Friendship with Benefits
Неожиданно, но:
Неожиданно сегодня наткнулся на это чудо.
Пока что не запускал, сейчас только качаю, так что сказать, что там, не могу.
Скачать и пощупать можно по ссылке: https://pcgamestorrents.com/friendship-with-benefits-darksiders.html или https://igg-games.com/friendship-with-benefits-free-download.html
Она же в Стиме: https://store.steampowered.com/app/1299370/Friendship_with_Benefits/
Заодно повод подучитьбуржуйскийэквестрийский язык.
Если не заходит напрямую — используйте любой VPN, т.к. некоторые провайдеры блокируют этот сайт (например, у меня через ДОМ.РУ без VPN заходит на первый сайт, но не заходит на второй, а когда был раньше на Ростелекоме, заходило на оба).
Неожиданно сегодня наткнулся на это чудо.
Пока что не запускал, сейчас только качаю, так что сказать, что там, не могу.
Скачать и пощупать можно по ссылке: https://pcgamestorrents.com/friendship-with-benefits-darksiders.html или https://igg-games.com/friendship-with-benefits-free-download.html
Она же в Стиме: https://store.steampowered.com/app/1299370/Friendship_with_Benefits/
Заодно повод подучить
Если не заходит напрямую — используйте любой VPN, т.к. некоторые провайдеры блокируют этот сайт (например, у меня через ДОМ.РУ без VPN заходит на первый сайт, но не заходит на второй, а когда был раньше на Ростелекоме, заходило на оба).
207 комментариев
Если я правильно понимаю, то наиболее полная версия (со всеми персонажами) на днях релизнулась в Стиме, так что можете поддержать разработчиков.
store.steampowered.com/app/1299370/Friendship_with_Benefits/
Новый уровень обзоров.
Что бы там могло быть??
Вот еще перевел бы кто это дело, было бы вообще прекрасно
Удивительно, что как-то мало хайпа с этой игрой, таже Банед Эквестрия, где за 3 дня нужно было всех поиметь вызвала больше шума.
Этим — точно не буду, очень его не люблю, как персонажа.
У меня с ней (с Твайкой) весьма интересные отношения. Уж не знаю, следствие это «пузыря интересов» или просто цепочка совпадений. Иногда, мне кажется что она хочет получить меня всего, целиком (вполне понятное желание, вот только я не умею генерить контент — ни музыку, ни арты ни даже фики текстом).
Мы не знаем расстояния. Это может быть сильно за пределами солнечной системы.
Очень смелое заявление. Из «Запрещенного в Эквестрии» здесь взята только завязка сюжета с попадаловом. И больше в нем ничего по сути и нет. А здесь — есть. История в том ЗвЭ делался по сути как набор флешек с переходами. Он очень простенький… что не проблема, он все равно очень хорош. Но это игра, типа, другого уровня.
Здесь у каждого основного персонажа есть многоступенчатый сюжет. Продуманы тонны разных лорных моментов вроде, скажем, обоснования всего этого фестиваля ебущихся лошадей. Уровень проработки персонажей и мира здесь ПРИНЦИПИАЛЬНО другой. Достаточно того момента, где эта игра хочет экшали что-то сказать временами (вспоминая рут Крим), ЗвЭ же даже не пытается.
Так что параллель-то есть (и я даже готов поставить, что намеренная, в рамках оммажа предшественнику), но по факту это не «сюжет скопирован», а «здесь тоже попаданец исекайнулся с помощью Трикси».
А можно пример СЛОЖНЕНЬКОГО хентайного эроге?
Ты точно понимаешь, зачем люди играют в такие игры?
Как раз диалоги и лор это то, что в этой игруле сделано супер-хорошо.
на месте.
Все хотят DLC с настоящими понями, хотя вообще неизвестно, разрешено ли такое в Стиме.
P.S. Я купил, мне Флаттершай не позволила качать с торрента.
Если вкратце — это круто. Графон очень мило смотрится, музыка звучит хорошая. Проблем в процессе никаких не встретил. Персонажи вышли сопереживабельные, диалоги написаны на высоком уровне и сюжет пусть и функциональный, но приятный. Захотелось даже создать проект по переводу ее на русский, но это может быть потом, когда доиграю.
Проблемы я у игры нашел полторы. Первая — что все выборы в ней по сути декоративны, ты технически НЕ МОЖЕШЬ завалить отношения с какой-нибудь из кобылок. Разница заключается даже не в том, как ты к этому идешь, а лишь в обстоятельствах отдельных шагов. Думать при этом все равно стоит, ведь можно пропустить некоторые СЦЕНЫ (я знаю как минимум одно такое место). Но по факту это не симулятор знакомств, это книга, главы которой можно читать в разном порядке и немного по-разному.
Кстати, к пропуску сцен относится половинка проблемы. Господа, важный момент: рут Крим (то бишь, местной Пинки) надо проходить уже после рутов остальных не-М6. Дело в том, что в процессе там произойдет событие, которое даст дополнительную СЦЕНУ для одного из персонажей на выбор… но только в том случае, если рут этого персонажа начат. Никаких намеков, даже минимальных, на это нигде в игре не найти.
Но это все не особо портит игру. Играть при отсутствии проблем с клопотой и антропонями стоит совершенно однозначно, потому что погружение в игруле очень сильное и сделана она очень качественно. Мб что еще напишу, как допройду, но пока однозначный мастплей. Который, к тому же, я за десять часов прошел едва ли на треть.
Алсо,
мои впечатления по рутам, которые уже попробовал:
Рут Мокси: офигенно теплый и ламповый. Мне, как триксифагу, было особенно приятно, что этого персонажа так классно прописали.
Рут Баттерс: шикарный. Для любителей монстродевок. Персонажка проработана очень хорошо.
Рут Крим: единственное, что жаль — безумно короткий. Я бы с ней побыл гораздо, гораздо дольше. Не то чтобы из Пинки со всей ее психоделичностью было сложно сделать интересного персонажа, но важно то, что это в очередной раз сделали, и запоминается рут очень сильно.
Напомню: проходить его стоит после рутов остальных М6.
Рут Руби: сама Руби, честно говоря, такой себе персонаж. Не особо получилась. А вот садистка Аврора просто шикарная. На мой взгляд, в рут Руби стоит влезать только ради открытия ее рута.
Рут… забыл, как ее, местной Дэши: еще один приятный рут, который при этом один из самых интерактивных.
А еще тут можно трахнуть в жопу ту надоедливую собаку из «Энимал Кроссинг».
И не один раз.
Если серьезно — подожди чутка, я как раз более-менее привел себя в рабочее состояние.
Один вопрос: ты в ВК совсем никак? Томущо там было бы удобнее, чем на Табуне.
В вк, кстати, бываю и того реже.
Как вариант, можно переводить и редактировать текст в Гуглодоках, там сейчас система предложения правок достаточно удобно сделана, главное — не делать файлы больше 100 страниц (а лучше — разбивать текст на куски по 50-70 страниц), иначе долго загружается и на слабых машинах моет тупить.
вот так:
То есть, он жестко впаян в код и доставать его отдельно выглядит как большая и неблагодарная задача. Ну либо есть какие-то способы вытащить только текст, но я их не знаю. Так что тут в любом случае, как по мне, придется работать по принципу «один делает, остальные помогают».
Насчет личек основная тема в чем: удобнее всего, когда есть единый хаб, куда можно вкинуть вопрос, обсудить и услышать мнение. Я потому и думаю между Табуном и ВК, что это площадки, где большая часть людей есть и будет на расстоянии протянутого копыта, если вдруг что.
Главное, чтобы не возникло проблем и не пришлось делать так, как делал переводчик «Monster Girl Quest» с японского на английский — из-за особенностей скрипта игра не сохраняла не-японские строчки текста, из-за чему переводчику пришлось во многих местах вставлять специальные маркеры, которые выглядели как набор кракозябр, на которых новелла сохранялась (а не на любой строчке, как в оригинале), попытки же сохранить в другом месте загрузят игру с последней такой точки с кракозябрами перед местом, где ты сохранял. Очень надеюсь, что подобных проблем не возникнет…
Э-э. Нет. Проблема в том, что это по факту код на Питоне. А в Питоне сцуко отступы работают вместо скобочек. То есть, имеют значение. Проебется один отступ — сидеть и искать, где именно.
В остальном никаких проблем нет, но из-за вот этой мне больше всего нравится вариант, где я делаю условно говоря черновик, а остальные помогают его править, если что не так.
Андертейл на нотабеноиде ухитрялись переводить, кстати, но скорее всего будет клиника с теми же отступами
Если да, и если нужно просто его извлечь, то в теории это выглядит несложным (не в ручную, конечно). Если есть места, где один блок текста в кавычках разнесен на несколько строк, тогда сложнее, но скорее всего тоже реально.
Вопрос еще, в каком виде должен быть представлен текст, подготовленный для перевода.
Если можешь скинуть какой-нибудь .rpy файл, я мог бы попробовать.
Короче, выходит так, что внятно переводить проще всего в режиме «перевел кусок — запустил и смотришь, как оно в игре». Поэтому, собственно, я и хочу попробовать работать в режиме, что я делаю базовый вариант, консультируясь с людьми по всяким вопросам, а потом отдаю на текст высматривание уже завершенным блоком.
А случаем шрифт нормально кириллицу понимает?) Вдруг там нету нормальной реализации, и тащит откуда-то другое начертание.
Это очень медленно получится. Здесь как с переводом субтитров: нужно учитывать, что игрок не видит текст сверху и снизу, нельзя растягиваться сильно больше оригинала (писать сильно меньше оригинала тоже не стоит)… вроде все. Насколько знаю, с RenPy не надо париться, влезает ли текст в отведенное для него место.
Насчет шрифтов там все вообще ништяк, используется шрифт, в котором по базе есть кириллица, и игра его отлично понимает. Но вот кстати, ща сообразил, если найдется человек, который умеет хорошо подбирать шрифты и наносить их на картинки — это будет очень круто. В игре буквально десяток мест, где это нужно, но они есть. И хочется сделать хорошо.
вот такой
так что, думаю, проблем не будет.
В общем, позже попробую поковырять эту картинку, но обещать хорошего результата не могу, тут лучше искать того, кто с фотошопом (или другой рисовалкой) на «ты». Всё-таки клинить простые плоские цвета и клинить текстуру с полутонами — две очень разные вещи…
На крайняк можно заменить текстуру целиком
Энивей, нет так нет.
Как я понял, весь текст размазан по игровой логике. Это охренительно удобно разработчику игры, но поддержка нескольких языков превращается в боль в случае обновлений (как минимум выльется в невозможность обновления при сохранении перевода). И тут я вижу два варианта решения:
— висеть на разработчике и на каждую обнову запрашивать точный и полный список изменений (либо чем-нибудь еще искать построчный дифф);
— либо какое-нибудь программное решение, которое минимум будет в лоб переносить тексты из одного сегмента в другой, а как максимум будет сопоставлять разные версии англ. текста и сразу маячить о несоответствии
(и сделаю-ка я бэкапы того, с чего перевожу сейчас, а то вдруг они после обновления какого-нибудь слетят)
В ренпаевских доках (с которых возможно и следовало начать) вообще есть раздел про переводы. Насколько я могу понять из него, владелец исходника проекта должен сгенерировать файлы шаблонов перевода (через ренпайский конструктор). На гитхабе у них есть пример, как это выглядит. А вот чего я в доках не увидел, так это пояснений насчет того как быть если меняется исходный диалог. Есть только комментарий типа «будьте осторожны с редактированием диалогов, для которых уже сделан перевод».
С другой стороны, файлы переводов содержат исходные строки на дефолтном языке. Так что в теории при обновлении игры разраб может пересоздать шаблоны переводов, и потом каким-то скриптом можно пройтись по ним и сравнить как эти самые строки на дефолтном языке, так айдишники переведенных блоков. Хотя это опять костыли.
Может есть какой-то более конвенциональный способ, черт его знает.
Но вот к примеру тот же Weblate позволяет сделать ссылку на оригинал с точностью до строки в файле, позволяющую посмотреть, где и как используется переводимая фраза
Спойлер
Мм… Я думал ты буквально это и делаешь — в одной вкладке исходный скрипт, в другой локализационный. Благо сейчас вроде все мало-мальски продвинутые редакторы кода предоставляют такую возможность.
Ладно, не буду лезть.
кучи ребят с патреона не хватило на поиск багови постоянно что-то меняется. Авось дойдет до официальной поддержки русского, что, как бы, самому разрабу выгодноЧто до изменений, то они из серии «fixed some typos». Автор о них вообще не оповещает и я сомневаюсь, что будет готов делать подробные отчеты. Хотя тут тоже стоит попинать, пожалуй.
Если у автора есть в планах смысловые правки (начиная с переосмысления кусков, заканчивая целыми новыми пластами контента), и он никак не планирует облегчать вам жизнь, выбирается один из множества стульев все остро заточенные:
— если правки будут скоро, забить на идею перевода вообще до выхода этих правок;
— забить на правки после выхода перевода, потом когда-нибудь спустя кучу времени обновить перевод, учтя все обновы (с высокой вероятностью «когда-нибудь» может наступить «никогда»);
— запариваетесь со своей стороны инструментально, чтобы поддерживать актуальность (здесь надо себе задать вопрос, стоит ли оно того вообще, переводить кого-то одно удовольствие, потому что они хотя бы пытаются идти навстречу, пусть и сделать могут немногое, а в некоторых случаях пропадает желание вообще прикасаться к творчеству этого человека).
И у меня нет ощущения, что автор не хочет идти на встречу В ЦЕЛОМ, просто он новичок в создании игр и сейчас занят.
Ну тогда можете начинать в принципе, забивая на обновы, потом после ДЛС переводите его и догоняете остальное.
Охереть, буквально в момент публикации этого поста было около 7к. Вот это я понимаю бизнес попер.
негрессамизебрами.Можешь тыкнуть в лс, я нашел
тык
Так что искренне желаю тому вашему телу что заблокировал лезвиону перевод — всяческих гадостей)
Спойлер
Хотя, конечно, остаются две проблемы — эти чёртовы табы и потеря контекста
Спойлер
Уверен, скоро уже появится патч с возвратом всей аутентичности :3
Ааа как тебе это понравилось? назад история пропустить автоматически сохранить загрузить б. сохр б. загр настр
derpibooru.org/images/552091
derpibooru.org/images/812393
derpibooru.org/images/1794035
derpibooru.org/images/1803203
derpibooru.org/images/1372819
А тот же Sugarlesspaints и еще с десяток художников вообще минимум на уровень выше чем Скарлетт.
Если кому не играть, а просто картинки посмотреть.
Особенно учитывая, что всякие SFM-извращенцы из твиттера до сих пор пилят годноту с футанарями и твинками.
Строго 18+vk.com/video-140190055_456239018
Короче, это кайфец. Давно так не отдыхал, как за эти три дня. Тонна приятных персонажей, теплой атмосферы такой своеобразной семьи, в которую попадаешь. При этом игра очень активно подмечает, что ты уже делал, и не стесняется предлагать на сочетании всякие новые приколюхи. Девушки знают, с кем ты уже знаком и что делал, тусят друг с другом помимо тебя, из этого постоянно вытекают измененные реплики, разные возможности и т.д. Короче, это еще и изучать охуенно, пытаться понять по намекам или догадаться, что и где тебя может ждать.
В общем, я под сильным впечатлением. Фандом сука могёт.
Могу в принципе расписать что помню.
На самом деле я просто немного прифигел с того, что мне в начале порноигры прочитали лекцию по социальному устройству, биологии и брачному проведению в этом мире. А потом прифигел, когда понял, что это было интересно и делало смысл.
Сей пост поверг меня в глубокий внутренний кризис…
vk.com/relocteam
Спасибо, не за что ^^
Если вы хотите поиграть в это чудо с потраченным переводом, можете скачать мою модификацию, где
весьпочти весь текст игры переведён через Яндекс.Переводчик!Перевод не тестировался ВООБЩЕ, проверился только запуск. Если что-то не работает — ну угарайте, ибо занимался этим чисто на поржать
Скачать через OneDrive
А так всё же рекомендую ждать адекватный перевод от этих людей: «Дружба — это привилегии» (18+): перевод
Вы меня извините, знаю, отгремели срачи золотые на эту тему, но я до сих пор не могу воспринимать этот перевод как «адыкватный», видя лексическую ошибку в грёбаном названии…
Я не чекал локализацию выше, однако уверен, она в 100 раз лучше того, что я скинул, но т.к. в «English I don't speak», то даже такой «потраченный перевод» мне усваивать гораздо проще, чем оригинал
Да и вообще обложка этого перевода должна выглядеть так
А на сбщ сверху вообще внимание не обращай, это тихий протест, я ж прочитал тот тред…
Мне прост лень пользоваться переводчиком, во время сюжета постоянно сбиваться, да и пропускать некоторые непонятные слова опять же из-за лени… Да…
(а ещё я только проснулся и мне сложно писать связные слова)