[ВАЖНО] Пожалуйста, прочтите: личное обращение основателя блога «Магия дубляжа»

+296
в блоге Срочно в номер

Направление русскоязычного дубляжа MLP: FiM находится в глубоком кризисе. На данный момент ситуация выправляется к лучшему, но необходимо провести некоторую работу в этом напарвлении, в частности, по информированию, причём в обе стороны. Если вы интересуетесь фандаббингом MLP: FiM, хотите узнать актуальное состояние сферы или хотите помочь ей, под катом вы найдёте всё необходимое.

Просто сочувствующих направлению убедительно прошу уведомить о данном тексте (или ключевых его составляющих) всех ваших друзей, знакомых, дальних знакомых, в общем, всех, кто по вашему мнению может быть заинтересован в любого вида русской озвучке MLP: FiM. И да, я серьёзно. Заранее спасибо.

Введение в проблему


Исторически сложилось так, что официальный дубляж сериала My Little Pony: Friendship is Magic в России был доверен телеканалу «Карусель». О результате вы, скорее всего, слышали, даже если его не слышали. В русскоязычном сегменте дубляж Карусели априори считается «плохим», причём, что примечательно, наиболее негативную оценку сегодня оному в большинстве своём дают в том числе те, кто её не слушал никогда в жизни.

Увы, то, что та озвучка «плохая» — это объективная оценка. Что ещё печальнее, первые пробы фанатского как закадрового озвучивания, так и дублирования имели тоже довольно печальное качество, поэтому незаметно в русскоязычном сегменте утверждение «озвучка Карусели — мерзость» спустя некоторое время было «округлено» до «Любая попытка озвучить MLP — мерзость» (что показывают как аккуратно проведённые мной в последнее время опросы, так и банальное наблюдение за комментаторской активностью на ресурсах vk.com, «Табуне» и даже на YouTube). Честно говоря, мне кажется странным возникновение настолько очевидно ошибочного суждения. Подобной ситуации не наблюдается в абсолютном большинстве других сообществ, в частности, сериальных. Уже повод задуматься.



Ключевой элемент MLP как сериала — это анимация. К третьему сезону стандарты оного были дополнительно подняты, однако что периферическое зрение при просмотре субтитров, что «процессорные мощности» зрителя при просмотре сериала с не идеально знакомым ему языком, вполне могут подвести любого. На уровне сообщества это частично нивелируется благодаря различным статьям (например, цикл «По следам эпизода» от OldBoy ) и обсуждениям (например, в блоге ОНС), однако проблему при желании можно решить самым банальным образом: просматривая серию уже изначально с дубляжом или закадровой озвучкой и увидеть больше подробностей собственно картинки самостоятельно.

По факту, существует две категории людей, заинтересованных в дубляже: краткосрочная и долгосрочная. Первые хотят посмотреть серию как можно быстрее, но с комфортом (и в их понимании обязательной составляющей оного является озвучка на родном языке), вторые же — это, в данном случае, дети, повторно просматривающие сериал люди, а также все те, кто ещё не открыл для себя сериал, но в будущем сделают это.

Что характерно, до недавнего времени обе группы испытывали примерно одинаковые проблемы: ни достаточного уровня качества, ни тем более оперативности практически не было. Сейчас фандаб-направление страдает от «эха» этой эпохи, что уже было описано выше. Сегодня, тем не менее, уже существует вполне широкий круг выбора, но из-за выработанной привычки очень многие рефлекторно, часто даже не просматривая, реагируют фразой «Оригинал лучше» или банально минусом на ресурсах, где это возможно. Иные, напротив, смирились с отсутствием достойных источников озвучки и попросту не в курсе об актуальном состоянии данной отрасли.

Дубляж/Многоголосая закадровая озвучка




К началу третьего сезона случилось множество перестановок в сфере фандаббинга MLP. На данный момент наилучшие результаты по параметрам как «скорость», так и «качество» занимает группа CRYSHL (по сути, на данный момент это единственная команда, умудрившаяся снискать широкую «в целом положительную» славу). Недавно они нашли источник финансирования (лично на мой взгляд, несколько мутный источник, но деньги не пахнут, а результат уже есть), благодаря чему довольно неторопливая озвучка второго сезона перетекла в скоростную, но третьего.

В данной группе состоят и довольно известные в брони-среде личности вроде уже упоминавшегося выше OldBoy , и известные вне её (например, Юрий Хованский). Ориентировочное время выхода дубляжа по отношению к оригиналу — порядка недели.
Пример озвучки
Увы, на данный момент это единственный достойный полный дубляж, который при этом был бы синхронизирован в хоть сколько-то разумные сроки с третьим сезоном. Но для полноты картины мы, разумеется, должны обозначить и других представителей, благо в этой категории их ещё всего двое:

  • NoMorePlayTV. На данный момент отошли от дел как минимум до начала следующего года.
    Пример озвучки
  • RainbowDub Factory. В данный момент группа планомерно переводит первый сезон.
    Пример озвучки

Также существует печально известная озвучка группы FlutixTV. «Печально известна» она не просто так, но из-за их маниакальной упорности не упомянуть их нельзя, всё равно достанут.

Одноголосые/двухголосые дубляжи/закадровые озвучки


Вынужден признать, что средний уровень данной категории действительно весьма печален: пожалуй, при желании можно найти несколько десятков самых разных голосов разной степени паршивости, которыми озвучены пара роликов или одна-две серии. Но, как мы уже говорили, ситуация улучшается, и сегодня среди всего этого бардака существует несколько озвучек, которые вполне можно слушать, не истекая радугой из ушей.

Хотя в большинстве своём фандабберы не особо впечатлились новостью о финансировании CRYSHL, лично я был бы очень благодарен всем читателям, которые заинтересованы (или стали заинтересованы сейчас) в озвучках какого бы то ни было из нижеописанных каналов, сказать об этом в комментариях. Если её смотрите не только вы, но и подсадили на неё кого-то из своих знакомых, я тоже с интересом изучу эту информацию. Собственно командам, полагаю, она тоже будет интересна, в том числе в мотивирующем смысле.


На данный момент наиболее стабильными, быстрыми и «качественными по среднему уровню отзывов» являются озвучки следующих двух каналов:
  • ShezzyPaw. На мой вкус, попытка одного человека имитировать пару десятков голосов хотя в целом и успешна, но всё же это звучит слишком странно. Однако у канала почти двести подписчиков, вполне положительные отзывы и, что тоже важно, полностью озвученный второй сезон в активах. Время озвучки серии: примерно 2-3 дня по отношению к оригиналу.
    Пример озвучки
  • Dubbing is Magic. Я не могу быть полностью объективным, являясь куратором данной озвучки, так что только факты. Закадровый одноголосый перевод с в большинстве своём положительными отзывами. Исполнено «по заветам классиков», то есть голос в зависимости от смены говорящего персонажа если и меняется, то не особо сильно. На актуальный момент одна из самых быстрых команд: конечный продукт выходит в свет через сутки или даже менее после выхода серии.
    Пример озвучки

Немного о других. Определённые надежды подаёт команда «НеаДыкват Records». Согласно последним данным, уже скоро они могут перейти со статуса «двухголосая озвучка» в «многолосую». Пожелаем им удачи.

Остальные озвучки носят либо экспериментальный характер, либо пока что не доказали надёжность, чтобы был смысл к ним привыкать. В большинстве своём они скапливаются в блоге «Магия дубляжа». Кстати, о нём…

Магия дубляжа


Блог существует почти полгода «в свободном плавании». Особого смысла развивать его в связи с паузой между сезонами не было. Наблюдается хоть и не особо большая, но стабильная динамика по показателем рейтинга, числа читателей и числу постов. Заявленные цели о «публикации по мере поступления» и «информированию команд» сравнительно стабильно выполняются (спасибо vitaly3 за неоценимую помощь в данных направлениях). В скором времени, поскольку сезон уже запущен и имеется достаточная масса постов в блоге, наконец-то будет выполнен и первый пункт «программы-минимума»: создан список озвучек. Пока что без точных сроков, но думаю, что до нового года он определённо появится.

«Программа-максимум» у блога пока что неопределённая и будет основываться на результатах, к которым приведёт (если приведёт) этот пост.

173 комментария

В ленту
Pegazs
+2
Желаю… переводчикам всего хорошего и благодарю за их труд… но для себя я решил… только субтитры и оригинальная озвучка.
John_Henry_Eden
+5
Зачем пугать? Я уж подумал что Каруселька решила прикрыть конторку…
Успехов всем тем кто занимается этим отчасти неблагодарным делом.
RedMoon
+4
Я. Ничего. Не понял.
С:
agent_diego
0
Честно говоря, прочитал, и так и не понял чего вы хотите: вы новые таланты ищете чтоль?
AgentSculder
0
Имеется в виду, что посредственные озвучки при самопереизбытке могут привести к выпиливанию всего раздела.
BloodyDagger
+2
Угу. Сценарий антиутопии Хаксли, просто в меньших масштабах: переизбыток фонового шума приводит к «затериванию» собственно ключевой информации.
Pegazs
+2
Мы знаем
Krueger
0
Раньше озвучки очень нравились. Особенно Крайшл. Но теперь понял что лучше смотреть на английском с субтитрами. Нет, против озвучек ничего против не имею, озвучивайте. (Может помог бы если чем смог) Просто эти олоса за два сезона стали родными и их всегда и сразу узнаешь)
Dam
+5
Честно говоря, я даже не знаю, кому эти переводы больше нужны: тем, кто озвучивает, или тем, кто в итоге смотрит. Для меня работа с крайшеловцами — это такой приятный экспириенс, который иначе было бы проблематично получить (свою группу озвучания создавать нет смысла, да и трудоёмко, в эту же команду я под некоторые роли могу подойти). Что же касается аудитории… Да, есть некоторый процент зрителей, которые просто не любят (или не могут) читать субтитры и параллельно следить за событиями на экране.

Проблемы вполне стандартные: неровный уровень команды, разная опытность (мне было очень тяжело с нуля делать озвучку того же Крэнки и в результате я сам остался недоволен результатом — увы, это уже вариант с «поезд ушёл») и, естественно, отсутствие оборудования студийного качества… Не говоря уже о том, что даже при наличии студии, было бы проблематично оперативно собирать людей для записи, многие из которых этим занимаются строго в свободное от других занятий время.

Запись на свой лад интересная, но… не очень понятно к чему. Положение вещей примерно понятно и радикально оно в ближайшее время не изменится (исключение возможно только в том случае, если за дубляж возьмётся одна из крупных групп, типа того же LostFilm, но это из области чисто теоретических возможностей). Живём, как живётся. :)
OldBoy
+10
типа того же LostFilm

вот кстати мультик по вселенной «звёздных войн» они озвучивают, а MLP не могут, сволочи)))
Sylar112
+1
«Попытавшись перевести они осознали какие они днища, и потому не стали продолжать». Единственное объяснение.
Derevo
+3
Крайшл уже не торт имхо. «Дядя Саша», а именно под таким псевдонимом известен их главный, гонится за популярностью, поэтому набирает к себе более известных людей, как упомянули выше это ОлдБой и Хованский. А вот Райтина группа и НоМоПлейТВ не особо за чем-то гонятся, да и у НоМоПлейТВ есть интересные проекты, типа Полметровых Пони т.е. они имеют и что-то своего производства, а Крайшл занимаются чисто озвучкой и это уже неинтересно. Но это — лично моё мнение и если вы не согласны с моим и хотите высказать своё, то можете высказать его, я никому не запрещал и не запрещаю.
Dashie116
+3
Я, между прочим, всё ещё здесь. :\
OldBoy
0
Не пытайся их защищать.
Dashie116
0
о__0
Я не вижу, что здесь вообще требуется защищать или обвинять. Это любительская озвучка, как она есть, со всеми сопутствующими плюсами, минусами и неоднозначностями.
OldBoy
+3
Но ты же не будешь отрицать факта, что «Дядя Саша» пытается превратить «Любительскую» озвучку в «Профессиональную». Любительская, оно на то и любительская, должна иметь косяков больше чем есть сейчас у Крайшлов.
Dashie116
+1
Плох тот любитель, что не желает превзойти профессионалов.
agent_diego
+3
В любом случае у него это не получится, он потратит время, но не достигнет желаемого результата, именно поэтому лучше оставаться на уровне «любительской».
Dashie116
0
Тот, кто достиг желаемого результата — зашкварился. Идеала нет. Рамки ты создаешь сам. Все просто. Тот, кто зазнался — автоматом слился.
agent_diego
0
Любительская, оно на то и любительская, должна иметь косяков больше чем есть сейчас у Крайшлов.

… WAT?
Т.е. плохой перевод — это на самом деле хороший перевод? Эм. Я ещё не смог до такого совершенства отточить своё двоемыслие.
Но ты же не будешь отрицать факта, что «Дядя Саша» пытается превратить «Любительскую» озвучку в «Профессиональную».

Профессиональным (в кавычках или без), любой дубляж может быть только при условии участия в нём профессионалов (т.е. людей, которые выбрали работу актёра озвучания/дубляжа в качестве своей профессии). Пока что это достаточно сложно представить в наших реалиях.
OldBoy
0
Т.е. плохой перевод — это на самом деле хороший перевод? Эм. Я ещё не смог до такого совершенства отточить своё двоемыслие.

Сначала нужно понять, что такое вообще «любительская» озвучка. Это: Озвучка по субтитрам, микрофоны среднего качества, бородатый мужик, который озвучивает 2 или более женских ролей и желание заниматься этим, но не переходить на очень высокий уровень.
Профессиональным (в кавычках или без), любой дубляж может быть только при условии участия в нём профессионалов (т.е. людей, которые выбрали работу актёра озвучания/дубляжа в качестве своей профессии). Пока что это достаточно сложно представить в наших реалиях.

Ты можешь называть себя профессионалом даже после озвучивания одной фразы, если там на твой и другие взгляды получилось очень даже хорошо. Но профессионалом ты все-равно не будеш, поскольку у тебя нет таких условий, чтобы заниматься озвучкой на действительно профессиональном уровне.
Dashie116
0
Это: Озвучка по субтитрам, микрофоны среднего качества, бородатый мужик, который озвучивает 2 или более женских ролей и желание заниматься этим, но не переходить на очень высокий уровень.

Специально для тебя, я обязательно попрошу у Дяди Саши какую-нибудь женскую роль (борода у меня уже есть!) — Принцесса Кейденс в моём дубляже будет неподражаема и мгновенно обретёт сотни поклонников. Практически наверняка.
OldBoy
+4
С удовольствием послушаю. Забыл, для полного идеала нужен мальчик-школьник.
Dashie116
0
а Крайшл занимаются чисто озвучкой и это уже неинтересно.

На другое(помимо аск-блога и анимации) у крайшл не хватает рук. Озвучивающих много, а человек все это дело монтирующий — один. Но если такая необходимость присутствует, то они прислушаются, я считаю Х)
Олдбой отлично озвучивает, его ролики смотрю с огромным удовольствием, ПОЭТОМУ его пригласили.Это мое сугубо объективное мнение
TheSunbeamAlpine
0
Олдбой отлично озвучивает, его ролики смотрю с огромным удовольствием, ПОЭТОМУ его пригласили.Это мое сугубо объективное мнение

На табуне есть много людей, кто отлично озвучивает. Например: Райта, но её почему-то не пригласили. Или просто она недостаточно хороша для вас?
Ну, это ваше мнение и спорить я не хочу. Пусть будет так.
Dashie116
0
Не занимаюсь отбором людей(точнее занималась для RainbowDub Factory, но тогда команда принимала добровольцев и люди приходили сами), простите, поэтому не совсем понимаю по какому принципу приглашают на озвучку)
Но что касается
набирает к себе более известных людей, как упомянули выше это ОлдБой

тут я высказала свое мнение, известность тут не причем Х)
я тоже спорить не хочу XD
TheSunbeamAlpine
0
известность тут не причем

стоит задуматься почему Хованский так охотно озвучивает пони…
хотя, т.к. я верю в лучшее в людях, можно предположить что он это делает из-за любви к сериалу, без каких-либо задних мыслей. таки все мы брони люди, все мы любим разноцветных коней.
RaitaFoxy13
+2
без каких-либо задних мыслей

То предположение, что ему платят, можно вычеркнуть из списка, наряду с тем, что Хованский решил пропиарить никому не известную, за пределами брони-сообщества, команду озвучивания. Хочется верить что Хованский это делает ради любви к сериалу х)
TheSunbeamAlpine
0
давайте верить в светлое и доброе, ведь этому нас учат цветные кони в попоне.
RaitaFoxy13
+1
Мне скорее кажется, что он сам хочет пропиариться, то бишь склонить на свою сторону тех, кто смотрит MLP(а таких очень и очень не мало). Вот ещё и Мэддисон тоже поставил себе пони на аву вконтакте, что наводит всё на те же мысли…
Ну да ладно, последую совету Райты и буду «верить в светлое и доброе» ^_^ у меня это фигово получается, но я стараюсь…
Sylar112
+1
таки я предпочитаю верить в лучшее в людях, потому что я верю, что эти лысые обезьяны, тобишь ты, я, все мы, наконец поумнеем когда-нибудь и вытащим мир из той дыры в которую он провалился, как Сомбра. и я верю что люди, на самом деле, могут быть добрыми и понимающими, душевными. и я не ненавижу Хованского как большинство людей [вообще, в первую очередь потому что мне его голос нравится]. и таки я верю что IRL он не такой, как когда он снимает свои стэнд-апы, лэтс плэи и прочее. ведь у всех у нас есть образ. мы все прячемся под масками в Интернете. и часто даже IRL, когда находимся в компании людей. и никто не знает какие мы на самом деле, в душе.
возможно, я ошибаюсь в Хованском, возможно и нет, но я просто хочу верить в хорошее. да и я думаю если даже ему плевать на мнение тех людей что его недолюбливают — мне бы было приятно если бы был кто-то кто не считал бы меня мудаком / подонком / etc… ведь это всегда приятно, даже если ты об этом не знаешь.
как-то так [целая речь нафиг].
RaitaFoxy13
+2
таки я предпочитаю верить в лучшее в людях, потому что я верю, что эти лысые обезьяны, тобишь ты, я, все мы, наконец поумнеем когда-нибудь и вытащим мир из той дыры в которую он провалился, как Сомбра.

Имхо мир оказался в этой дыре с появлением человека, как вида. На всём пути развития нас сопровождают бессмысленные убийства, ложь, неуважение к природе и себе подобным и т.д. А насчет «вытащим мир из той дыры», я никогда в это не верил… а вот теперь почему-то вдруг захотелось поверить, может твой пример меня заразил, уж не знаю, хорошо это или плохо
и я верю что люди, на самом деле, могут быть добрыми и понимающими, душевными.

мне кажется характер человека зависит от того, насколько хорошим или плохим было его детство, а это в свою очередь зависит от того, где он родился. Понятное дело, что где-нибудь в африке или странах ближнего востока жизнь большинства людей похожа скорее на выживание. И требовать от тех, кто там вырос «доброты и понимания» как-то глупо… Впрочем и в других уголках земли жизнь многих людей ни чуть не лучше… Но как сделать так, чтобы все жили в одинаковых условиях, я честно сказать не представляю.
Плюс ко всему это всего один из множества факторов…
и я не ненавижу Хованского как большинство людей

тут вообще ничего сказать не могу, я у хованского видел всего несколько видеороликов и они не вызвали у меня ни положительных, ни отрицательных эмоций)
ведь у всех у нас есть образ. мы все прячемся под масками в Интернете.

чистая правда. Жизнь — это по-сути и есть постоянная смена масок, как это ни печально
День за днем меняют наши лица
Те, кто дал нам роли
День за днем пока нам только снится наш покой
У нас нет прав покинуть поле боя
Где ты сам — лишь воин
На войне с самим собой…
Tracktor Bowling ©


[я так и не спал с предыдущей ночи, так что сорри, если некоторые предложения(или все) бредово построены)))]
Sylar112
0
Имхо мир оказался в этой дыре с появлением человека, как вида. На всём пути развития нас сопровождают бессмысленные убийства, ложь, неуважение к природе и себе подобным и т.д.

Это правда. Но не все же люди такие.
«Просто зла в мире на 1 грамм больше, чем добра.» [c]

а вот теперь почему-то вдруг захотелось поверить, может твой пример меня заразил, уж не знаю, хорошо это или плохо

Если верить во что-то очень сильно, то это может стать правдой. Мысли настолько же материальны как и что-либо другое в этом мире.
RaitaFoxy13
0
Но не все же люди такие.

Понятное дело, что не все. Вот только у власти почему-то почти всегда оказываются не те, кто нужно… И даже если «те», то власть довольно быстро их портит/ломает…
Если верить во что-то очень сильно, то это может стать правдой. Мысли настолько же материальны как и что-либо другое в этом мире.

а вот это мне уже кажется чем-то из разряда фантастики))
Нужно всё же пытаться что-то изменить по мере возможностей… Например хотя бы убирать за собой(и не только) мусор в лесу; помогать тем, кто оказался в беде;«относится к др. так, как бы хотел, чтобы относились к тебе» и т.д. И возможно, в один прекрасный день, все вдруг начнут жить по тем же «правилам»… хотя звучит это конечно, как сказка
Sylar112
0
Понятное дело, что не все. Вот только у власти почему-то почти всегда оказываются не те, кто нужно… И даже если «те», то власть довольно быстро их портит/ломает…

«Грядёт новая эра. Эра, когда Райта свергнет Путина и прочих, и будет править миром в мире и радости с цветными конями»

Нужно всё же пытаться что-то изменить по мере возможностей… Например хотя бы убирать за собой(и не только) мусор в лесу; помогать тем, кто оказался в беде;«относится к др. так, как бы хотел, чтобы относились к тебе» и т.д.

это да.

хотя звучит это конечно, как сказка

ноуп, всё это реально, просто всем лень [c]
RaitaFoxy13
0
«Грядёт новая эра. Эра, когда Райта свергнет Путина и прочих, и будет править миром в мире и радости с цветными конями»

ябпожилвтакойэре!1!)

ноуп, всё это реально, просто всем лень [c]

тут скорее не лень виновата… ну да ладно, а то я с каждым сообщением упарываюсь всё больше и больше, всё же нужно спать чаще, чем 1 раз на 2-ое суток :D
Sylar112
0
ябпожилвтакойэре!1!)

всем эру Райтов!

я с каждым сообщением упарываюсь всё больше и больше,

представь каково мне — я и так упоротая, дак ещё и тут упарываюсь XD
и серьёзный разговор скатился в морж
RaitaFoxy13
0
всем эру Райтов!

я надеюсь у тебя есть «хитрый план», как всё это провернуть?
представь каково мне — я и так упоротая, дак ещё и тут упарываюсь XD

Так этож хорошо. Зачем жить, если ты не упорот?)
и серьёзный разговор скатился в морж

В моём состоянии трудно вести серьёзный разговор)) я каждое предложение забывал по несколько раз в процессе написания хД
стоп
скатился в морж

оооо… глюки, вот они, родимые!))
Или там и вправду слово «морж»?
Sylar112
0
вправду
Bustor
0
нет, у Вас коллективные глюки.
RaitaFoxy13
0
Мне скорее кажется, что он сам хочет пропиарится, то бишь склонить на свою сторону тех, кто смотрит MLP(а таких очень и очень не мало).

Меня тоже такие мысли посещают, тем более после пони-авы Мэддисона Х)
Но над словами Райты, как она и советует, задумываюсь. Они вселяют надежду XD
стоит задуматься почему Хованский так охотно озвучивает пони…
TheSunbeamAlpine
0
Райта часто может выдавать адекватщину, не только упоротость… и я знаю что я говорю, простите за самоуверенность…
RaitaFoxy13
0
Видеть тебя уверенной большая радость на самом деле Х)
TheSunbeamAlpine
0
RaitaFoxy13
0
На табуне есть много людей, кто отлично озвучивает. Например: Райта, но её почему-то не пригласили. Или просто она недостаточно хороша для вас?

я уже говорила на ОРТ по поводу Крайшл.
RaitaFoxy13
0
Лучшими, на мой взгляд, считаю RainbowDub и Cryshl.
Первых за постоянно возрастающее качество (в четвертой серии они сделали очешуенный дубляж, только вот качество видео не самое лучшее, да и Эпплджек с таким микрофоном...).
Вторых за скорость.

Надеюсь что скоро RDF смогут решить проблемы с микрофоном у ЭйДжей, это самая серьёзная проблема.
Derevo
0
Эх. Я ведь знаю тян, которая может почти идеально озвучить Флатти… Но далекую от бронитемы
Да и вообще жаль, не наберется полной команды озвучки.
Soreg666
0
/del
Satus
0
За себя могу сказать, что я вряд ли буду смотреть в русской озвучке, так как считаю, что как бы переводчики не старались, она всё-равно не будет дотягивать до оригинала, такое чудо случается крайне редко(на ум приходит разве что портал2 и некоторые аниме от reanimedia). Да и просмотр с сабами помогает подтянуть английский))
Но меня всегда очень раздражали люди, которые считают своим святым долгом в комментах к игре/фильму/сериалу написать «озвучка г*вн*» или «зачем вообще было озвучивать». Блин, такое впечатление, будто их насильно привязывают к стулу и заставляют слушать русскую озвучку >_< О смене звуковых дорожек они видимо не слышали…

насчет «убедительно прошу уведомить о данном тексте (или ключевых его составляющих) всех ваших друзей, знакомых.....» увы, ничем помочь не могу( Так что просто пожелаю успехов в вашем деле. А так же побольше терпения, ибо люди, пишущие очень содержательные комменты, вроде «озвучка г*вн*», были, есть и будут всегда :\
Sylar112
+5
Но меня всегда очень раздражали люди, которые считают своим святым долгом в комментах к игре/фильму/сериалу написать «озвучка г*вн*» или «зачем вообще было озвучивать». Блин, такое впечатление, будто их насильно привязывают к стулу и заставляют слушать русскую озвучку >_< О смене звуковых дорожек они видимо не слышали…

Кстати, да. Раньше когда занимался озвучкой, то очень часто писали такие комментарии, я просто их игнорил.
Dashie116
0
Озвучка — не нужна.
.
Satus
0
Даешь немых поней под аккомпанемент расстроенного пианино!
agent_diego
+11
Не хочу обидеть всех, кто трудится над дубляжами и т.д., но ИМХО: такие выпендрёжности, как фандабы не нужны. Самый лучший вариант для озвучки — найти кого-нибудь с хорошим, «дикторским» голосом и попросить его сделать вменяемую одноголоску. Без кривляний, но с выражением. Как на старых VHS-ках.
AgentSculder
+3
Как на старых VHS-ках.

Так бы душу прогревало тогда))
Shadowblot
0
Ага, с гнусявым голосом и жующего бутерброд
agent_diego
+2
Я ж говорю: «С хорошим дикторским голосом».
Ага, с гнусявым голосом и жующего бутерброд

Ну а чё? Романтика же :D
AgentSculder
0
Нет, на самом деле дубляж это очень хорошо, но, с одной огромной оговоркой: когда он действительно хорошо сделан.
Когда сохранены шутки оригинала, когда присутствует актерская игра, когда актеры максимально точно подобраны под оригинальные голоса. Вот тогда все отлично.
Закадровый перевод плох тем, что он однотонен. В серии с Зекорой есть момент, когда говорят все пони разом. ТАкие ситуации будут потеряны.
agent_diego
+2
Дубляж-то как раз очень сильно ограничивает тем, что надо изменять фразы так, чтобы они правильно ложились на движения губ актёров. А в многоголосках и одноголосках такое прощается.
А хорошие дубляжи уже с начала 2000ых стали редкостью :(
AgentSculder
0
что надо изменять фразы так, чтобы они правильно ложились на движения губ актёров

Ты из Лондона что-ли? Их фетиш.
Никогда такого не слышал. Вот что по хронометражу фразы желательны быть одинаковы — да, но чтобы губы… Это ж и дураку очевидно, что impossibru.
agent_diego
0
Как раз поэтому сейчас дубляжи стали посредственными. Сейчас-то и хронометраж с трудом учитывают, а тогда с этим было строго. Передовой метод, как-никак.
AgentSculder
0
Я, видимо, счастливый человек, раз то, что видел из последнего — смотрел в оригинале…
agent_diego
0
Да я тоже забил на дубляжи и многоголоски — стараюсь с сабами смотреть. И фильм смотришь, и английский развиваешь — красота, да и только :3
AgentSculder
0
Именно! Если английский не практиковать, то его и позабыть можно
agent_diego
0
А я его и не знаю. И не парюсь по этому поводу. Гугол мне в помощь и всё :)
SLAWIK369
0
За полгода просмотра мультиков на венгерском в далеком 2000м, я начал понимать в этот язык. А интернета у меня тогда не было, компа даже не было. Это я к тому, что научиться можно всему, было бы желание )
agent_diego
0
А сейчас меня гугл учит. Вбиваешь английский текст, он произносит ты запоминаешь. Хорошая штука ) Не хочу быть глупым деревенским мужиком!
SLAWIK369
0
Тоже вариант )
agent_diego
0
Я в плане английского из фильмов узнал больше, чем из школы) Учитель ещё удивлялся, мол «занятия прогуливает, а всё равно на пятёрку всё знает» xD
AgentSculder
0
Ну так правильно )
agent_diego
0
что надо изменять фразы так, чтобы они правильно ложились на движения губ актёров
Ты из Лондона что-ли? Их фетиш.Никогда такого не слышал. Вот что по хронометражу фразы желательны быть одинаковы — да, но чтобы губы… Это ж и дураку очевидно, что impossibru.


я, я когда делал монтаж, из кожи вон лез чтобы этого добиться, кое где получилось
Bustor
0
Как на старых VHS-ках.

Беги Лес! Беги Лес! Которым управляют.©
Krueger
+2
Ну не скажи, у тамошних умельцев с юмором всё было в порядке и комедии они переводили на порядок лучше и смешнее «профессионалов» :3
AgentSculder
+2
Мне сразу тот чел вспомнился, который в 90-х почти все фильмы в одноголоске переводил(кстати никто не знает, как его зовут?) У меня ещё постоянно складывалось впечатление, будто он не по бумажке перевод читал, а переводил прямо на ходу, т.к. постоянно сбивался и запинался. А когда в фильме кто-то начинал говорить очень быстро, переводчик и вовсе замолкал, ждал, пока фраза закончится и переводил её вкратце :D
Но самое смешное было, когда в фильме происходил какой-нибудь яростный спор между 2 и > персонажами, вот тогда эту мегаозвучку слушать бес смеха было просто невозможно ХД
Sylar112
0
Володарский?
Krueger
0
А фиг знает, может кстати и он, надо достать древние кассеты с чердака и послушать, сравнить))
Кстати вспомнилось:
Sylar112
+1
Я слышал он якобы нос зажимал, чтоб его по голосу не узнали, ибо часть видеокассет приходила к нам не совсем легально.
SLAWIK369
0
кстати никто не знает, как его зовут?

Таких много было: Гаврилов, Михалёв, Дольский и т.д. Может, фильм подскажешь? Или фразу? По ним может и смогу вспомнить.
не по бумажке перевод читал, а переводил прямо на ходу

Именно так раньше часто и делали: конвеерное производство, фигли :3
Но самое смешное было, когда в фильме происходил какой-нибудь яростный спор между 2 и > персонажами, вот тогда эту мегаозвучку слушать бес смеха было просто невозможно

Мне как раз безумно нравятся такие одноголоски потому что, опять же, тамошние переводчики любили порой такие приколюхи отмачивать. Например «Убрать Перископ» или «Горячие Головы» намного смешнее были переведены именно в одноголосках :3
AgentSculder
0
Таких много было: Гаврилов, Михалёв, Дольский и т.д. Может, фильм подскажешь? Или фразу? По ним может и смогу вспомнить.

Кстати возможно я фильмы от разных переводчиков смотрел, просто они мне в детстве все одинаковыми казались))Насчет названий, к сожалению уже не помню почти ни одного, разве что терминатор и Сердце дракона
Мне как раз безумно нравятся такие одноголоски потому что, опять же, тамошние переводчики любили порой такие приколюхи отмачивать. Например «Убрать Перископ» или «Горячие Головы» намного смешнее были переведены именно в одноголосках :3

так я и не спорю))Даже в детстве они мне уже смешными казались)
Sylar112
0
Слава Богу, рутрекер сейчас этими одноголосками весь пестрит — бери не хочу :3
AgentSculder
0
Итак… ну не просто ответить на вопрос.Я думаю пусть озвучкой занимаются те команды которые уже выпустили немало серий с озвучкой.Желательно конечно с озвучкой многоголосной.И у кого это дело хорошо продвигается.Я так думаю
Sky_Dash
0
Желательно конечно с озвучкой многоголосной

Строго говоря, вся проблема упирается в мобильность. Мы (Dubbing is Magic) можем сделать озвучку буквально за три часа, включая первый просмотр серии и тесты, при желании. Провернуть подобное такой монстр как тот же CRYSHL в принципе может, но это дико трудоёмко. А учитывая, что «сопроводительное фанатское творчество к сериям» — это то, без чего, гм, «социально активный брони» значительно менее «социально активен»…

Таким образом, в Идеальной Вселенной™ есть Идеальная Одноголоска™, которая выходит через день, максимум два, чтобы её оперативно можно было просмотреть, при этом не содрогаясь, а есть Идеальный Дубляж™, который выходит позже и ориентирован на «долгосрочную» публику (см. пост). Увы, это мир реальный, так что есть у нас то, что есть. Опять же, см. пост.
Pegazs
0
Фореверэллоун, рассказывать некому, сам не смотрю, тему плюсанул.
Фаны и с субтитрами посмотрят. Озвучка нужна для расширения аудитории. Ну и просто нужна. С увеличением числа опытов растет вероятность положительного исхода.
Escapist
+2
Ну я не знаю. Мне не нравится ни одна из существующих ныне озвучек. Эталон любительской озвучки это, конечно, Гаврилов, ну или Володарский например. Лучше может быть только проф. озвучка. До уровня Гаврилова эти озвучки не дотягивают харизмой, зато у них есть существенно выше качество записи и многоголосость, но и этим они не дотягивают до озвучки Карусели. Болтаются где-то на середине между тем и тем. Такая озвучка не нужна.
Hiponsk
+3
Гаврилов, ну или Володарский

Эталон любительской озвучки

Они-то как раз явные профессионалы в этом деле. Причём, они были и озвучивальщиками и переводчиками в одном лице. Вообще, было бы классно заказать перевод у того же Гаврилова, например, но вы можете представить, сколько надо заплатить за это дело, если за обычный полуторачасовой фильм он берёт где-то шесть тысяч :3
AgentSculder
0
Главное чтоб не забыли выпилить оригинальный голос…
SLAWIK369
0
Это ж не дубляж! Тут всё по хардкору: прям на оригинал всё ложат :3
AgentSculder
0
кладут
Ulyanovetz
0
Я не инглишман. я не шарю в английском. поэтому мне приятней слушать заглушённый перевод
SLAWIK369
0
Фишка в интонациях по большей части. Один человек не может адекватно передать индивидуальные особенности звучания и настроения вообще всех, как бы ни старался, поэтому в одноголосках это сравнительно редкая практика. Дубляжи, напротив, по возможности стараются выпилить оригинал, поскольку он в таком случае действительно скорее мешает.

Также есть техническая проблема: выпилить именно только голоса. Это не всегда возможно.
Pegazs
0
Да тут наверно возникает проблема как разделить ненужный голос от музыки например?..
SLAWIK369
0
Пучкова забыли
agent_diego
+1
Менты не нужны ^^
AgentSculder
+1
Согласен, но, для справедливости, отметить его тоже надо :3
agent_diego
+1
Он особняком стоит — его на кассетах не было :D
AgentSculder
0
Нужна любая русская озвучка! Главное чтоб не было английского голоса рядом с переводом! это так раздражает.
SLAWIK369
0
В этом смысле каналы разделились примерно пополам. Кто-то по ряду причин предпочитает «классику», кто-то сильно приглушает насколько это возможно. Те, кто могут позволить ждать iTunes, выпиливают нужные дорожки. У всех подходов есть свои плюсы и минусы, по большей части, субъективные.

Скажем, для дубляжа убирать оригинал в большинстве случаев оправданно, в одноголосых же — когда как, но как правило оригинал лучше оставить, просто заглушить.
Pegazs
0
Это понятно. но как я писал выше лучше без оригинала.
SLAWIK369
0
Не читал, но походу просят денег
Hibonicus
+1
> Пожалуйста, прочтите личное обращение...
сразу подумалось про вот этого дядю
Ulyanovetz
+11
Hibonicus
+1
Наверное уже говорили, не знаю, но переводить MLP грубыми мужскими голосами, это как-то не комильфо. Поэтому фандабы я особо не смотрю.
Тут же вопросА есть в природе женский фандаб?
ineedscissors61
+1
Только в исполнении 15-ти летних школьниц с хреновыми микрофонами
Hibonicus
+2
В смысле полностью или частично? Женские одноголоски мне не попадались, однако что CRYSHL, что RainbowDub Factory вроде как имеют в этом плане полное соответствие с оригиналом.
Pegazs
0
Ну не полностью же, 2/3 персонажей — женские. А эти фандабы озвученные сугубо мужскими голосами я слушать не могу.
ineedscissors61
0
Если использовать в озвучке только женские голоса, то 25 летним дядькам нечем будет заняться в свободное от задротства и работы время.
Dashie116
+1
В это время надо спать.
ineedscissors61
0
Прочитал. Включил режим слоупоня. получил минус.
О чём пост? О том что жилть или не жить Млп в многоголосом дубляже или нет?

Если да, то Оно должно появиться.
RedBaron
+2
Неожиданный пост, т.к. я думал что нашем авторам «фандабинга» не противит злобное мнение, т.к. вполне понимают что оригинал невозможно превзойти (ну разве что елси оригинал фиговый, но это исключительнейшая редкость и не касается My Little Pony).
Помочь ничем не могу, у меня своеобразное отношение как к фанатской озвучке, так и к дубляжу и оно выходит за рамки My Little Pony (имею ввиду, что я очень люблю старую добрую VHS-озвучку фильмов, но при этом не противлюсь дубляжу и знаю почти всех наших закадровых актеров, даже хотел сделать своего-рода доклад по ним, но потом меня окатила депрессия, когда узнал что Владимир Вихров умер) я очень много балуюсь этими спойлерами, фу быть мной!

Касательно фан.озвучки My Little Pony — тут в принципе все уже написано было в посте — реально благодаря озвучке я больше концентрируюсь именно на анимацию, но при этом люблю, когда сделано с любовью и с малой толикой юмора
Я смотрю NoNorePlayTV — аз их забавный юмор, конечно есть отсебятина — но она довольна забавная

Я смотрел и поддерживал Shezzy Paw когда он еще только начинал овзучивать. Но к сожалению его последние овзучки резко отличаются в негативную сторону по качеству тембра, ощущается какое это «издевательское сюсюканье», Shezzy Paw если Вы это читаете — вы офигенно озвучивали — вернитесь к своему стандарту, прошу вас!

Prozorov удивил меня, когда озвучил последние серии второго сезона (спасибо за это Shezzy Paw) и удивил снова озвучкой третьего сезона — мне очень нравиться, приятный тембр который сочетается к общей картинкой

У CRYSHL мне нравиться полнозерный подход ко всему, это именно дубляж, со всеми вытекающими плюшками и это здорово, я конечно не был частью ажиотажа, когда они начали приглашать в озвучку знатных интернет-блоггеров, по больше части потому что я их особо и не знал. О том же Ховансоком я узнал исключительно через CRYSHL, но, признаюсь, удивился, когда OldBoy появился в списке недавно озвученных серий (кстати Сомбра озвучен отлично, серьезно!), т.к. помнится он как то выразил свой отказ на предложение овзучки серий в комментариях одного из своих видео

Недавно Аксель выложил многоголосую озвучку первой серии от MAGUS — и признаюсь это было здорово, юмор, тембр и знакомые голоса угодили мне (один минус — качество видео было не очень приятным)

так что, единственное что я могу сказать — творите, старайтесь и не обращайте внимание — все равно где-то вас все равно будет кто-то да смотреть,? например я ^_^ но и сами не плошайте и старайтесь ради наших ушей =)
Valdemar
+4
вполне понимают что оригинал невозможно превзойти

Объективно любой перевод уже по определению хуже оригинала, поскольку цель перевода — максимально точно передать оригинал. В лучшем случае он может быть «адекватен оригиналу», всё остальное из этого определения будет хуже.

Субъективное восприятие любого перевода зависит от разницы между незнанием языка и точности перевода. Грубо говоря, если вы вообще не знаете китайский, теоретически даже PROMT будет лучше, чем «оригинальный текст» на этом языке. Если же вы знаете в идеале, то, наоборот, любой перевод по определению будет в лучшем случае адекватен оригиналу (т.е. мы снова переходим к объективной оценке).

Когда дело переходит от голого текста к озвучке, ситуация становится чуть интереснее, но в целом не меняется. Так что да, полагаю, мы все понимаем, что оригинал лучше, просто потому, что он оригинал.
Pegazs
+4
я это понимаю и думаю что и авторы озвучки понимают, вот поэтому и не понял сразу смысл поста =)
Valdemar
0
Русская озвучка в общем то правда не наилучшая, однако уважать тех кто делал ее не просто стоит, но это необходимо так как большинство талантов затухает только из-за хэйтеров.Так и хочется их спросить:«А вы можете лучше?».Так что все кто может должны стараться переводить, тогда возможно мы получим в итоге озвучку по качеству не уступающую каналу «Карусель».
unknown
+1
Хорошо бы. Но самое главное если кто то хорошо переведёт по пожалуйста глушите оригинальные голоса. Ибо как я говорил, английский не понимаю.
SLAWIK369
0
качеству не уступающую каналу «Карусель».

Его нужно превосходить. Тащемта, знакомство с сериалом началось для меня началось с этого перевода. Уже тогда мне было понятно, что интонации просто отсутсвуют, например.
ineedscissors61
0
del, ошибся веткой.
Pegazs
0
Я одного не понял. Что хочет автор поста? Ищет новых лиц для озвучки?
markspony
0
Пытается популяризировать блог или типа того. И к самой теме привлекает внимание… как может.
OldBoy
+2
Я бы счёл это за некоторого рода рекламу.
ineedscissors61
0
Потому что это она и есть, как бы. Давайте ещё раз и схематично:

Есть зритель, который потенциально заинтересован в озвучке, но считает, что хоть сколько-то адекватной в природе не существует.
Есть фандабберы (сравнительно хорошие), которые делают собственно фандабы, но интерес к ним в среде MLP хоть и не «аномально низкий», но всё же довольно средненький, поскольку зритель выше, как и многие другие, считает, что даже «сранвительно хороших» фандабберов не существует в природе.
Считает зритель так из-за того, что в прошлом долгое время их действительно не существовало.
Если у фандаббера нет зрителя, фандаббер расстраивается и перестаёт делать фандаб [на самом деле нет, но это упрощённая схема]
Потенциальный зритель и дальше не может получать озвучку из-за того, что «хороший фандаббер» забросил оную, а он о ней даже не слышал.

Так что да, если угодно, это реклама, только сразу всех. Строго говоря, об этом и сказано в посте, хотя, соглашусь, конкретно эту мысль я несколько размыл. Надеюсь, сейчас понятнее.
Pegazs
+1
Нет. Хотя если есть желание, вы конечно можете поинтересоваться у команд, нужны ли им «новые лица», я лично о таких деталях всё же не в курсе.

Пост носит информативно-ознакомительный характер: список приличных озвучек, представленный широкой публике.
Pegazs
+1
Я хотел посветить этой теме целый пост, но ограничусь комментарием! Я смотрю с субтитрами, но я конечно же понимаю, что большинство людей либо не любит читать (субтитры и не только), либо просто не имеет возможности смотреть с субтитрами (например случайно увидел по телевизору в первый раз). Честно, очень обидно, что когда речь идёт о МЛП не знающие люди опираются на перевод «Карусели». Более того, этот же перевод (правда только текста) использован и в первой официальной игре МЛП на планшеты и мобилы. Много людей на самом деле думают, что Твайлайт Спаркл — это Сумеречная Искорка! ЗА ЧТО!
Теперь по теме: для успешного продвижения фанатских переводов, нужно убрать перевод «Карусели» от зрителей! Реально, ведь правильный перевод, может оставить хороший впечатление о МЛП и возможно и брони в целом. Просто перевод от «Карусели» имеет много ошибок и его никто не любит… Эм… Зачем я это сюда написал???
MaxCrusader
+1
никто не любит

думаешь?
Shadowblot
0
А по мне неплохо. И главное там нет инглиша )
SLAWIK369
+1
что Твайлайт Спаркл — это Сумеречная Искорка

Джон Апплессед = Иван Обыкновеннов?
markspony
+1
«Карутсель».
MaxCrusader
0
И вобще то, чем вам так не нравится озвучка «Карусели»? Если сравнить оригинал и перевод то неправильно переведена, разве что, только всупительная песня.Все остальное сделано достаточно качественно.Не знаю к чему вы придераетесь.
unknown
0
Ой, зря ты так сказал. У нас же в стране негласно среди широких слоев населения принято сверхнегативно\сверхпозитивно относиться к ней.
markspony
+2
зря ты так сказал

Ну так он не один ведь ;)
Shadowblot
+1
Голоса-то ладно, на других языках бывало гораздо хуже, но перевод… он действительно ужасен, как я не пытался найти в нём что-нить хорошее.
AgentSculder
0
Не знаю к чему вы придераетесь.

Да ты лунная пони… Лунная пони!
OldBoy
+3
??????
unknown
-2
Они (Карусель) так перевели фразу Твайлайт «You're the Mare in the Moon — Nightmare Moon».
«Ты — лунная пони! Лунная пони!»
Amazingmax
+1
Строго говоря, весь список объективных претензий изложен здесь (прокрутите вниз до пронумерованного списка). Мой личный фаворит из самого забавного — «Ремень Ориона».

По факту же да, она далеко не настолько плоха, как её описывают. Но всё же не фонтан. И к тому же только первый сезон, что критично в контексте брони-сообщества.
Pegazs
+2
«Ремень Ориона»

Солидарен. :3
Elf
0
Мой личный фаворит из самого забавного — «Ремень Ориона».

Мой — «Урса Старший». Ещё б «майора Урсу» сделали :)
Но а вообще — у Карусели озвучка технически самая лучшая из существующих.
Howler_jackal
0
Ни фига. У РД голос страшно зафейлен, сделали из неё охрипшую мышь. У ЭД ещё не торт: в принципе норм, но она должна звучать чуть грубее. У всех остальных ближе к середине сезона — отлично.
Elf
0
сделали из неё охрипшую мышь

Хз, мне норм)
Shadowblot
0
Сравни с оригиналом: там у что у РД, что у ЭД голоса шикарны и отлично передают их характеры. Голос РД меня вообще раздражал весь сезон даже больше, чем у Спайка в первых нескольких сериях. Хорошо, что позже он у него «прорезался».
Elf
0
Сравни с оригиналом

Сравнивал.) То, что голоса отлично передают характер тоже согласен. Я в том плане, что людям может просто нравиться озвучка Карусели. Просто нравиться. (хотя таких ничтожно мало))
Shadowblot
0
Она реально нормальная, за исключением этих двух. И голосу Селли неплохо бы добавить больше властности.
А ещё говорят, что во втотром сезоне у Твай голос поменяют, и это печально, ибо у неё (и у Рарити ещё) самый классный дубляж.
Elf
0
во втотром сезоне у Твай голос поменяют

Блин, действительно печально. Вообще второй сезон вызывает огромные опасения.
классный дубляж

На мой взгляд ещё Пинки Пай удалась.)
Shadowblot
0
Пинки Пай удалась.

Ну Пинки всегда Пинки и останется вне конкуренции.
Elf
0
хехе)) это точно.
Shadowblot
0
Может быть что Twilight Sparkle переводится как сумеречная искра?
unknown
0
Twilight Sparkle-Сумерки Искра Ответил гугол :)
SLAWIK369
0
а я говорю что по словарю это переводится именно так, и что же лучше-искра или всетаки искорка?
unknown
0
Я не спорю с тобой друг :) Я всегда произношу её как Сумеречкая искорка ) просто привычка от ракосели.
SLAWIK369
0
Разве имена собственные не переводятся?
ineedscissors61
0
Назовите мне того кто перевел лучше
unknown
0
Не вступай в споры, ибо Карусель тут ненавидят) + кто перевёл лучше — вопрос до сих пор не решённый)
Shadowblot
+1
ну вот и все
unknown
0
хорошо, не хочу плочие коменты тут разводить извините.
unknown
0
Кто не любит Ракосель?
SLAWIK369
0
Ракосель? Ты о чем?
unknown
0
Я о том что в целом мне более или менее нравтся карусельный перевод. )
SLAWIK369
0
Shadowbolt спс
unknown
0
Не за что.) P.S. используй кнопку «Ответить», а то становится непонятно к кому обращаешься)
Shadowblot
0
и за это тоже извиняюсь
unknown
0
Действительно, перевод от CRYSHL качественный. Понравилось, что интонации по большей части переданы верно, песни вообще звучат отлично.

Ещё сохраняется проблема с подбором верных голосов, особенно странно звучит голос Твайлайт, какой-то он сильно зажатый, низкие частоты в тембре почти отсутствуют, хотя в песнях звучит норм (перевод песен очень хороший!). У RD нет той хрипотцы в голосе, но интонации яркие и живые. Голос Рэрити тоже отличается значительно, возможно из-за недостаточной передачи оригинальных интонаций. Остальные голоса звучат хорошо, особо не хочется придираться; видно, что актёры озвучки стараются.

Этот перевод на голову выше тех фандабов, что видел до этого. И, думаю, официальная озвучка не сможет превзойти её по качеству. Спасибо автору темы за то, что ознакомил с состоянием дел в этой области, теперь я знаю, что буду смотреть
iOVERD
0
В общем-то всё было сказано комментариями выше.
Ни с одним фандабом еще не знаком лично, смотрю с сабами, ну и новые серии 3 сезона в оригинале. Но, возможно, на днях исправлюсь.
И все-таки уверен, что говорящие имена персонажей сказок, мультфильмов и т.п. переводить нужно для полноты картины.
Сумеречная Искорка — Ночка Искра — Сумрак Искоркова? Хотя вариант с Ночкой вроде ничего, а? И звучит неплохо, и по кол-ву слогов подходит, и по ударению на 1ый слог (нОчка = twIlight)
Ах, если бы у MLP:FIM был бы дубляж уровня Рапунцель! В нем все шикарно: голоса, интонации, песни, сам перевод…
… если бы да кабы.
Trosh-Thrash
0
вариант с Ночкой вроде ничего, а?

Ничего хорошего, я бы сказал. Твайлайт — не ночь, не день, а именно сумерки.
Howler_jackal
0
«twilight» и есть «сумерки», Ваш КО.
RaitaFoxy13
0
Так давайте звать её Сумеречной Искоркой ) Ну ведь неплохо звучит?
SLAWIK369
0
Да, для детсадовской аудитории :7 Нет, из всех «находок» Ракосели я признаю только Лунную Пони.
Howler_jackal
0
Ёмоё, даже я попал сюда… =)
XSISr
0
с каких пор мы упороты?
Jbond
+1
Вы норм, просто у многих уже стереотипы выработались, типа «Jbond — значит упорото».
Короче не слушай их.
MaxCrusader
+1
С тех пор, как решили озвучивать Пинки голосом одесского еврея, хотя у вас в команде Райта.
Howler_jackal
0

Такой вопрос есть: какая главная цель у команды фандаба?
1 — Первее всех озвучить?
2 — Качественнее всех озвучить?
3 — Озвучить, потому что это сейчас модно?
4 — Сделать себе рекламу, а озвучка — лишь средство?
5 — Стёб?
6 — Чей-то заказ (не обязательно с оплатой)?
7 — Просто от скуки?
8 — Или сделать для себя, потому что душа так лежит?
Electron
0
Лично для мне это просто нравится и всё.
Ну или, если точнее, передача своего видения какого-либо персонажа.
Dekasudek
+1
+1. Мне это тоже нравится.
TheSunbeamAlpine
0
мне важнее закадровый одноголосный перевод, выполненный в максимально короткие сроки, не режущий ухи. в идеале редактор текста+ диктор. как в боевиках 90х
многоголосые озвучки большого интереса не представляют так качества звучания их очень далеко от студийного.
причины:
непрофессиональное оборудования различных калибровок. (у каждого свой микрофон и он орет в него как хочет) и пффффф сссссццццццц
отсутствие изолированного помещения с шумо-эхо подавлением. (слышать как с голосом сливается шум моторов кукурузника неимоверно доставляет).
отсутствие оригинальных исходников дубляжа. (звуковой дорожки без актеров)
школота закрывшаяся в ванной комнате для тру озвучки. (у меня ностальгия прямо XD)
школота накрывшаяся ватными одеялами и говорящая в микрофон через тонкую подушку паралона (это я)
UnicorN616
0
NoMorePlayTV отличная озвучка (там пару голосов тянут всё).
У CRYSHL щикарная ощвучка (если кому показывать, то нужно с их многоголосой и адаптивными переводами песен)
Ну а сам смотрю в ShezzyPaw (оперативненько работает : )
PS: NMXO
skrysal
0
Но мы ведь оперативнее :(
prozorov
0
а по мне — люди стараются, в меру своих сил, причем зачастую не из профессиональной студии, и на голом энтузиазме. хотя бы за это надо уважать их труд. с другой стороны, сколько людей столько и вкусов, мне лично не доставляет особого отвращения смотреть первый сезон от карусели, хотя если бы там была твайлайт вместо сумеречной искорки — это ведь в основном коробит большинство фанов? — это было бы намного лучше)

с третьей стороны, при выборе «просмотр сериала на английском, и просмотр оного вообще с любым дубляжом» любой бы выбрал дубляж, особенно если это свежая серия (ну кроме тех кто свободно владеет заокеанским). ну а качество дубляжа — это уже зависит от взявшегося озвучивать. есть вообще рвущие шаблон переводы в стиле Алексея Михалева (это его голос в боевиках на кассетах) перемешанные с «лесным болваном». так что сетовать на качество, скорость и количество голосов… если бы не их работа, мы сейчас все косоглазыми были бы, от просмотра субтитров
numerodin
0
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.
Скрыто Показать