В бабском коллективе

+230
в блоге HERP DERP

Теги:

  • В избранное
    11

68 комментариев

Цензура легла как родненькая)
Laminazavr Изменён автором
+12
Не в первый раз, ёпть. :))
Verevkin
+4
Охххх ёоооо…
Не зная оригинала, можно выстроить страшную картину серпентария.
Shadow_dark
+6
Ну в принципе, не то, чтобы она не права…
VashaPunktuacia
+4
Ой как к месту
Gipercrafter
+3
Неожиданно прикольно))
Darkseer
+6
Ух, фразу Изьки можно прям для важных переговоров юзать.
leon0747
+4
Я уже схоронил =)
makise_homura
0
Вместо напева — Поэтому я решила увести её из города и подождать, пока она сама себе шею не свернёт в каком нибудь буераке.
Wererat
+4
Про нездоровую динамику в коллективе понравилось. Молодец, здорово улыбнуло. У ширифа такой ох какой вид после этого. С такими двумя кобылками я бы на его месте тоже волновался.
Green_Crow Изменён автором
+4
Про город Пиииии не менее сильно получилось.
Taranov
+1
А где это можно увидеть?
Green_Crow
0
Не город, а горы.
Verevkin
+20
я разбудил семью своим ржачем и забрызгал чаем монитор ноута. аффтар, твори ещо. )
synapse
+5
разбудил семью своим ржачем и забрызгал чаем монитор ноута

Аналогично, нужно придумать какой-то спойлер «опасно, возможен неконтролируемый ржач».
NTFS
+7
Я уже настолько суперстар, что не помню, откуда эта музыка.
«В мире животных» — помню… «Прогноз погоды» — помню… «Программа Время» — помню… Эту — не помню…
Ukiwa Изменён автором
+1
Киноцикл «Полицейская академия», локация «Голубая устрица».
Ertus
+2
Это само собой, но это также использовалось на заставке в какой-то советской телепередаче — убей не помню в какой :)
Ukiwa
+1
Не в передаче. В мультфильме «Полигон» (экранизации рассказа Гансовского).
Ertus
+1
Там тоже, да. Но не только.
Ukiwa
0
В общем, с этой песней все сложно, кому интересно, гуглите «Эль Бимбо». Кто ее только не перепевал, а в СССР она реально звучала из каждого утюга.
Ukiwa
+3
На счёт «в мире жЫвотных» тоже есть койчаво…

Verevkin
+5
Я выражаю своё крайнее неодобрение данного ролика в виду разительно более низкого качества его художественной обработки в сравнении с предыдущими работами.
vorodor Изменён автором
+3
Всем не угодишь.

Verevkin
+8
Уже немного лучше, но до эпика по новому поколению всё же сильно не дотягивает.
vorodor
+5
Тьху, кокетка, мля…
Verevkin Изменён автором
+9
Вот, совсем другое дело.
vorodor
+3
остальные сам найдёшь. мне работать надо.
Verevkin
+1
Чувак, ты феерически жжош! Нашел, посмотрел все, некоторые даже досмотрел до конца!
Ukiwa
+1
Где искал?
Verevkin
+1
На Коубе. А что, еще где-то есть?
Ukiwa
+1
Ну, на ютубе есть небольшой канал, про который никто не знает.



И тут вот ещо.
Verevkin Изменён автором
+2
Ужоснах…
Ukiwa
0
Да, ты парень, просто жжёшь.
Green_Crow
+1
Хороший клип…

Смотрит с одобрением.
Green_Crow
+2
Байкеры сильно изменились за самоизоляцию)
ShprotaNa
+2
Да, это было шедеврально, теперь я не могу про п*асов думать именно так =)
makise_homura
0
Кстати, о Шырифе…

— Такие вещи, честно говоря, получаются только случайно и довольно редко. Но за несколько лет, что я балуюсь в видеоредакторе, таких вот поделок накопилась целая коллекция.
Verevkin
+3
В бабском коллективе любит появляться
Хитч Первопроходец, знатный жеребец!
Любит он лягаться, любит он пип-пип-пип,
А если разозлится, будет всем пип-пип!

Кобылкам нравится за то,
За что — не должен знать никто!
Па-парам-парам-парурам
Па-парам-парурам!
Ukiwa
+3
С такими двумя кобылками я бы на его месте тоже волновался.

Вот я и говорю- серпентарий
Shadow_dark Изменён автором
+3
«Кристально» — ляганые надмозги!..
Ukiwa Изменён автором
0
Но ведь и в оригинале было так же.
Ze4t
+1
В оригинале это естественная для американского языка идиома — «crystal clear». Идиомы переводятся только соответствующими идиомами: " — Ясно? — Как днем." Или еще можно «Предельно».
Ukiwa Изменён автором
+2
То есть то, что есть выражение «кристально ясно», тебя не смущает?
DezerT Изменён автором
+3
Не только есть такое выражение, но тут ещё отсылочка явная к единорожьей любви к кристаллам, так что пытаться перевести какой-либо другой идиомой уже теряет частичку оригинала.
Wolfram
+2
Корежить родной язык, пытаясь передать смыслы чужого — очень плохая идея! Не говоря уже о том, что в данном случае наличие отсылки крайне сомнительно.
Ukiwa
-3
Такого выражения в русском языке нет. Можно быть кристально честным, можно быть кристально чистым, можно быть кристально прозрачным. Но никак не кристально ясным. Это новодел, порожденный вот такими вот надмозгами из американского оборота. Я когда его слышу — как гвоздем по ржавой железяке. В таких случаях я делаю обратный подстрочник — а, ну все ясно…
Ukiwa
0
И какой у тебя критерий, какого выражения есть, а какого нет в языке? Язык он вообще всё время портится, особенно иностранщиной всякой, вот уже тысячу лет и конца края не видно!
Wolfram
+2
Распределение слов по языковым гнездам. «Ясный» имеет значение «чистый, прозрачный, незамутненный» скорее в физическом смысле. Ясное небо, ясные глаза, это вот всё… «Ясная мысль, ясный разум» уже имеет оттенок переносного смысла. Прибавление к нему определения «кристальный» однозначно уводит словосочетание «кристально-ясный» в физическую сферу.

Чутка порылся по литературе — это словосочетание использовалось примерно до начала ХХ века именно в приложении к природе, например, «кристально-ясное небо», и никогда в значении «кристально-ясная мысль». А потом вообще практически полностью вышло из употребления.

Второе пришествие случилось с падением железного занавеса. Диалог «Is it clear? — Crystal clear!» достаточно типичен для американского кино, ну надмозги и постарались: «Это ясно? — Кристально ясно!», в то время как правильным будет перевод: «Вам понятно? — Совершенно понятно!» Где-то года до пятнадцатого встречалось изредка, а потом старая гвардия редакторов и корректоров отъехала в лучший мир, ну и прорвало…
Ukiwa
0
Вот только никто из спорящих в этой ветке комментов не учёл, что для всех видов аудио-визуального перевода кроме закадра требуется строгая укладка. Этот подстрочник — вынужденная мера, потому что действительно нужно было передать шутку про кристаллы
К тому же, примеры использования этого слова в похожем смысле были приведены
«старой гвардии» привет лол, «правильному» переводу ещё ни один учёный не дал определение
traduttoretraditore
+1
И потому-то творения гениев при всей их кристальной ясности подчас заставляют нас тревожно вглядываться в их глубину и определять эту ясность как ясность глубины, но… и только; дно этой глубины ускользает.
Андрей Белый, Трагедия творчества. Достоевский и Толстой, 1911

От других вы требуете кристальной ясности, а сами скулите по ночам, как хлюпик.
Василий Аксенов, Коллеги, 1959

И так далее и тому подобное. Так что есть такое выражение уже лет как 100
Irbis
+7
Ну, мне не повезло, эти произведения не нашел.
Ukiwa
+1
Я полностью согласен что это заимствование, но как и в случае 'родился с серебряной ложкой во рту' оно уже достаточно старое и даже классиками употреблялось. Вощем не тот случай когда стоит париться
Irbis
+4
Чо там во рту у Silver Spoon?
ShprotaNa
+1
Не во рту, а в роте))
Irbis
+3
С другой стороны лучше Сильвер Спун в роте, чем алюминиевая вилка в хххх
ShprotaNa
0
Ну так-то да… Ладно, пусть живет. Просто у меня весь русский язык в биосе прошит и база зависимостей наработана, и когда я встречаю выражение, которое не вписывается в систему — меня плющит и таращит. Будем считать, что это вписывается. Впишем как второе рождение.
Ukiwa
0
Твоюж мать!
Какой-то флеш-моб филологов, мля!
Люди, хорош, а то я на вас гаммарнациков натравлю.

Verevkin
+1
Файрфокс оказывается блочит вк видео. И это хорошо, хоть кто-то работает… Наверное считают рекламой?)
lonelypony
+1
Видать, блочит избирательно — только тем, кто файрфоксу не нравится. :))

Verevkin
+4
Вы так говорите, как будто блочить вк это что-то плохое… ))))
lonelypony
0
А ты так говоришь, как-будто ты роскомнадзор.
Verevkin
+3
После того как вк, одноклассники и майлру (кстати двач это тоже майру, а значит теперь и вк) окончательно и официально объединились в одну организацию — они и роскомнадзор это примерно одно и тоже ))
lonelypony Изменён автором
+1
Роскомнадзор святая организация, Аве Роскомнадзор.
DezerT
+2
H215
+2
Verevkin
+2
— friendship is magic!))
Changel
+3
Что самое интересное, Иззи в целом права =)
makise_homura
0
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.
Скрыто Показать