использованной графике, которая была спонсирована на патреоне (9к бачей в месяц, алло, я за полгода только столько зарабатываю), и которая все равно продается за фуллпрайс, будет с бесплатным длц
StaSyaN Изменён автором
0
Насколько я понял, патреонцам стимовская версия бесплатно выдавалась, хех. Так что не все так плохо :)
Ginger_Strings
0
Ну да, если всего 4 месяца самого минимального доната окупают всю игру, ещё б не за бесплатно. А за всю игру в месяц — мифический «допконтент»
StaSyaN Изменён автором
0
9к бачей в месяц

Охереть, буквально в момент публикации этого поста было около 7к. Вот это я понимаю бизнес попер.
Escapist
0
Пора учиться рисовать лошадинные петли, и выпускать с ними игру в стим. На английском. Желательно с сильными негрессами зебрами.
Niko_de_Andjelo
+1
Видимо, народ захотел потыкать в «каноничную версию», но за нее надо дополнительно пледжить 5 бачей в месяц
StaSyaN
0
Кстати, а её выложили на торренты? А то я уже 30 гигов обычной версии раздал.
Niko_de_Andjelo Изменён автором
0
Целенаправленно не искал. С 99% вероятности — да, где-то должна быть слита.
Можешь тыкнуть в лс, я нашел
StaSyaN Изменён автором
+1
Можешь тыкнуть в лс, я нашел

тык
Sasha-Flyer
-1
Это не лс
StaSyaN
0
ну, я лично тебе пишу. а если кто еще захотел посмотреть — это их проблемы)
Sasha-Flyer
-1
но ты же мне не в лс пишешь))
StaSyaN
0
*вспоминает перевод «Clocktower Society» и ржет*
lonelypony Изменён автором
+1
Ржач в плане качества перевода, (вроде неплохо было как по мне), или что осилили только малую часть перевести?
KerHarrad
0
В плане того что сначала бросили перевод сами, потом повели с Лезвионом и его командой «сами не гам и другому не дам», а когда согласились отдать уже брать никто не хотел
lonelypony Изменён автором
+1
Ага, это жалко… вещь то хорошая. И куча других фанфиков на фанфик в этом сеттинге, есть оооочень няшные…
KerHarrad
0
Метатерки между главными, бывает
StaSyaN
0
Ну вот в результате личных терок между одним из членов вашей команды и лезвионом (похоже решил то тот собирается перевести и выпустить книгу?) все так и осталось брошено и с вероятностью в 95% не воскреснет)
Так что искренне желаю тому вашему телу что заблокировал лезвиону перевод — всяческих гадостей)
lonelypony
+1
Диффы по скриптам будут работать отлично, ну
andreymal
0
Соррян, я не понимаю, что значит диффы. К этой задаче я подхожу с позиции юзера, и мне был бы полезен инструмент типа того, что на Вики, в который я сую два файла и он мне показывает, на каких строчках отличия (с учетом того, что могли добавиться новые или уйти старые, оф хорс).
Ginger_Strings
0
Ну это и есть диффы)
andreymal
0
Супер! Просто я все еще не понимаю, с помощью какой конкретной программы можно это получить :)
Ginger_Strings
0
Ну в линуксе она так и называется diff) А про винду увы не в курсе (хотя по идее их должно быть навалом)
andreymal
0
ВинМердж, например, если я правильно понимаю. о программах какого рода идёт речь.
Wererat
+1
Вообще можно полноценным гитом обмазаться, лул. Есть шанс, что программные правки он будет нормально улавливать
StaSyaN
0
Технически да, но мне чот кажется, что ебли с этого будет больше, чем пользы. В конце концов, обновы вряд ли будут выходить прям реально часто, хранение версий не особо нужно, и тащить Гит ради сравнения файлов как-то…
Ginger_Strings
0
Скорее ради шанса автоматического внесения изменений от обновлений
StaSyaN
0
При захардкоженном переводе, боюсь, гит не осилит смержить
andreymal
0
А если исходная версия будет на одной ветке, и все обновы будут литься строго в нее, а перевод будет на другой ветке, которая будет постоянно ребейзиться от нее? Я не очень знаю, как именно гит формирует коммиты, и не запутается ли он при очень больших дифах.
StaSyaN
0
Сябки, потыкаем!
Ginger_Strings
0
RenPy имеет встроенные механизмы перевода, можно экспортировать все строки в отдельный файлик и переводить, не вмешиваясь в родные файлы игры
Спойлер

Хотя, конечно, остаются две проблемы — эти чёртовы табы и потеря контекста
andreymal
+2
Если позлоупотреблять костылями и сконвертировать renpy-файлы в gettext .po файлы, то становится возможным применять «традиционные» инструменты для перевода, например Weblate translate.kunoichi-trainer.ru/projects/kunoichi-trainer/game/
andreymal
0
В целом это как-то даже работает, да
andreymal
+1
В ВК меня пока нет, но если надо, могу и завести аккаунт ради такого. В общем, как создашь конфу, пиши мне в личку, я присоединюсь.
Randy1974
0
Да в общем-то я ее хоть ща готов создать, вопрос исключительно в том, тут или в ВК :) Кстати, если в ВК — могу тебя еще в Литконфу тогда запихнуть до кучи, вдруг привыкнешь и заобщаешься.
Ginger_Strings
0
Так, и меня зовите тоже на такое дело, ВК в профиле указан
Niko_de_Andjelo
0
На Патреоне версия аутентичней
Спойлер
Rascyr Изменён автором
+5
Аутентичную за деньги не релизнешь.
Уверен, скоро уже появится патч с возвратом всей аутентичности :3
Ginger_Strings
0
Не уверен, сможет ли сообщество так перелопатить игру, чтобы вернуть вырезанные из предыдущей версии концовки. Сейчас игра зациклена на бесконечную реиграбельность.
Rascyr
0
И чего только не придумают. Я даже удивлён, что она в стиме есть. Судя по отзывам оно даже ничего)
MorningMist
0
Ребята, у меня есть идея! Создайте кто-нибудь на YouTube ролик с кликбейтным названием «ПОРНО С ЛОШАДЬМИ В СТИМЕ! (21+)», чтобы побольше зрителей привлечь, расскажите вкратце об этой игре и покажите страницу в магазине Steam (зацензурив, ясное дело). У меня мало подписчиков и все англоговорящие, а так хочецца популяризировать игру.
Patata_n96
-1
А её обязательно надо популяризовывать, особенно таким способом?
MorningMist
+1
Нет, не обязательно.
Patata_n96
0
Жаль, на англицком языке. Понимаю от силы 20%, и приходится скипать весь лор. Ещё немного поиграю, и придётся ждать переводу.
Niko_de_Andjelo
0
Отличный повод подучить ;)
DRAKANG
0
Да не особо. Были куда более интересные поводы — всё равно не получилось. Я тупой, ленивый, и у меня ужасная память.
Niko_de_Andjelo
0
Да было бы желание. У меня вот тоже память не ахти, но за тройку месяцев узнал больше, чем за всю школу и вуз.
DRAKANG
0
А пока моего англицкого хватает максимум на это, и то возможны ошибки.
Ааа как тебе это понравилось? назад история пропустить автоматически сохранить загрузить б. сохр б. загр настр
Niko_de_Andjelo Изменён автором
0
Уже неплохо. Хотя проблемы обычно на других моментах возникают)
DRAKANG
+2
Твистед Скарлет лично мне неособо нравится, вариант с одним телом на всех с добавлением нужного варианта цвета, прически и рога/крыльев — ну такое себе.
lonelypony
+1
Вы о чём? У каждого персонажа в игре разная комплекция.
Rascyr
0
Ну для донатной игры возможно заморочилась индивидуальным дизайном. А на обычных артах по наблюдениям одно тело, сиськи и фигура на всех. Причем местами еще и прическа универсальная, простой перекраской можно половину Эквестрии поставить.
lonelypony
0
trixiebooru.org/images/2008378 — даже это не особо нравится?)
Sasha-Flyer
-1
ФлаттерДэш всегда хорошо, но антро ФлаттерДэш есть на мой вкус и получше чем это.
lonelypony
0
Няпример?
Sasha-Flyer
0
Например
derpibooru.org/images/552091
derpibooru.org/images/812393
derpibooru.org/images/1794035
derpibooru.org/images/1803203
derpibooru.org/images/1372819
А тот же Sugarlesspaints и еще с десяток художников вообще минимум на уровень выше чем Скарлетт.
lonelypony
+1
Doof
0
одобряю)))
Sasha-Flyer
0
e-hentai.org/g/1771160/cfd5b9622b/

Если кому не играть, а просто картинки посмотреть.
lonelypony
0
А на дерпибуре разве не всё это есть?
Sasha-Flyer
0
Так Скарлет же деньги просит за то, чтобы увидеть все эти картинки в игре. Если оно и есть на Буре, то точно будет убрано оттуда, ибо админы Буры точно послушают просьбу убрать это =(
Necto
0
Хм, ну ладно, допустим в игре есть немного контента, которого нет на буре
Sasha-Flyer
+1
Вя-вя!
Pony4tonado
+1
Но зачем, если есть ещё более простые способы онанизма, чем эти ваши новеллы?
Особенно учитывая, что всякие SFM-извращенцы из твиттера до сих пор пилят годноту с футанарями и твинками.
mirdver Изменён автором
0
Просто оставлю это здесь, хотя это наверняка боянище

Строго 18+vk.com/video-140190055_456239018
Randy1974 Изменён автором
0
Классика
mirdver
+1
Кстати, я прошел эту игрулю. На 100%, по версии самой игры. Заняло это где-то наверное часов 30 непрерывного геймплея (но допускаю, что я медленный).

Короче, это кайфец. Давно так не отдыхал, как за эти три дня. Тонна приятных персонажей, теплой атмосферы такой своеобразной семьи, в которую попадаешь. При этом игра очень активно подмечает, что ты уже делал, и не стесняется предлагать на сочетании всякие новые приколюхи. Девушки знают, с кем ты уже знаком и что делал, тусят друг с другом помимо тебя, из этого постоянно вытекают измененные реплики, разные возможности и т.д. Короче, это еще и изучать охуенно, пытаться понять по намекам или догадаться, что и где тебя может ждать.

В общем, я под сильным впечатлением. Фандом сука могёт.
Ginger_Strings
+1
Девушки знают, с кем ты уже знаком и что делал
И устраивают сцены ревности, выдирая друг другу волосы?
Dany
+1
На самом деле не особо. Там другого рода конфликты. Но лулз в том, что там в начале игры нехилый шмат диалога посвящен детальному описанию того, почему на героя так все бросаются и слабо ревнуют. Это не считая еще сюжетного спойлера.

Могу в принципе расписать что помню.
Ginger_Strings Изменён автором
+1
Я просто стебусь, мимо проходя, забей)
Dany
+1
Оки-доки-локи!

На самом деле я просто немного прифигел с того, что мне в начале порноигры прочитали лекцию по социальному устройству, биологии и брачному проведению в этом мире. А потом прифигел, когда понял, что это было интересно и делало смысл.
Ginger_Strings
+1
Ты ведь понимаешь, что вся магия — это просто грамотно написанный, последовательный линейный сценарий?
Rascyr
0
Не мог не вставить
RSD500
+1
Так много вопросов, и так мало ответов…
Сей пост поверг меня в глубокий внутренний кризис…
Shadow_Vengeanse
0
Играй левой рукой.
SkuzlBuTt
0
Ты левша?
Niko_de_Andjelo
0
Тут была борьба между моим любопытством и внутренним паладином. В данном случае паладин одержал решительную победу. Но признаюсь был момент когда любопытство почти победило застигнутого врасплох паладина.
Shadow_Vengeanse
0
Там ксть такой сюжет есть(наверняка) :)
SkuzlBuTt
0
И не один, там больше двадцати шикарных сюжетов.
GORynytch
0
Она в Steam есть, стоит 200 с лишним рублей.
Dezis_Music
0
Дак, а в итоге игра имеет какие-то намёки на перевод? Здесь ещё двух увидел энтузиастов, но как-то не понял, что в итоге мы имеем.
SsTeT
0
Готовых после нагугливания не встретил
StaSyaN
0
Нашёл сквозь поиск и общение в группах неких ReLoC Team в вк — вроде что-то готовят типа перевода, но ни скриншотов, ни доказательств пока-что, только писанина…
SsTeT Изменён автором
0
Беру слова обратно, скриншоты появились всё-таки!
SsTeT
0
Ну как там с переводом обстоят дела?
Baklazhuk
0
Поддерживаю, что там с переводом?
Vagabund_VGB
0
Дак, блин, гляньте в ВК то — Локализация игр от ReLoC и будет вам счастье, говорят почти закончили
SsTeT
0
Я вбил в гугле «ReLoC вк», выдает всякую ерунду, где искать-то?
Vagabund_VGB
-1
Тоже не смог
demogog
0
Да извинят меня модеры за ссылку…
vk.com/relocteam
SsTeT
+1
Целуем ноги за ссылку!
demogog
0
В июне хотят запустить ЗБТ для проверки перевода, осталось чуть-чуть походу
Целуем ноги за ссылку!

Спасибо, не за что ^^
SsTeT Изменён автором
+1
Хм, они группу закрыли…
demogog
0
Да не, они группу закрытого типа сделали, я там, они и сами говорили, что перед выходом перевода переведут группу на «закрытый» тип *_*
SsTeT
0
т.е. выход скоро?
Niko_de_Andjelo
0
200get кста
Niko_de_Andjelo
0
Ну типа того
SsTeT
0
Заодно повод подучить буржуйскийэквестрийский язык.

Если вы хотите поиграть в это чудо с потраченным переводом, можете скачать мою модификацию, где весь почти весь текст игры переведён через Яндекс.Переводчик!
Перевод не тестировался ВООБЩЕ, проверился только запуск. Если что-то не работает — ну угарайте, ибо занимался этим чисто на поржать
Скачать через OneDrive

А так всё же рекомендую ждать адекватный перевод от этих людей: «Дружба — это привилегии» (18+): перевод
Ponywka
0
адекватный перевод


Вы меня извините, знаю, отгремели срачи золотые на эту тему, но я до сих пор не могу воспринимать этот перевод как «адыкватный», видя лексическую ошибку в грёбаном названии…
MyLittleDashie
-1
Тыщу раз объясняли, почему нет там ошибки, учитывая контекст.
Dany
-1
Я же сказал «потраченный перевод» «где почти весь текст игры переведён через Яндекс.Переводчик» «занимался этим чисто на поржать».
Я не чекал локализацию выше, однако уверен, она в 100 раз лучше того, что я скинул, но т.к. в «English I don't speak», то даже такой «потраченный перевод» мне усваивать гораздо проще, чем оригинал
Да и вообще обложка этого перевода должна выглядеть так
Ponywka Изменён автором
+1
Ех… ну в целом с нынешними уровнями переводчиков даже старый добрый потраченный уже смотреться будет не так паршиво… хотя конечно если в игре большое использование сленга или сексуальной лексики, то как обычно будет «охлаждения траханья» и т.п
А на сбщ сверху вообще внимание не обращай, это тихий протест, я ж прочитал тот тред…
MyLittleDashie
0
Ну… >90% текста вполне читаемо, однако разграничения на «Он»/«Она» — великий рандом!
Мне прост лень пользоваться переводчиком, во время сюжета постоянно сбиваться, да и пропускать некоторые непонятные слова опять же из-за лени… Да…
(а ещё я только проснулся и мне сложно писать связные слова)
Ponywka Изменён автором
0
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.
Скрыто Показать