Запись эфира «Литературная Беседка» — Обсуждение МЛД
Добрый вечер, дорогие наши слушатели! В субботу состоялся наш первый эфир. Выкладываю запись и парочку новостей и мыслей.
Собственно, запись эфира. К сожалению, из-за лагов, пропали последние пять минут эфира. А остальная запись без лагов.
Эфирные ссылки:
Профиль нашего гостя doppelganny . Очень советую прочитать её фики — отличный пример для подражания.
Перевод МЛД.
Оригинал с Девиантарта.
Стих, который мы в обсуждении привели в качестве примера особенности русского перевода.Оригинал на ЭстонскомUku Masing
Tontide eest taganejate sõdurite laul
Pillipuhujad oleme need, kellelt kodu võet, naine ja laps,
on vaid valendav pilvedetriip ja hobuse kärnane saps.
Ainult sinetav laotuseveer ja tolmune konarais tee,
siis kui maad pole enam meil järgi, võime syydata merede vee.
Oma varjudel astume ikka ja lippudeks on meie käed,
kuna viimased siiski veel vabad on Jumala taevaste mäed.
Meie hobused kronud ja tydind, meil kondile kajaks on kont,
mõõgad roostetand aga me syda on muistendi tõrvane lont.
Varbad purunend kivide vastu ja keha on kihelev haav,
syda kaotava maleva vettind on verega lahingukraav.
Pillid auke on kulund täis ja lauludki tolm tapab eos,
aga siiski me läheme uhkelt, viled sinised karedas peos.
Metsad põlevad kuklate taga ja lõõmendab viljatu nurm,
seda tunneme hästi, et jälgib meid tontide kuningas Surm.
Aga oleme viimased kaitsjad, pillepuhuv ja närudes salk,
need, kes laastavad tonte eest väljad, ega teagi, mis töölise palk,
Inglitiibu kyll ihaldab retkel Su orjade jonnakas ind,
aga kinni ei pidada suuda eal meie, oh õnnistus, Sind
Valget ootame vahelgi Laeva, lõppev leekides järel on sild,
teame hästi, et tuhaks saab pea ka talade viimane kild.
Ainus sõber on rada ja rõõmuks, et pagenuil käes juba maa,
aga sellest ei nukrust, ei leina, et seda me näha ei saa.
Pole hoolt, kuhu sureme viimaks, sest veri on otsatult hell,
kui me osanud pilgata vaenlast, siis kumiseb julgustav kell.
Mis siis sellest, et ees on vaid ootus ja järgi on suitsune tuul,
sest me sydamed kunagi õitsvad ju Jumala jäädaval puul.
Pillipuhujad oleme sandid, kellel naist pole, kodu ei last,
ainult sinetav laotuseveer, selg Valgele Laevale mast.
On vaid hõbedast pilvedetriip, selg endale oda ja piik
ja me silmades peegeldub suur kõrbe taganev Jumalariik.
Концовка Английского переводаWhat of it that weariness wastes us and suns beat fierce on our brows!
Our hearts are as light as the blossom on God’s everlasting boughs.
We are the trumpeters stripped of our holdings and free from the lead of the past;
We still have the azure horizon; our hopes are the White Ship’s mast;
The clouds stream like pennants and signal the goal towards which we press;
And our eyes refigure the vision of heaven in the wilderness.
Русский переводУку Мазинг, перевод Светлана Семененко
Песня солдат, отступающих под натиском нечистой силы
Мы воины стана Господня, мы бросили дом и детей,
под нами усталые кони и выжженный вереск степей,
за нами пустыня и пепел, летящий горячим дождем,
мы сушу минуем и море и все за собою сожжем.
Топча свою тень, мы отходим, но все же уносим с собой,
как знамя, Господнего неба последний клочок голубой,
бренчат наши кости сухие, иступлены наши мечи,
изрублено тело, но сердце — как факел, горящий в ночи.
Мы тонем в кровавой пучине, нам рот залепило золой,
саднят наши раны, но песня не молкнет над грешной землей,
мы дуем в дырявые трубы, скрываясь за полог огня,
мы воины, мы — трубадуры недальнего Судного Дня.
И пусть эти долы и веси сгорят и погибнут в огне —
мы пяди живой не оставим нечистых царю — сатане.
Мы воины, мы трубадуры, увечный и голый отряд,
мы те, кто назад не вернется, за труд не получит наград,
кто ангельских крыл не коснется, кто, злою судьбою гоним,
уже никогда не предстанет, Господь, перед ликом Твоим.
Рабы твои, в гари и смраде мы помним небес синеву.
И Белый Корабль избавленья мерещится нам наяву,
но все же мы прочь отступаем, снимаем повсюду посты,
и топчем, и рубим, и рушим, и жжем за собою мосты…
Мы скоро умрем, но мы знаем, что кровь бесконечно нежна,
святого престола Господня сумеет коснуться она,
и пусть только эта надежда нам брезжит на бранном пути —
мы верим: на древе Господнем сердцам нашим вечно цвести.
Мы дела святого Господня воители и трубачи,
мы труб боевых не уроним, к земле не опустим мечи,
нам Белый Корабль где-то близко уж брезжит, летя на волнах…
Но Царствие Божье в пустыню уходит у нас на глазах.
Что же касается самого эфира: наши фэйлы мы учли и постараемся от них избавиться. В первую, конечно, очередь расправимся с ужасными лагами затем попытаемся упорядочить обсуждения и по-человечески отвечать на вопросы из чата; сразу же после обсуждения или во время «вопросительных пауз». Ещё малость разберёмся с музыкальным сопровождением, введём музыкальные паузы, подправим громкость наших микрофонов, и так далее и тому подобное.
Будем работать.
В общем и целом первый эфир вином не назовёшь, равно как и фэйлом — кому-то понравилось, кому-то нет. Но мы решили продолжать. Может, из этого толк и выйдет.
Из отличных новостей: наш гость — doppelganny, теперь будет нашим постоянным ведущим, ура!
Наш пик — 50 слушателей, YAY!
Собственно, запись эфира. К сожалению, из-за лагов, пропали последние пять минут эфира. А остальная запись без лагов.
Эфирные ссылки:
Профиль нашего гостя doppelganny . Очень советую прочитать её фики — отличный пример для подражания.
Перевод МЛД.
Оригинал с Девиантарта.
Стих, который мы в обсуждении привели в качестве примера особенности русского перевода.Оригинал на ЭстонскомUku Masing
Tontide eest taganejate sõdurite laul
Pillipuhujad oleme need, kellelt kodu võet, naine ja laps,
on vaid valendav pilvedetriip ja hobuse kärnane saps.
Ainult sinetav laotuseveer ja tolmune konarais tee,
siis kui maad pole enam meil järgi, võime syydata merede vee.
Oma varjudel astume ikka ja lippudeks on meie käed,
kuna viimased siiski veel vabad on Jumala taevaste mäed.
Meie hobused kronud ja tydind, meil kondile kajaks on kont,
mõõgad roostetand aga me syda on muistendi tõrvane lont.
Varbad purunend kivide vastu ja keha on kihelev haav,
syda kaotava maleva vettind on verega lahingukraav.
Pillid auke on kulund täis ja lauludki tolm tapab eos,
aga siiski me läheme uhkelt, viled sinised karedas peos.
Metsad põlevad kuklate taga ja lõõmendab viljatu nurm,
seda tunneme hästi, et jälgib meid tontide kuningas Surm.
Aga oleme viimased kaitsjad, pillepuhuv ja närudes salk,
need, kes laastavad tonte eest väljad, ega teagi, mis töölise palk,
Inglitiibu kyll ihaldab retkel Su orjade jonnakas ind,
aga kinni ei pidada suuda eal meie, oh õnnistus, Sind
Valget ootame vahelgi Laeva, lõppev leekides järel on sild,
teame hästi, et tuhaks saab pea ka talade viimane kild.
Ainus sõber on rada ja rõõmuks, et pagenuil käes juba maa,
aga sellest ei nukrust, ei leina, et seda me näha ei saa.
Pole hoolt, kuhu sureme viimaks, sest veri on otsatult hell,
kui me osanud pilgata vaenlast, siis kumiseb julgustav kell.
Mis siis sellest, et ees on vaid ootus ja järgi on suitsune tuul,
sest me sydamed kunagi õitsvad ju Jumala jäädaval puul.
Pillipuhujad oleme sandid, kellel naist pole, kodu ei last,
ainult sinetav laotuseveer, selg Valgele Laevale mast.
On vaid hõbedast pilvedetriip, selg endale oda ja piik
ja me silmades peegeldub suur kõrbe taganev Jumalariik.
Концовка Английского переводаWhat of it that weariness wastes us and suns beat fierce on our brows!
Our hearts are as light as the blossom on God’s everlasting boughs.
We are the trumpeters stripped of our holdings and free from the lead of the past;
We still have the azure horizon; our hopes are the White Ship’s mast;
The clouds stream like pennants and signal the goal towards which we press;
And our eyes refigure the vision of heaven in the wilderness.
Русский переводУку Мазинг, перевод Светлана Семененко
Песня солдат, отступающих под натиском нечистой силы
Мы воины стана Господня, мы бросили дом и детей,
под нами усталые кони и выжженный вереск степей,
за нами пустыня и пепел, летящий горячим дождем,
мы сушу минуем и море и все за собою сожжем.
Топча свою тень, мы отходим, но все же уносим с собой,
как знамя, Господнего неба последний клочок голубой,
бренчат наши кости сухие, иступлены наши мечи,
изрублено тело, но сердце — как факел, горящий в ночи.
Мы тонем в кровавой пучине, нам рот залепило золой,
саднят наши раны, но песня не молкнет над грешной землей,
мы дуем в дырявые трубы, скрываясь за полог огня,
мы воины, мы — трубадуры недальнего Судного Дня.
И пусть эти долы и веси сгорят и погибнут в огне —
мы пяди живой не оставим нечистых царю — сатане.
Мы воины, мы трубадуры, увечный и голый отряд,
мы те, кто назад не вернется, за труд не получит наград,
кто ангельских крыл не коснется, кто, злою судьбою гоним,
уже никогда не предстанет, Господь, перед ликом Твоим.
Рабы твои, в гари и смраде мы помним небес синеву.
И Белый Корабль избавленья мерещится нам наяву,
но все же мы прочь отступаем, снимаем повсюду посты,
и топчем, и рубим, и рушим, и жжем за собою мосты…
Мы скоро умрем, но мы знаем, что кровь бесконечно нежна,
святого престола Господня сумеет коснуться она,
и пусть только эта надежда нам брезжит на бранном пути —
мы верим: на древе Господнем сердцам нашим вечно цвести.
Мы дела святого Господня воители и трубачи,
мы труб боевых не уроним, к земле не опустим мечи,
нам Белый Корабль где-то близко уж брезжит, летя на волнах…
Но Царствие Божье в пустыню уходит у нас на глазах.
Что же касается самого эфира: наши фэйлы мы учли и постараемся от них избавиться. В первую, конечно, очередь расправимся с ужасными лагами затем попытаемся упорядочить обсуждения и по-человечески отвечать на вопросы из чата; сразу же после обсуждения или во время «вопросительных пауз». Ещё малость разберёмся с музыкальным сопровождением, введём музыкальные паузы, подправим громкость наших микрофонов, и так далее и тому подобное.
Будем работать.
В общем и целом первый эфир вином не назовёшь, равно как и фэйлом — кому-то понравилось, кому-то нет. Но мы решили продолжать. Может, из этого толк и выйдет.
Из отличных новостей: наш гость — doppelganny, теперь будет нашим постоянным ведущим, ура!
Наш пик — 50 слушателей, YAY!
22 комментария
Но я вот хочу извиниться перед всем честным народом за то, что, такой-сякой, всё время встревал со своим непонятным «ДА.» (меня это всякий раз вымораживает, бррр), и чтолез на всех со словечками «ололо, извини, я тебя перебью».
Нет, правда, ужасть какая-то.
Но ничего — будем работать!) Может статься, через два-три эфира из нас и получатся неплохие ведущие, хехе.
Мои кандидаты1)Принцесса Селестия ненавидит чай
2)Метка Судьбы
И фик про Дэш, которая живет в стардоме. Чертов Сториз прокакал мои избранные рассказы и я буду очень благодарен тому, кто подскажет название.
Алсо, кто-то в чате убедил меня прочитать-таки Кексики. Пара слов под спойлером, если кому-то интересно.
Мнение о КексикахЧестно говоря, рассказ вообще никакой. По идее он должен вызывать какие-то чувства, но у меня он вызвал лишь отвращение. Хотя, возможно, сыграло роль то, что я никогда не был идейным сторонником бессмысленной, не несущей сюжетной ценности расчлененки.
Метка Судьбы -хорош, очень хорош
Про «Кексики»Кексики — это на любителя...
Он просто хороший, я бы сказал.
шмот получшетехнические проблемы устранить.