4 сезон в официальном русском дубляже ("Карусель")

+278
в блоге Срочно в номер

С 2 сентября начнётся премьерный показ 4 сезона на телеканале «Карусель».
Пришлось очень долго ждать этого события, ведь в 2014 году на «Карусели» так и не показали 4 сезон MLP: FiM, поэтому русский дубляж сильно отстал от многих иностранных локализаций. Надеемся, что это долгое ожидание скажется на качестве дубляжа в положительную сторону. К сожалению, выбрали неудачное время для показа новых серий.

Время показа — настройте свой часовой пояс на сайте телеканала | Онлайн трансляция общедоступного государственного телеканала для детей и юношества.

Обсудить четвёртый сезон мультсериала в официальном русском дубляже можно на форуме EveryPony.ru и на форуме телеканала «Карусель».

Новые серии будут выкладываться в блоге "Официальный дубляж".

218 комментариев


Etihw
+19
Была какая-то притча, про царя, что рубил головы курьерам, приносившим плохие, по его мнению, вести…
Yunnan
+19
Да ладно, не такая уж и дурная весть. По крайней мере, официальный дубляж БУДЕТ. Остаётся надеяться, что Эрнст Продакшн сделают перевод чуточку лучше, чем в прошлые разы. Некоторые серии второго сезона показали — ну, могут же, когда захотят.
Tamias
+2
Все нормально, кто то, кто то давниий пришел. р
Jektastifix
+1
Да не может он -4 влепить -_-
andreymal
+1
Соглядатаи?
Jektastifix
+2
Ну наконец-то 4-ый сезон подъехал.
Заколебался уже ждать.
Dashie116
+1
Хм… ну ок. Попробую посмотреть 1-2 серии в озвучке Карусели.
Walkcow
+1
По крайней мере, не будет Сумеречной Искорки. Будет Принцесса Искорка.
Xaviel_Hokalym
+11
Принцесса Дружбы Сумеречная Искорка.
AJFly
+2
До 5 сезона пусть сперва доберутся. И будут у нас Милая карта и Мерцающая Звёздочка
Xaviel_Hokalym
+5
Не хочу огорчить, но будет «Принцесса Сумеречная Искорка».
Etihw
+3
Дык ещё лучше. Представь орущего ЭТО Тирека.
А если серьёзно — обращение «Princess Twilight» заменят либо Принцессой Искоркой, либо так и оставят Сумеречную Искорку. Ибо в «ПСИ» многобукв
Xaviel_Hokalym
+5
Еще одной И не хватает.
Sasha-Flyer
+1
А, ты про это. Да, так и будет.
Etihw
+1
И все побегут смотреть? Ой-ёй…
AJFly
+1
Урааа!!! Скоро мы услышим официальный русский реп от Пинки! Жду недождусь серии «Проверка проверка один два три...» хДДД
Sasha-Flyer
+13
И все умрут от потери крови из ушей.
Sasha-Flyer
+11
А остальные песни? «Let the rainbow remind you»… Эх…
AJFly
+1
Это все ладно. А вот репчик…
Sasha-Flyer
+1
RainDrow
+1
Ну, с песнями у нас явно меньше косяков, чем с озвучкой диалогов. И я отдам левую руку, лишь бы некоторые из М6 в нашем дубляже озвучивались их песенными голосами.
Xaviel_Hokalym
+2
Так Голованова, Чебатуркина и Фролова и говорят, и поют за героев. Не знали?!
RomNick98
+2
Действительно. Я из-за контраста голосов Твайлайт и Рэрити думал, что и говорит, и поёт только Чебатуркина. Стало быть, Голованова и Фролова тоже могут в годноту, вот только не пользуются возможностью. В общем, посмотрим, изменилось ли положение в 4 сезоне. А вот с ЭйДжей таки менять голоса, ибо лично у меня диссонанс какой-то возникает от голоса Брохман.
Xaviel_Hokalym
+1
Им просто тяжело петь «мультяшными голосами», вот и поют обычными.
RomNick98
+1
Брохман давно выпилить надо. Лапина за неё отлично поёт, причём судя по интервью, она и за деньгами не шибко гонится. ЭйДжэй вытянула бы без проблем…
Фроловой тоже бы поменьше в нос говорить. А остальные вполне себе.
ALEKSKV
+3
Пессимист вы, к сожалению.
RomNick98
+1
В мире нет нормального русского репа. Или кровь из ушей или просто поугарать.
Sasha-Flyer
+2
Хм… я бы поспорил, но боюсь что это все же зависит от личных предпочтений. На вкус и цвет все фломастеры разные, как говорится.
Walkcow
+1
Или это рэп Пинки.
Emerald_Phil
+1
Ну какой нибудь там Noiz MC парой может показать неплохие стихи.Проблема русского репа в том, что русский язык толком не предназначен для такого стиля. Слова слишком длинные и используется мало предлогов.
JustDen
+2
Tamias
+1
Свершилось! Yay!
Oruzeinik
+1
Ну наконец-то, приятная новость! У Карусели замечательный перевод, по сравнению с тем, что нам хотят официально сделать в пятом.
Best_Pony
+1
А что там с пятым? Хотят Карусель на кого-то другого поменять?
Oruzeinik
+1
Хасбро официально озвучивает короткометражки EG3 «Friendship Game», примеры есть у них на канале. Всё говорит, что они решили заняться русской озвучкой, если это так то мало не покажется, хотя возможно как вариант они просто перевели промо-материалы.
Best_Pony
+1
Надеюсь дубляж мультсериала останется за Каруселью, я если к какой-то озвучке привыкаю, то перейти на другую мне уже тяжело.
Oruzeinik
+1
Не волнуйся, будут и дальше дублировать на студии «Первого канала» и показывать на канале «Карусель». Короткометражки EG — это отдельная тема.
Etihw
+2
Уже обсуждали на форуме EP про это. Скорее всего, короткометражки MLP: EG дублируют на студии SDI Media Russia по заказу Hasbro. Первый канал не будет дублировать эти короткометражки, ибо они этим не занимаются (дублированием короткометражек), тем более по ТВ их не покажут.
Etihw
+3
Про дубляж 5 сезона ничего ещё не известно. Страны приступят к дубляжу, когда сезон выйдет целиком.
RomNick98
+1
Уже дублируют. Первую половину в некоторых странах.
ALEKSKV
+1
зато у них у Эпплджек голос детский
RaCa
+1
Кто минусанул? Кто не смог выдержать суровой правды и предпочел трусливо на нее обидеться?!
RaCa
+1
Шикарный перевод, в шикарном сезоне, что может быть лучше?
Best_Pony
+1
Она ужасна. Она: «Радуга Дуга». Она: «Сумеречная Искорка». Мы: «Ракосель!!!». И ОНА ВЕРНУЛАСЬ!!!
GlushSanile
+1
какая Дуга, ты что, поехавший
RaCa
+1
В одном из эпизодов было. Вроде, Sonic Rainboom.
GlushSanile
+1
Это адаптация прозвища-оскорбления Rainbow Crash, тащемта.
Xaviel_Hokalym
+2
Хуевая интерпретация, знаешь ли…
orc01
+4
А я и не говорю, что она хороша и фонтанирует остроумием. Просто уточнял. Хотя «Радуга Дэш» всё же похуже будет, благо полное имя произносили только пару-тройку раз за всё время.
Xaviel_Hokalym
+1
Есть вариант лучше? По-моему, с Радугой-Дугой они классно придумали.
BUzer
+2
Нуненаю, это оскорбительно?
Vadiman98
+1
Ну да, это типа она летает криво.
BUzer
+1
Радуга-Дуга. Летает криво. Как говорится, какой-то сложный прекол.
Vadiman98
+1
Дуга — это отрезок кривой линии. Что тут сложного?
BUzer
+1
Наверное, чтобы понять шутку, нужно употребить то же, что употребляли авторы перевода
Tamias
+1
О, Селестия, надеюсь, что у них только первые сезоны так отвратно адаптированы. Это же столько бедных поняш смотрит с их озвучкой(.
Klioda
-1
Её так обзывали задиры в «Клауцдэиле» в серии где впервые показали радужный удар (или «Sonic Raimbow). Её так называли в место „Реймбоу Крэш“, что переводится как „радужная овария“. В общем как то так.
JustDen
+1
Её так обзывали задиры в «Клауцдэиле» в серии где впервые показали радужный удар (ну или «Sonic Raimbow). Её так называли в место „Реймбоу Крэш“, что переводится как „радужная овария“. В общем как то так.
JustDen
+1
Ой, я не хотел второй раз отправлять. Я не специально.
JustDen
+1
Чем тебе помешала Сумеречная Искорка, ты что, поехавший?
Ertus
+1
Нет, хотя… но не в этом дело. Я Ракоселефоб. Ага, именно.
GlushSanile
+1
Есть, есть! Ура! Дождались! Наконец-то это свершилось! Наконец-то смогу посмотреть сериал в качественной локализованной многоголосой озвучке. Это очень хорошая новость.
Flashcord
+4
У меня монитор зажироточил!
RainDrow
+4
Где тут жир? Тащемта я дубляж действительно ждал. Никакие любительские озвучки не могут быть лучше профессиональной, а на сабы я уже насмотрелся.
Flashcord
+1
Зачем смотреть озвучки, когда есть оригинал?
SmseR
+1
А просто в оригинале без сабов знания языка не хватает?
RainDrow
+1
Дай-ка вспомню. Ах да, я ж в России живу, точно! А какой здесь государственный язык? Ах да, русский же! Да и сам я русский, совпадение какое, вот надо же, а! Хотя чего это я, я ж должен знать еще какой-нибудь язык, помимо русского. Ну точно, этим вторым языком должен быть именно английский, не немецкий, французский, монгольский или язык племени Тумба-Юмба, а именно инглиш. Олрайт, пусть будет английский. Ну все, его более-менее понимаю, все, теперь должен обязательно смотреть сериал именно на этом языке, это ж оригинал! Пошлю-ка я эту Карусель с ее русской озвучкой, как тренера Виллаш-Боаша сегодня гнал зенитовский Вираж: «Ракосель — ****! Ракосель — пиз***!» Ведь действительно:
Зачем смотреть озвучки, когда есть оригинал?

Да с какого, нахер, перепугу, мне должны указывать, в какой обертке лучше смотреть сериал? Задрало уже это нытье, что у Карусели говно, а не дубляж. Я смотрел и в озвучке, и с сабами, и в оригинале. Мне с этой гребаной Каруселью больше нравится, я могу спокойно смотреть сериал, не напрягая ни зрение сабами, ни уши басуранским языком. ИМХО, нахрен. Но нет же, у кого-то там даже монитор потек жиром. Ну так нечего ставить жир на монитор размораживаться.
Все, нахрен, бомбит.
Flashcord
+10
Ну чтож, это когда то должно было произойти. Вот только, тут есть люди ещё не смотревшие этот сезон?
PeaceMaker
+2
в любимой озвучке? нет!
сегодня я забухаю
Svitch
+1
НАКАНЕЦТА!!1 ))
ChaosKnight
+1
УДВАИВАЮ!!1
EvilKeeper
+1
Удваиваю «Удваение»!
Best_Pony
+1
EvilKeeper
+7
Серьёзно? Кто-то ждёт 4 сезон в озвучке Карусели? Есть хоть кто-то настолько принципиальный и настолько долбанутый что не смотрел 4 сезон вообще? И самое главное это же Ракосель! Это же Радуга Дуга! Это же хреновый одноголосый перевод! Это же Сумеречная, сука, Искорка! Это же " Ты лунная пони — Лунная пони!"! Дерьмо случается ребята и оно случится вновь! Приготовьтесь Карусель близко.
ChangeLink
-2
*голосом экскурсовода* А это сферический каруселехейтер в вакууме, один из редких экспонатов в этом музее. Пройдёмте дальше.
Emerald_Phil
+13
Эх… если бы мои придирки были бы без доказательств я бы молчал, но я просмотрел 2 чёртовых сезона в этой озвучке пока не познал всю прелесть субтитров. И хоть моё горение и выглядит забавно, но увы оно не лишено смысла или у вас есть оправдание этому переводу?
ChangeLink
-1
Это же Радуга Дуга! Это же хреновый одноголосый перевод! Это же Сумеречная, сука, Искорка! Это же " Ты лунная пони — Лунная пони!"! Дерьмо случается ребята и оно случится вновь! Приготовьтесь Карусель близко.
Так много доказательств из первой серии…
Vadiman98
+2
Это даже не доказательства, а некоторое подобие шутки, ведь при слове Карусель большинство вспоминают именно эти ляпы.
ChangeLink
+1
Так доказательств так и нет…
Vadiman98
+1
Если тебе нужны доказательства что Карусель делает (ну или хотя бы делала) плохие переводы то 1)Большинства шуток были убраны 2)Голоса ну уж слишком звучат одинаково и они не подходят персонажам 3)Перевод плох. Ну и лично моя претензия в том что меня немного раздражает сама озвучка.
ChangeLink
+4
Ну все же 2 и 3 сезоны переведены/озвучены немного получше, чем первый. Но всё равно говно.
SmseR
+1
Да, согласен.
ChangeLink
+1
Чел, судя по комментам, мы в обители Ракосели. А они её зомби.
AJFly
+2
Тёмные времена настали для нас(
ChangeLink
+2

— забавно.
sleeply4cat
+1
Ага, просто потрясающе. Или ты серьёзно не видел Epic Pie Time?
PeaceMaker
+1
я хотел про это написать!
s14
+1
Ну наконец-то!
Minos
+1
Ты тоже ждёшь? Оо
AJFly
+1
Natürlich. Официальный дубляж же!
Minos
+1
Ты — мультилингва, ты уже можешь даже на японском смотреть, зачем тебе Ракосель?
AJFly
+1
Я смотрю на всех языках, которые знаю. Когда у меня не работали субтитры на проигрыватели, я посмотрел РР в оригинале. Но это не значит, что я не жду родную озвучка.
Minos
+1
Чёрт, и ошибки не исправить… надо было внимательнее писать.
Minos
+1
AJFly
+1
Весело....

Чёрт, и ошибки не исправить… надо было внимательнее писать.
:DD Бывает, ничего)

А по поводу озвучки, я уж лучше посмотрю Трину, если на русском.
С другой стороны, зачем, если я уже 5 сезон смотрю на оригинале?..

И. Тебе как лингвисту, разве приятно смотреть озвучку Ракосели, когда там ошибки и плохое качество перевод в общем?
AJFly
-1
Я не лингвист. Это раз. Перевод там сносный для меня. Это два. Озвучка весьма хорошая, за исключением некоторых моментов. Я всё равно знаю что там в оригинале, так что ошибки мне не повредят, это три. И мне просто приятно слушать официальный дубляж, учитывая, что я начал смотреть сериал с него это четыре. А фанатские озвучки просто кошмарные, откровенно говоря. Хотя у ЗК ещё неплохая…
Minos
+5
Хотя лучшая озвучка — однозначно немецкая. Хотя мне и сам язык нравится, так что это сыграло определённую роль.
Minos
+1
Ну я EG2 в третий раз вообще на испанском смотрел, мне очень понравилось.
AJFly
+2
Без субтитров.
AJFly
+1
Немецкий вариант RR просто убойный. Песни на нём шикарнейшие.
Minos
+2
Да? Надо будет посмотреть…
AJFly
+1
Ваташи но-о чисана пони-и, а-а-а-а…
Emerald_Phil
+2
Тиисаи. Тиисана — малость.
Minos
+1
Увы, гугл транслейт. Сам пока пытаюсь учить, но как-то вяло.
Emerald_Phil
+1
AndyFish
+7
Ну посмотрим, ведь нас ждет опять Лунная пони XD
Asd25
+7
А можно вопрос? Почему все так сагрились на Карусель? Я вот начинал смотреть именно с него, да и мне вполне понравился перевод, конечно есть недочеты, ну а где их не бывает?
cthulhu_
+3
Ты разве не знаешь о старом как мир сраче по поводу их перевода? Луркай, даже тут об этом написано.
PeaceMaker
+1
Потому что перевод был не совсем корректным и многие шутки были потеряны, голоса практически не различались и часто казалось что всё это озвучивает один человек, да и сами голоса были подобраны не правильно и много косяков таких как лунная пони и много другое. Ну и самое главное им платили за это, ведь большинство фанатских озвучек гораздо лучше и им практически не платят.
ChangeLink
+3
Ну и самое главное им платили за это

И что? Тем кто делал оригинальную озвучку тоже платили, причём даже больше.
Oruzeinik
+1
Видишь ли оригинал был прекрасен и они отработали свои деньги в отличии от Карусели.
ChangeLink
+2
А чем плоха Карусель?
Oruzeinik
+1
Слушай ты вообще смотрел перевод Карусели?
ChangeLink
+2
Все три сезона.
Oruzeinik
+1
Просто я это уже писал несколько раз в этом чате, но вкратце: голоса не подходят, озвучка плоха, гугловский перевод и из-за него потерялось много шуток.
ChangeLink
+2
Почему голоса не подходят?
Чем плоха озвучка?
Oruzeinik
+1
Ну нет особенностей голосов главной шестёрки, к примеру лёгкой хриплости в голосе РД, сельского акцента ЭйДжей, начитанного голоса Твай и многих других. Да, озвучку улучшают, но есть же альтернативы: хорошие фанатские озвучки или же сабы, которые уже есть!
ChangeLink
+6
я не знаток английского, так что просто оставлю здесь вот это:«Nightmare Moon. Night — ночь, mare — кобылка. В итоге <<ночная кобыла>>», так еще не будем забывать 100% передать шутку просто не возможно, ибо языки разные, и даже если ты проф.переводчик ты не сможешь передать шутку в полной мере, ибо у каждого языка есть свой так называемый жаргон.
cthulhu_
+1
Я знаю, но даже если пересмотреть сабы то там были интерпретации этих шуток.
ChangeLink
+2
в принципе, переводчики Карусели вполне постарались, но вот с голосами да… еще как намудрили, но вполне можно смотреть.
cthulhu_
+1
Эх, эта хрень пошла с 1 сезона. И почему-то осталась во 2-м, вспомнив 1-й.
ELeschev
+1
Ну всё же лучше оригинала нет ничего.
ChangeLink
+4
Безусловно, но среди брони есть дети и неанглоговорящие.
ELeschev
+1
Но тогда зачем обычные брони идут это смотреть? Ведь смотреть с сабами это ещё какое-никакое, но учение английскому. Или обычные брони это теперь школьники?
ChangeLink
+3
С каких пор обучение английскому является целью просмотра MLP?
Oruzeinik
+2
Я разве назвал это целью? Обучение английскому это как некий дополнительный бонус.
ChangeLink
+4
А кому на это… ну понимаешь…
Vadiman98
+1
Бонусы — это хорошо, но никакими бонусами не перекрыть тот минус, что на чтение субтитров нужно нефигово так отвлекаться, из-за чего теряется немалая часть кайфа от просмотра.
Oruzeinik
+1
Ну я бы так не сказал, лично у меня отлично получается одновременно читать и смотреть, надо просто к этому привыкнуть, хотя не завидую тем у кого не получается.
ChangeLink
+8
Полностью то внимание не сконцентрировано на сабах, если что.
Vadiman98
+1
Ну естественно (или же я не правильно понял).
ChangeLink
+1
Собсна, того же мнения
Emerald_Phil
+1
Спасибо, уже давно мутировал в Хатико :).
ELeschev
+2
Хах, (Карусель) звучит как предупреждение.
Axiom
+3
А мне это напоминает аномалию из игры, да и похоже. Перевод явно через аномалию делался ._.
nording
+3
Они мне Фаргус напоминают, если честно. Вроде и треш, но иногда даже очень забавный треш.
Sasha-Flyer
+2
*Представил МЛП от Фаргуса*
I WANT IN NOW!!!
Xaviel_Hokalym
+2
Лучше представь МЛП от Гоблина.
Ertus
+1
Карусель После Полуночи?
Xaviel_Hokalym
+2
Ты ракосель то слышал? Такое ощущение, что все работники Фаргуса именно туда перешли.
Sasha-Flyer
+2
Слышал-слышал. EG в ней, кстати, неплох. Рекомендую.
Xaviel_Hokalym
+1
*ушел на перепросмотр*
А то я уже и подзабыть успел, пока ждал :)
afan
+1
На Искорку и Радугу пофиг. Мне интересно, на кого заменят Шорохову.
ELeschev
+3
Поставил Windows 10. Теперь понятно, кто переводит MLP. Те же, что и переводили Windows.
ELeschev
+3
А что в преводе Винды не то? (Поставил английскую и этого не видел)
Bread
+1
Например, «New» в списке приложений перевели как «Создать» (у Эпсона такая же проблема, я живу вместе с братом и у нас МФУ (принтер-сканер-копир) от Эпсона). Уровень непрозрачности плиток в Windows 10 Mobile перевели как «Прозрачность плиток». В 1995-98 годах были «гуртовщики мыши» в справке Винды. Или при установке программ «Настройка быть официально вводить в должность кучер, нравитьс...».
ELeschev
+2
«New» в списке приложений перевели как «Создать»

Так всегда было.
А как лучше? «Новый»? «Новый папка»?
Bread
+2
Лично я жду Ракосель-4 из-за двух моментов:
— Дубляж Чиза
— Дубляж Мод Пвй
Интересно просто, смогут ли годно перевести или нет. В принципе, Прозоровский (а на РБК Чебатуркина сказала, что Чизом будет именно Прозоровский) умеет годно озвучивать, Дискорд в его дубляже получился именно таким, каким я его и представлял. Мод Пай скорее всего озвучит Чебатуркина, а вот сумеет ли она передать всю «каменность» образа, большой вопрос. Мод нужно озвучивать абсолютно отрешённо, без каких-либо эмоций.
Рэп Пинки скорее всего переведут плохо, что очень жаль.
Tamias
+3
Мне интересно, как Прозоровский будет кричать за Тирека.
ELeschev
+2
Надеюсь, оборудование в студии для теледубляжа выдержит.
RomNick98
+4
И как Елена споёт рэп тоже интересует. Ту серию будет держать Чебатуркина.
ELeschev
+2
Чебатуркина на канале Ю озвучивает несколько реалити вроде Адской кухни или Топ-модели по американски. И её голос именно там идеально подходит для озвучания Мод.
RomNick98
+1
Интересно как Никита будет петь за такого героя, как Чиз Сэндвич. Ещё интересно, как Прозоровский будет петь за Дискорда.
ELeschev
+2
Если его вообще пустят петь. Ему уже почти 60, как-никак. Не думаю, что его пустят на такие подвижные песни.
RomNick98
+1
Странному Элу — 55 лет, Джону де Ланси — 67. Думаю Прозоровский справится.
Archer
+6
Ну, если хочется послушать поющего Прозоровского, то посмотри «Луни Тьюнс Шоу» в переводе «Пифагора». Кстати, очень качественный дубляж. Прозоровский там дублирует Марсианина Марвина.
Tamias
+2
Прозоровский пел в Спанч Бобе про шнурки.
ELeschev
+2
Ну это когда было! 2002 год как-никак!
RomNick98
+2
Сколько русский брони фендом не живет, а срач по поводу каруселевской озвучки не прекратится. Вообще принял сторону «никакую», ибо на такой «сериал для девочек» средства и силы вложены не будут, в кинотеатрах не прокрутят и соответственно, годного перевода, озвучки и прочего никогда и не будет. Невыгодно. Поэтому все претензии к «косякам», «неподходящим голосам», «кривому переводу» отбрасываются. Для ценителей оригинала — субтитры, а кто хочет озвучку ниже среднего — да слушайте на здоровье.
Хотя может стать вообще жопа, если поступят так же, как с одной из песен ЭГ 3 — один голос.
Gamesen
+2
С песней из ЭГ-3 так поступило само Кровавое Хасбро.
Ertus
+1
Это вообще отдельная от Карусели студия с трио в виде Елены Шульман (речевой женский голос), Нюши Шурочкины (певческий женский голос) и Ильи Хвостиков (мужской голос).
ELeschev
+2
* Шурочкиной
ELeschev
+1
* Хвостикова
И админ, верни редактирование!
ELeschev
+1
С 2 сезона вроде нормально. Из треша и угара стал нормальным дубляжом для России.
ELeschev
+1
«С 2 сезона вроде нормально. Из треша и угара стал нормальным дубляжом для России.»
Спасибо обитателям форума.
Jektastifix
+1
«ибо на такой «сериал для девочек» средства и силы вложены не будут, в кинотеатрах не прокрутят и соответственно,»
А еще по банальнее можешь?
Jektastifix
+1
Эх… а я помню времена когда мы все ненавидели озвучку Карусели, видимо эти времена прошли и мне вправду пора занять нейтралитет, так что братан ты прав насчёт этого.
ChangeLink
+2
Ну не знаю. Последнее творение Карусели на сегодня EG, и он вышел довольно неплохим. Голоса, конечно, до оригинала эмоциональностью и харизмой не добирают, но и не на уровне плинтуса. В плане «голос подходит/не подходит» серьёзные претензии у меня вызвала только Эпплджек (ну вот не подходит ей голос Брохман, как ни старайся, ИМХО), а РД и Пинки вышли просто на УРА, Чебатуркина тащит. Плюс, довольно долгая пауза дает надежду, что над этим сезоном работа шла тщательней. Так что Карусель пользуется у меня небольшим кредитом доверия, а вот оправдаются ли надежды, или мой и не только наивный мирок рухнет под напором жестокой и беспощадной реальности, посмотрим в сентябре.
Xaviel_Hokalym
+1
P.S. Спайк тоже там не удался… не везёт ему в плане русской локализации.
Сириусли, когда уже запилят, наконец, редактирование комментов?
Xaviel_Hokalym
+2
Да нет, Спайк-то как раз вышел более-менее. Вообще, Шорохову я считаю одной из лучших актрис дубляжа, которые стали проявлять себя в нулевых.
RomNick98
+1
Я не про качество дубляжа, а про схожесть с оригиналом. Дело в том, что какой русский дубляж ни возьми — Спайк в нём получается каждый раз новый. И новизна пошла ему на пользу разве что в дубляже Крайшл. В Карусели же он… ну, приемлемый. Однако изюминки в нём нету. Хотя Шорохова, надо отдать ей должное, хорошо поработала над ним за 3 сезона.
Xaviel_Hokalym
+2
Эх, жаль, что в 4 сезоне не будет Шороховой.
ELeschev
+2
Как не будет? Почему это?
Flashcord
+1
Да с 2014 года её выпилили практически везде: «Легенда о Корре», «Гравити Фолз», «Покемон», «Шоу Тома и Джерри». Если она и появляется в дубляже, то озвучивает только игровые кино и сериалы, и то редко.
RomNick98
+1
Прощай, Ольга Шорохова.

Незаменимых нет. Может быть у тебя, Татьяна Весёлкина, лучше получится?
ELeschev
+2
Когда-ж вы вернёте редактирование?
ELeschev
+2
Нэ, таарищи, будем надеяться, что в этом сериале услышим ее голос. После трех сезонов уж очень привык к голосу чешуйчатого. Ладно еще Рарьку после первого сезона поменяли, со Спайком разница в голосах будет более заметной. Пусть тогда уж еще и имя Сумеречной на каноничное меняют.
Flashcord
+2
Надежда надеждой, а уход из дубляжа ряда мультсериалов — это серьёзно. Ждите замены.
RomNick98
+1
Эх, голос Искоркиного брата тоже поменяют. Прощай, Евгений Вальц.

Надеемся на тебя, Антон Савенков.


Ну и напоследок, прощаемся с Ларисой Брохман из сериала.

Думаю, без нее обойдёмся.
ELeschev
+2
Нет. Sumerechnaya Iskorka должна войти в оригинальный канон, заменив это дурацкое невыговариваемое имя «Твайлайт Спаркл».
Ertus
+1
Так ждала, а радость в итоге сильно испортило время показа)(
Vien
+1
Так третий сезон буквально на днях повторяли в нормальное время.
Minos
+2
Скорее всего с четвёртым будет так же.
Minos
+2
Так это третий, его я уже раз пять посмотрела)ХД
Vien
+1
Ты специально ждала перевода и не смотрела серии с сабами?
PeaceMaker
+1
Я знаю одного такого человека, кстати.
Minos
+2
Да? И ты не пробовал ему проспойлерить весь сюжет вплоть до 5 сезона?
PeaceMaker
+1
Нет. Хотя поскольку он тут сидит, думаю он и так в курсе большей части сюжета.
Minos
+1
Он ещё и сидит на Табуне? И его наверное нет в этом посту, так? Просто достаточно мало людей тут так рьяно защищает Карусель
PeaceMaker
+1
Пока нету. Я его уже давненько не видел, но сегодня на табун он заходил.
Minos
+1
Хм, понятно.
PeaceMaker
+1
Ну, я посмотрела три серии, мне на компьютере неудобно просто смотреть: во-первых, отвлекают и мешают вечно, во-вторых, просто и так долго не сижу из-за зрения)(
Vien
+1
Ладно, каждый смотрит как хочет. Вот только скорее всего весь сюжет на Табуне узнаешь, до того как посмотришь.
PeaceMaker
+2
А вот за год ничего толком не узнала))
Vien
+1
Студия «Карусель», 16:66.
— Итак, мы закончили дубляж этого 4 сезона Моих Маленьких Пони. Какое же время показа выбрать?
— Шоу для детей от 4 до 7, верно? Как насчет 8 утра будних дней? Школьники будут собирать рюкзаки, студенты — досыпать последние секунды, а взрослые — распиханы по маршруткам.
— ЭТО ИДЕАЛЬНО! УТВЕРДИТЬ 8:00!!!
Xaviel_Hokalym
+12
Может, там есть «непригодные» для канала слова вроде «идиоты», «уничтожить», «круто», «отомстить»? Вот и перенесли, дабы дети не видели «неприличные» слова.
RomNick98
+1
Те дети, которым действительно рано слышать «непригодные» слова, даже с таким переносом увидят, ибо как правило сидят дома 24/7. А та аудитория, которой уже можно — не увидит. Смысл тогда переносить?
Xaviel_Hokalym
+2
Едьте на Чукотку/Камчатку и смотрите калининградскую Карусель вечером по местному времени.
ELeschev
+1
Вспоминается то время, когда СТС показывал «Волчий Дождь» в 5 утра...
После которого шли «Смешарики»…
Tamias
+2
уроки в 8:30 начинаются, большинство потратит время на дорогу до школы
GoldenHarvest
+1
Одна единственная актриса Екатерина Кордас из озвучки телеканала Kidzone TV круче всех вместе взятых ракоселевских. В озвучке её одной энергии больше, чем у десятка разных людей.
Hanway
+1
На самом деле нет.
Etihw
+1
Зашел, посмотрел, почитал и наткнулся вот на ЭТО новость. И думаю: Чем они удивлять 4 сезон(от Карусель)? С одной стороны мне хочется орать «ААААА», а с другой интересно посмотреть и понаблюдать за этим. Может как-то совмещу одним словом. Но чуть позже.
Twilio
+2
Ну наконец-то!
TheDregline
+2
Херня эти ваши карусели.
OneTrickPony
0
Казнить нельзя помиловать.
LOVEMUFFIN
+1
Полагаю, запятую ставить после первого слова?
Emerald_Phil
+1
Запятая пропущена намеренно.
LOVEMUFFIN
-1
Я в курсе, тот шедевр советской анимации грех не знать.
Emerald_Phil
+1
Да вообще блин.9 утра-дети в школе, взрослые на работе.НИнтересно, на какую аудиторию они расчитывали, планируя показ сериала в 9 утра? На пенсионеров?
LOVEMUFFIN
+2
Может, на свежих студентов, у которых в сентябре нет никаких занятий?
RomNick98
+1
Хотя, я представляю Тирек орёт:«Принцесса Сумеречная Искорка!».
LOVEMUFFIN
+2
А я представляю, как Найтмер говорит: «Луна? Я Лунная пони!»
White_And_Fluffy
+2
Фроловой тоже желаю успехов.
ELeschev
+1
Желаю Прозоровскому успехов.
ELeschev
+2
И целостности оборудования :).
ELeschev
+2
Нововведения:
* Леттербоксинг в ТВ-версии.
* Другой шрифт в «В предыдущей серии», «Продолжение следует» и «Автор идеи: Лорен Фауст».
* Прозоровский перестал говорить «Дружба — это чудо» в начале. Прозоровский опять поменял интонации в «Фильм озвучен по заказу ЗАО „Первый канал. Всемирная сеть“» (уже 3-й раз!).
* Изменение аранжировки в опенинге, но вокал 1 сезона.
* Увольнение Ларисы Брохман и замена её на Ольгу Шорохову.
* Частичное улучшение качества перевода путём смягчения цензуры, но при этом есть рознь Вечнозелёный-Вечнодикий и День солнца-День солнцестояния-День летнего солнца, но это лучше, чем 4000 лет-4000 дней-1000 лет в 1 сезоне, но теперь есть 1000 лет-1000 лун. С одной стороны, перевод стал на 20% круче, т.к. смягчена цензура, с другой — вспоминается кошмар 1 сезона.
ELeschev
+1
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.
Скрыто Показать