4 сезон в официальном русском дубляже ("Карусель")
С 2 сентября начнётся премьерный показ 4 сезона на телеканале «Карусель».
Пришлось очень долго ждать этого события, ведь в 2014 году на «Карусели» так и не показали 4 сезон MLP: FiM, поэтому русский дубляж сильно отстал от многих иностранных локализаций. Надеемся, что это долгое ожидание скажется на качестве дубляжа в положительную сторону. К сожалению, выбрали неудачное время для показа новых серий.
Время показа — настройте свой часовой пояс на сайте телеканала | Онлайн трансляция общедоступного государственного телеканала для детей и юношества.
Обсудить четвёртый сезон мультсериала в официальном русском дубляже можно на форуме EveryPony.ru и на форуме телеканала «Карусель».
Новые серии будут выкладываться в блоге "Официальный дубляж".
218 комментариев
Заколебался уже ждать.
А если серьёзно — обращение «Princess Twilight» заменят либо Принцессой Искоркой, либо так и оставят Сумеречную Искорку. Ибо в «ПСИ» многобукв
Фроловой тоже бы поменьше в нос говорить. А остальные вполне себе.
Да с какого, нахер, перепугу, мне должны указывать, в какой обертке лучше смотреть сериал? Задрало уже это нытье, что у Карусели говно, а не дубляж. Я смотрел и в озвучке, и с сабами, и в оригинале. Мне с этой гребаной Каруселью больше нравится, я могу спокойно смотреть сериал, не напрягая ни зрение сабами, ни уши басуранским языком. ИМХО, нахрен. Но нет же, у кого-то там даже монитор потек жиром. Ну так нечего ставить жир на монитор размораживаться.
Все, нахрен, бомбит.
сегодня я забухаю— забавно.
:DD Бывает, ничего)
А по поводу озвучки, я уж лучше посмотрю Трину, если на русском.
С другой стороны, зачем, если я уже 5 сезон смотрю на оригинале?..
И. Тебе как лингвисту, разве приятно смотреть озвучку Ракосели, когда там ошибки и плохое качество перевод в общем?
И что? Тем кто делал оригинальную озвучку тоже платили, причём даже больше.
Чем плоха озвучка?
I WANT IN NOW!!!
А то я уже и подзабыть успел, пока ждал :)
Так всегда было.
А как лучше? «Новый»? «Новый папка»?
— Дубляж Чиза
— Дубляж Мод Пвй
Интересно просто, смогут ли годно перевести или нет. В принципе, Прозоровский (а на РБК Чебатуркина сказала, что Чизом будет именно Прозоровский) умеет годно озвучивать, Дискорд в его дубляже получился именно таким, каким я его и представлял. Мод Пай скорее всего озвучит Чебатуркина, а вот сумеет ли она передать всю «каменность» образа, большой вопрос. Мод нужно озвучивать абсолютно отрешённо, без каких-либо эмоций.
Рэп Пинки скорее всего переведут плохо, что очень жаль.
Хотя может стать вообще жопа, если поступят так же, как с одной из песен ЭГ 3 — один голос.
И админ, верни редактирование!
Спасибо обитателям форума.
А еще по банальнее можешь?
Сириусли, когда уже запилят, наконец, редактирование комментов?
Незаменимых нет. Может быть у тебя, Татьяна Весёлкина, лучше получится?
Надеемся на тебя, Антон Савенков.
Ну и напоследок, прощаемся с Ларисой Брохман из сериала.
Думаю, без нее обойдёмся.
— Итак, мы закончили дубляж этого 4 сезона Моих Маленьких Пони. Какое же время показа выбрать?
— Шоу для детей от 4 до 7, верно? Как насчет 8 утра будних дней? Школьники будут собирать рюкзаки, студенты — досыпать последние секунды, а взрослые — распиханы по маршруткам.
— ЭТО ИДЕАЛЬНО! УТВЕРДИТЬ 8:00!!!
После которого шли «Смешарики»…
* Леттербоксинг в ТВ-версии.
* Другой шрифт в «В предыдущей серии», «Продолжение следует» и «Автор идеи: Лорен Фауст».
* Прозоровский перестал говорить «Дружба — это чудо» в начале. Прозоровский опять поменял интонации в «Фильм озвучен по заказу ЗАО „Первый канал. Всемирная сеть“» (уже 3-й раз!).
* Изменение аранжировки в опенинге, но вокал 1 сезона.
* Увольнение Ларисы Брохман и замена её на Ольгу Шорохову.
* Частичное улучшение качества перевода путём смягчения цензуры, но при этом есть рознь Вечнозелёный-Вечнодикий и День солнца-День солнцестояния-День летнего солнца, но это лучше, чем 4000 лет-4000 дней-1000 лет в 1 сезоне, но теперь есть 1000 лет-1000 лун. С одной стороны, перевод стал на 20% круче, т.к. смягчена цензура, с другой — вспоминается кошмар 1 сезона.