Неофициальный передубляж 1 сезона! (Официальными голосами)

+387
в блоге Срочно в номер

Внимание!


Свершилось то, чего многие хотели! Появилась возможность исправить огрехи дубляжа 1 сезона + захватить 2 и 3, если там таковые имелись.
Поправить, правда, получится не всё и вся, но кое что можно.
Собственно, в чём суть.
Есть возможность исправить реплики персонажей: Твайлайт, Флаттершай, Свити Бэль.
В дубляже их озвучивала Ольга Голованова. Есть некоторые связи со студией Яскер на которую Голованова иногда приезжает, что то записывать. Буквально 4 дня назад, она была на студии, озвучивала какой-то фильм и попутно согласилась переозвучить реплики из 1 сезона, которые мне удалось вспомнить и расписать в монтажке.

Итого:1х01 «Friendship is Magic — Part 1»
Передублированы практически все фэйлы этой серии. Про 4 тысячи лет, про Лунную Пони, так же фразы «не в себе» и «держи Искорка»

1х07 «Dragonshy»
Передублирован фэйл с зоной Аваланч. Больше вы о ней не вспомните)

1х22 «A Bird in the Hoof»
Передублирован эпизод с Филоминой. Больше она не падает с дерева.

1х23 «The Cutie Mark Chronicles»
Доозвучена пропущенная реплика Флаттершай, в момент её падения на бабочек.



15.06.14 или 22.06.14 Голованова вновь должна быть на Яскере.
Следующие моменты, которые планируются к передубляжу, это надмозг с «Ремнём Ориона» и «Метеоршоу».

К вам же убедительная просьба! Вспомните как можно больше плохо переведённых и надмозговых моментов с этими персонажами! Если вспомнили, то пишите в комментариях, с указанием номера серии и времени момента, что бы сразу всё можно было найти и смонтировать.

А пока что несколько передублированных сэмплов на обозрение)


267 комментариев

Похоже никому не нужная петиция от группы небритых гномиков до кото-то дошла?
a1batross
+16
Эх… Если бы. Она то наверняка дошла, раз со 2 сезона переводчиков сменили. Результат этого передубляжа, само-собой, не из-за петиции.
ALEKSKV
+9
Внезапно.
Celestial
+8
Голос Твайлайт мне все еще не нравится, но теперь, когда законерелый каруселехейтер начнет говорить про «Лунную пони», можно будет пихнуть ему это в рожу
RaCa
+7
а мне нравилась «Лунная пони». Это же лулзище=)))
Slaaneshi
+10
Без лунной пони уже не торт…(
AlexFLS
0
Без лунной пони уже не торт…(


Ну, вот… Теперь и «Каруселевская» озвучка стала нетортовой… Броняши, Вам не угодишь!
Antares_89
+2
Вот вы жеж молодцы! Надеюсь инициатива удачно будет доведена до конца =)
Kerlion
+9
Э-э… Раз переозвучат, то и перепоказывать будут?) *хочется первый сезон пересмотреть, а его давно не перепоказывают, а в интернете неудобно*
А вообще, это здорово))
Vien
+3
Перепоказывать это не будут. Доозвучка и передубляж выполнены по моей инициативе. Серии с передублированными кусками появятся в будущей раздаче на рутрекере.
ALEKSKV
+8
Понятно) Просто подумала, вдруг как-нибудь всё-таки будут повторять, иногда же бывает, что мультсериалы целиком заново показывают)
Vien
+2
Вот как? Будущая раздача… от тебя должен быть громкоговорящий пост на Табуне, будем-с ждать.
ncuxonam
+4
Обязательно будет. Сейчас главное выцепить косяки перевода и как можно больше, относительно Твайлайт, Флаттершай и Свити Бэль. Голованова не каждый день на студию катается. Кто знает, сколько её ещё придётся ждать после последнего приезда.
ALEKSKV
+4
А, да, а будет только вот такими отрывками или и сама серия с переозвучёнными моментами целиком тоже?
Vien
+2
Сами серии само-собой будут. Как закончу с дорожками копошиться.
ALEKSKV
+3
Естественно из-за пяти переозвученных фраз его никто перепоказывать не будет.
Но… По телевизору удобнее, чем посмотреть/скачать в интернете? Куда катится этот мир7
Polex
0
Да я сначала просто не поняла, что передубляж неофициальный, этого вроде в заголовке сначала не было)
Ну, так вот у меня) Я за компьютером иногда и посидеть нормально не могу, не то, что посмотреть что-то, а сейчас и вовсе дома интернета нет(
Vien
0
Оу май гад.
Пойду пересматривать своё же видео.
В 15-ой серии (Feeling Pinkie Keen) реплика Флаттершай про «Болото Фрогги Боттом». Неплохо было бы заменить как «Лягушачье болото» или на что-то подобное.
Вообще, в своём видео я много фэйлов подчеркнул, вроде даже все в серии, если не больше.
Amazingmax
+14
Ну, «Скажи мне пожалуйста, что ты сейчас делаешь?» лучше переправить на «Что, во имя Эквестрии, ты делаешь?».
Amazingmax
+3
Это где и в какой серии? «Что, во имя Эквестрии, ты делаешь?»
Нужно время этой реплики.
ALEKSKV
+2
Да та же 15-ая серия.
Время дать не могу, ориентируюсь по своему же видео.
Amazingmax
+2
во имя Эквестрии

Это лучше в начало реплики.
Eldaras
+4
Ха-ха-ха! *Саркастический смех.Flac* Бедный Амазя, ты насиловал свои уши и мозг русским переводом… Реально жалко тебя. Я сразу с сабами смотрел, спасибо предостережению от Лурка. :)
Antares_89
+4
Нет, ну я тоже с сабами смотрел.
Но перевод-то заценить был обязан, все ведь ждали.
Amazingmax
+5
Я вообще в 2х вариантах смотрел) Оригинал, дубляж, оригинал, дубляж. То есть каждую серию по 2 раза.
ALEKSKV
+2
Ого! Не, меня после горького опыта просмотра в середине 2000-х переводённых на русский аниме-сериалов, под страхом смерти не загнать смотреть анимационные сериалы в русском дубляже. Обидно, что полнометражки, предназначенные для прокрутки в кинотеатрах, переводят и озвучивают в целом не плохо. Есть даже очень качественные дубляжи. Но для зомбо-ящика… Такой шлак дубляж делают… что, лучше бы не переводили вовсе. :(
Antares_89
+1
Не всё так плохо на самом деле. Мультики отдублированные в 90ые и начале нулевых, очень даже хорошо смотрятся. Аниме — 50/50. Первая половина Корля Шамана до сих пор нравится.
Относительно дубляжа Карусели, то меня он не раздражает. Исключительно выводит надмозговый перевод в 1 сезоне и пищащая Рэйнобу. Что мешало Чебатуркиной её озвучивать, как во 2 и 3 сезонах — загадка.
ALEKSKV
+4
Первая половина Корля Шамана до сих пор нравится.

Только иногда у реплики путают персонажей.
BredMaker
+2
По-моему это было уже во второй части, когда ещё у всех голоса резко поменялись.
Athlete
+2
Битва Ленни и Йо. Фразу Ленни внезапно говорит Морти.
Вроде еще в одной из сцен смеха Йо и Морти звучит смех не принадлежащий ни тому, ни другому, а ближе к тому же Ленни.
BredMaker
+2
Возможно Чебатуркина пропустила эту фразу и уже не было возможности её переозвучить именно её голосом. Комлев доозвучил.
ALEKSKV
+2
Опять виним Чебатуркину?
BredMaker
+2
Постоянно косячит) Наверное, поэтому у неё нет странички на Вики.
Athlete
+2
Мы же не роботы. Пропуски в озвучке бывают всегда. Есть так же вероятность, что не она виновата, а банально студия потеряла… А поскольку дублировали на Кипарисе, то я даже не сомневаюсь, что студия накосячила.
ALEKSKV
+2
втакихвещахнеразибраюсь
BredMaker
+2
Комлев доозвучил.


Это тот мужик, с офигенным мягким голосом, который Асакуру озвучивал?
Antares_89
+2
У Комлева в первой половине(по Википедии): Йо Асакура, Морти, Лайсерг, Пончи, Каллем, Голдва, Йо Мей.
BredMaker
+2
Я слышал, как он озвучивал и программы для других каналов, не только сериалы. Блин, но какой же у него офигенный голос! :3
Antares_89
+2
А, точно. Вроде не так давно смотрел, а уже забыл) Блин, какая же всё-таки нелепая концовка в этом сериале =\
Athlete
+2
Я вроде как сейчас пересматриваю.
BredMaker
+2
Я где-то с месяц назад пересмотрел. Доставило также, как в детстве, кроме концовки.
Athlete
+2
А я до сих пор концовки не знаю.
BredMaker
+2
Говорят, в манге концовка другая и логичнее, но сам не знаю, не читал.
Athlete
+2
В манге всё закончилось как положено. А аниме после первых турниров совершенно не похоже на мангу. Вообще никак. Расхождение — огромное.
ALEKSKV
+2
Я слышал что-то, где-то, а может я это сам надумал, что это как-то связано с авторскими правами, вроде как, автор манги не разрешил использовать дальнейший сюжет или типа того.
В общем, сериал можно посмотреть до серии, где Ленни справился со своим дядей, как по мне, это самый лучший эпизод в сериале.
Athlete
+2
Сериал с мангой может отличаться по одной причине — авторы аниме догнали мангу, а останавливать сериал не желают. Поэтому сценаристы придумывают отсебятину, дабы дотянуть бюджет, который им выдеоили на сериал.
Wolverpony
+2
Типичный пример: Стальной алхимик.
BredMaker
+2
И именно версия 2003 года. Братство чисто по манге идёт.
Wolverpony
+2
Шамана Кинга у нас ведь переводили с «адаптированной» американской версии, где абсолютно все реплики персонажей переписаны и даже добавлен закадровый текст Морти на сцены, которые в японской версии были тихими.
Amazingmax
+2
Подожди, то есть в оригинале, где показывают виды города, просто идёт одна большая сцена с фоном без текста? Как-то это странно. Я знаю только, что антогониста на самом деле зовут Хао или что-то на подобии, но в английской версии он стал Зиком.
Athlete
+2
В первой половине не так много отличий от оригинала. А вот вторую половину, куда приятнее смотреть в оригинале, да и дубляж там уже не тот.
ALEKSKV
+2
Увы, не знаю японского. Да и на английском ещё раз пересматривать уже не буду. Лучше уж что-нибудь новенькое посмотреть)
Athlete
+2
«Есть минимум три причины» (голосом Сквидварда из «Губки Боба»).
Раз — незнание персонажа актёром
Два — неточные команды тогдашнего режиссёра дубляжа
Три — отсутствие «пацанского» голоса как такового
RomNick98
0
Не знаю, смотрел Аватара в дубляже, так по мне Зуко у нас озвучили даже лучше, чем в оригинале. Тут ещё и от студии, конечно, многое зависит.
Athlete
0
«Шлак-дубляж для зомбоящика»? А как же мультсериалы, озвученные в 90-ых для телеканалов? «Кролик Роджер», «Шерлок» в конце концов!
RomNick98
0
Так… это официальный каруселевский дубляж? исправленый?наконец не будет отмазки фу ракосель С:
yhyrik
+2
Передубляж не официальный, но голосом из официального. Исправленный за счёт одного скромного фаната. Не полностью, к сожалению, но хоть что то. На след. неделе планируется исправить ещё какое-то количество реплик Твайлайт и Флаттершай. Если, конечно, всё будет хорошо.
ALEKSKV
+3
Эээххх… Надо еще этот дубляж карусели впихнуть… Стоп так у пинки ифлатти один октер озвучки? Или это в оригинале
yhyrik
0
Твайлайт и Флаттершай в русском дубляже озвучивает один актёр. Пинки озвучивает Елена Чебатуркина.
ALEKSKV
+4
— О, Селестия… какой ужас…
DxD2
0
Ух-ты, а это круто!
WhiteShadow
+2
*тут должен был быть смайлик с ахтыжёбаныйтынахуй, но такого в моём смайлопаке не завалялось*
Где-то на ютубе вроде имелось несколько роликов с указаниями карусельских надмозгов, если это поможет.
andreymal
+3
Если ты про моё, то вот разбор первой серии (15-ая серия дана выше), но её ведь уже перезаписали, так что смысла смотреть нету.
Спойлер
Amazingmax
+4
блин, я до сих пор вспоминаю «яблоки Бабуля Смит».
AndrewTheHarya
+4
ууффф… Теперь я понял откуда взялись ПОНИ-хейтеры
Перевод от «Карусели» оригинал с рус.субтитрами- Супер!
skdlow
+2
Такого мема лишили будущих новичков фандома.
Onestrwydd
+7
Мем на то и мем, хрен теперь от него избавишься.
Zavr
+5
… то есть НАЙТМЕР МУН!
Athlete
+14
ОНА НАВЕЧНО В НАШИХ СЕРДЦАХ!!!
Zavr
+14
Я… буду по ней скучать *скупая мужская слеза*
NeonLights
+5
Картинка не в тему. Тавтологию убрали, а Лунная Пони ею и осталась.
Vadiman98
0
Мемчик-то жив ещё, по ТВ это показыать не будут, значит Лунная пони так и останется Лунной пони в официальном русском дубляже :\
Etihw
+6
Главное — не забудьте исправить фразу Флаттершай про фонтан=дерево.
Athlete
+2
Пофиксили ведь.
1х22 «A Bird in the Hoof»
Передублирован эпизод с Филоминой. Больше она не падает с дерева.
Amazingmax
+2
Извиняюсь, под спойлер не заглядывал.
Athlete
+2
Ну, косяки исправлять — дело нужное. Я первый сезон смотреть начал(и досмотрел) в карусели в свое время. Просто, у меня не было завышеных ожиданий по озвучке, и потому не припекло. Местами даже понравилось...
Zavr
+2
Меня на самом деле тоже дубляж устраивает более чем. Просто относительно именно 1 сезона, ну очень лютые фэйлы, да и переводчики страдали надмозгом. И Рэйнбоу пищащая. Дальше то дела лучше пошли.
ALEKSKV
+7
Весомый плюс в сторону ракосельки. Таким образом она лишится клацкен-клешней. Конечно мне до сих пор выносит мозг, что говорящая Твай и поющая разные вещи, но поглядеть что-то лишённое позорных фейлов неплохо.
ncuxonam
+2
Забавнее всего, что поёт и озвучивает одна актриса. Хотя многие считают, что разные. Просто петь и озвучивать одним голосом — тяжеловато.
ALEKSKV
+4
И тут её голос стал не столь раздражать мои уши ^_^
alex_f_k
+4
Серия с фразой «Ты — лунная пони, Лунная Пони» скоро станет раритетом. :)
Iridany
+5
Жаль, конечно, что переименовать всех пони не представляется возможным, но это тоже неплохой вклад.
Athlete
+2
Если всех переименовывать, то надо полный передубляж делать. Но я один такое не потяну. Дубляж на 2 минуты текста обошёлся мне в 500рэ. Представьте во сколько обойдётся вся серия.
ALEKSKV
+5
Я про это и говорил.
Athlete
+2
В пять тысяч.
agumentic
+1
Это на одну актрису только)
ALEKSKV
0
Всегда хотел увидеть актёра дубляжа с наручниками. Нарушение авторских прав, агась.
Etihw
+2
Надеюсь, что фразу про пистолет исправлять не будут. (: Доставляет. (=
Robotonik
+4
Чебатуркина нужна. Увы, пока, не предоставляется возможным исправить эту фразу.
ALEKSKV
+3
Вот и не надо её исправлять — сразу иной смысл получается. (:
Robotonik
+3
неееет, карусель, верните :D
alienwiz
+2
Дело то задумал автор хорошее, удачи тебе в этом!

Но, боюсь, что очень поздно спохватились исправлять огрехи, ибо через 4 года после премьеры, когда на носу 5 сезон, первый сезон, тем более в русском дубляже, мало кто будет пересматривать, ИМХО.
Antares_89
+3
Новичкия
yhyrik
+3
Ну что-ж поделать. Я полноценно начал смотреть Пони, где-то в конце декабря прошлого года, начиная с G1. Да и в 2012 году даже Яскера не существовало) А так, я думаю, хоть новичкам, да и вообще приятно, что исправлен этот ужасный надмозг.
ALEKSKV
+2
вообще не понимал смысла пересматривать млп
alienwiz
0
Но, боюсь, что очень поздно спохватились исправлять огрехи, ибо через 4 года после премьеры, когда на носу 5 сезон, первый сезон, тем более в русском дубляже, мало кто будет пересматривать, ИМХО.

Ты плохо знаешь олдфагов. В первом сезоне же нет ПРИНЦЕСО МАРКЕТИНГА И ДРУЖБОМАГИЯ НЕ ПРОКЛОПАНА! Там только deus ex machin'ы и нелогичные морали.
RaCa
+4
Самое главное про пистолет в 1 сезоне 23 серии
yhyrik
+1
Только в случае если Чебатуркина, вдруг, приедет на студию, что-то писать, то можно будет попросить. А пока что исправляем огрехи Твайлайт и Флаттершай.
ALEKSKV
+1
Оки доки локи… может такими темпами все поправите
yhyrik
+1
И это хорошая новость я вам скажу…
DezerT
+3
Там еще было что-то с урсами, которые медведицы, если память мне не изменяет
NoTimeToExplain
+4
Да. Было такое. Только этот момент тоже проблемно передублировать. Нужен голос Трикси и ещё пары местных пони.
ALEKSKV
+2
В первые на моей памяти происходит исправление дубляжа. Хорошая затея. Правда «Rainbow Dash — Rainbow Crash» потерян, ибо «Радуга — дуга» это не то.
Но самое главное, что бы в будущем надмозгов не было.
0x1042E
+2
Пост перенаправлен с блога Официальный дубляж в блог Срочно в номер.
Причина: неофициальный (неэфирный) дубляж.
Etihw
+4
Но ведь новость касается официального дубляжа и искать её будут именно в этом блоге.
Amazingmax
+4
Данная локализация не имеет никакого отношения к официальному дубляжу; дублирование было совершено без ведома российского правообладателя (на русскую локализацию MLP). Пост можно было закинуть в блог Магия дубляжа, но озвучивает профессиональная актриса, которая участвует в русской озвучке MLP, поэтому пост был перенесён в блог Срочно в номер.
Etihw
+4
Пойдёт) Я на самом деле долго думал, куда пост закинуть. Спасибо, что перебросили куда нужно)
ALEKSKV
+3
Я вот думаю. Может тему переименовать, как «Передубляж 1 сезона официальными голосами»?
ALEKSKV
+2
О, я как раз почти написал гневный коммент про новый заголовок.
UPD: три минуты, офигеть «как раз»… Я забыл, что на винде автообновления комментов нет
andreymal
+2
До этого места тред кажется совершенно плюсомётным. ↑
Onestrwydd
0
Не стоит запутывать людей, это неофициальная локализация.
Etihw
+3
Дык это ты как раз запутываешь. А заголовок «Передубляж 1 сезона официальными голосами» полностью соответствует действительности.
andreymal
-1
Выше есть люди, которые сначала не поняли, будут ли показывать озвучку на «Карусели» или нет, поэтому было изменено название поста.
Etihw
+5
И с твоим заголовком (и блогом) они вообще не поняли бы, что озвучка имеет какое-то отношение к Карусели, офигенно. Топикстартер молодец, заголовок сейчас правильный.
andreymal
-2
И с твоим заголовком (и блогом) они вообще не поняли бы, что озвучка имеет какое-то отношение к Карусели

Так и есть. Ты принимаешь всё близко к сердцу, у тебя рвёт из-за название поста, это диагноз.
Etihw
0
Как будто что-то плохое.
andreymal
0
Официальный голос же) Ибо от нынешнего заголовка будет больше непоняток. Кто-то и вовсе расценит, как любительский дубляж. Хоть в скобках подписать что-ли, что официальные голоса.
ALEKSKV
+4
Напиши уж в скобках.
Etihw
+3
Теперь вообще непонятно — «Неофициальный передубляж 1 сезона!» — неофициальный передубляж кем? Ибо уже есть фандабовский дубляж.
ShprotaNa
+1
Да больше бы тс слушал всяких русланов.
ncuxonam
+1
Согласился с его предложением, но ТС исчез ¯\_(ツ)_/¯
Etihw
+4
Проклятое русское Хасбро! Из-за них мы теряем наши ПЕРЛЫ!!
Не, конечн похвально, что они так заморочились и переозвучили, но, как бы это сказать… НЕ ПОЗДНОВАТО ли спохватились?! Серьёзно, в чем смысл? Они у нас давно на ДВД вышли. Или это для платиновой коллекции — «Искорка Эдишн»? Оо
NotQwerty
-3
Причём на ДВД вышел вроде как только первый сезон?
ShprotaNa
+2
Я вот сам думаю, зачем всё это? Просто озвучивать, но на официальную локализацию это никак не повлияет :\
Etihw
+2
Написано же, что этот передубляж ни к Хасбро, ни к Карусели, ни к даже Студии Первого Канала не относится, просто официальные русские голоса согласились на переозвучку для фанов.

P.S: Я вообще удивлён как там вообще их убедили что-то озвучить, ибо фильмов и мультиков им полно озвучивать, а за эту работу даже денег скорее всего много не будут платить. Респект тогда таким актёрам, работают на энтузиазме. А может на какой-нибудь броникон пригласите, прикольно же послушать какие-нибудь забавные фразы из уст Сумеречной Искорки. ))
Commander
+5
а за эту работу даже денег скорее всего не будут платить

Будут.
Etihw
+3
Ну много не заплатят уж точно. Хотя там и на официальных заказах дубляжей платят не сильно большие деньги.
Commander
+2
Если бы всё было так просто. Пока что доступна лишь одна актриса. Переозвучила 2 минуты реплик. Деньги я выложил за эти 2 минуты. 500рэ. Однако озвучивать ей было в удовольствие. Она 2 раза реплики переписывала. После первого раза сказала: «Не. Надо по новой. Я лучше могу».
ALEKSKV
+5
«Не. Надо по новой. Я лучше могу»

:3 Жалко, что она так трудолюбиво не озвучивает в официальной русской озвучке.
Etihw
+4
Почему же? По моему вполне достойно. Особенно 2 и 3 сезоны.
ALEKSKV
0
Она может лучше, мне нравится её оригинальный голос, лучше всего подходит для озвучки ТС.
Etihw
+3
Лал, проснулись косяки исправлять… русские что, всегда опаздывают?
RaitaFoxy13
-4
Они очень медленно запрягают
ShprotaNa
0
Но очень быстро… фэйлят. С переводами иностранных сериалов. :D
Antares_89
0
Проснулись фанаты, которые могут дело хоть как-то поправить. Официалы, как спали, так и будут спать.
ALEKSKV
+2
Это называется «русская спячка».
Etihw
+2
«русская спячка».

Теперь ясно, почему медведь.
RaitaFoxy13
0
:3
Etihw
0
Кстати, вопрос в тему. Официальный дубляж всё-таки моно, или стерео?
ShprotaNa
+1
ТВ-версия — стерео, DVD-версия — моно.
Etihw
+2
В стерео он. На ДВД, как обычно, издали криворукие люди. Скомбайнили оба канала непойми зачем. На Карусели тоже такой дурью маются. Иногда серии в моно показывают.
ALEKSKV
+1
Иногда серии в моно показывают.

Не пугай меня так O_o
Etihw
0
А какие криворукие в эфир выдают? Почему звук почти всегда дефектный? Причём на вечернем показе и утреннем повторе дефекты в одних и тех же местах, так что дефект не трансляции. Однако при вповторном показе (через полгода) дефекты звука в других местах
ShprotaNa
0
Единственный дефект за все показы, который был на карусели, показ серий то в моно, то в стерео. 3 сезон. В первом показе были в моно серии 3х07, 3х10. Во втором показе — 3х02. В третьем — 3х06, 3х12 + ЭГ.
ALEKSKV
+2
Извини, значит мне от нечего делать пришлось склеивать серию с WWU (с01е11, емнип) из трёх или пяти кусков? Причём на двух первых эфирах они запороли песню в двух разных местах?
ShprotaNa
0
Странно, но таких дефектов на ютубовских записях я не наблюдал. Развалы звука иногда замечал, но я думал, что это исключительно развалы. В любом случае, надо исходные записи, что бы 100% проверить и проявить что это такое.
ALEKSKV
+2
С каких пор и где карусель вещает в стерео?
*переключает каналы*
Так, ракосель — моно, орт — стерео.
Вопрос в силе. (нерезиновск, если что)
ShprotaNa
0
С самого запуска.
ПРУФ.
Etihw
+3
Странно. Почему тогда у меня на орт пишет «стерео», а на карусели так не пишет…
Кстати «пруф» говно. По нему первый канал не стерео
ShprotaNa
0
Выбрось телевизор ¯\_(ツ)_/¯
Etihw
+2
Почему тогда у меня на орт пишет «стерео», а на карусели так не пишет…

Значит ваш провайдер подаёт её с моно звуком. У меня на кабельном почти все каналы в моно, в то время, как со спутника они в стерео вещании.
ALEKSKV
+2
Кстати да, надо кусок провода воткнуть для пробы…
ShprotaNa
0
Значит ваш провайдер подаёт её с моно звуком.

Это ж какой сволочью надо быть?:\
Etihw
0
З.Ы. У тебя есть запись со стерео звуком? Поделись!
ShprotaNa
0
Стерео звук на рутрекере есть. В раздаче Витали. Собственных записей 1 сезона, увы, не имею.
ALEKSKV
+2
Жаль.
Etihw
0
Извини, у меня уши вянут от дефектов пережатия 25=>24 на его записе. Которые слышно даже на дешёвых китайских наушниках за 100 рублей.
Не, у всех уши разные. Но в данном случае я слышу только искажения, и не более того.
ShprotaNa
+3
Я тоже слышу эти искажения. Неправильное пережатие, но увы. Самый адекватный стерео звук к 1 сезону. Были бы у кого исходники я бы прицепил к будущей раздаче с нормальным перетягом. Никакой потери тона+минимум искажений.
ALEKSKV
+1
А записать с эфира, не?
ShprotaNa
0
Дык не повторяют. Так бы давно уже записали. Благо 2 сезон есть не тронутый и третий.
ALEKSKV
+2
Всегда в стерео вещала. Я даже больше скажу. Вещают они со звуком частотой до 20kHz на один канал. Во всех раздачах с дубляжом, гуляющих в сети, звук лишь до 14kHz. А ещё, порой, перетянутый с искажением тона. Отнимаем ещё 1kHz. Почему никто так и не записал полноценный звук, тоже не ясно.
ALEKSKV
+3
У меня звук моно. И повторюсь, звук в эфир Карусель гонит с браком. Хотя сейчас вроде лучше стало.
ShprotaNa
0
У меня нет брака. Никакого. Сейчас попробую прикрепить скрины с записанной серии 3х01.
ALEKSKV
0
Мы обсуждали первый сезон, не так ли?
ЕМНИП самой глючной была серия про уборку зимы.
И да, указывай когда примерно был захвачен звук. Как я уже сказала, при каждой трансляции места дефектов менялись.

И да, объясни как на этих красивых картинках будет выглядеть дефект вида «пропадание звука ровно на длительность одного кадра»?
ShprotaNa
0
Относительно 1 сезона, то он тоже в стерео был. Кроме серий 1х05 и 1х06. А в чём проявляются глюки то? Увы, но 1 сезон так никто нормально и не захватил. Имеем лишь более-менее сетевые звуки и моно с ДВД.
ALEKSKV
0
Вот на немецком Nickelodeon выкладывают на свой сайт свежие серии MLP в немецком дубляже (с отличным звуком и в HD), наших (Карусель) тоже просили публиковать серии на свой сайт, но они не отвечают (т.е. просто игнорят просьбы :\ )
Etihw
0
А в чём проявляются глюки то?


«пропадание звука ровно на длительность одного кадра»?


з.ы. У тебя есть второй сезон в нормальном стереозвуке без конверсии 25\24 ??
ShprotaNa
0
Есть. Правда большая часть серий тоже до 14kHz. Всё будет в будущих раздачах на рутрекере. Ну и здесь само-собой опубликую.
ALEKSKV
+2

ALEKSKV
+3
А ей не в тягомотину переозвучивать какие-то отрезки из сериала, не коробит ее это? Или любой каприз за ваши деньги?
А так молодец, связи есть, делаешь хорошее дело.
Flashcord
+3
любой каприз за ваши деньги?

This.
Актёр озвучки за двойную плату тебе хоть всю «Войну и Мир» зачитает по нескольку раз — только заплати. :)
RaitaFoxy13
0
Дороговато, однако: 500 рублей всего за 2 минуты. Можно было бы тогда и побольше времени клиенту уделить.
Flashcord
0
500 рублей всего за 2 минуты

Откуда такие цифры?
RaitaFoxy13
0
Она любит этот мультик) И про брони знает. Однако второй фактор тоже играет роль. Голованова — человек добродушный, но я не мог не заплатить. Тем более за дубляж, а не обычный закадр.
ALEKSKV
+5
Эх, зазвать бы её на радиоэфир… но это уже из разряда несбыточных мечт) Думаю, человек она занятой.
Athlete
+6
Угу, особенно после такой огромной массы желчи, вылитой на русский дубляж. Надеюсь, она не слишком много об этом знает.
Хорошая идея позвать на эфир, американские брони, например, вылавливают моменты, чтобы пообщаться с актерами озвучки. Почему русским брони не поступить так же? Главное — найти нужные вопросы и удобное для нее время для эфира.
Flashcord
0
Хех, для такого эфира действительно ОРТ придётся подстраиваться под гостя. Ну или как-то отблагодарить за эфир материально, что маловероятно для любительского радио.
Athlete
+3
Да такого хейта как был при выходе первого сезона уже не будет точно, просто нужно понимать что актёр тут всего лишь актёр, работает всё равно целая команда и тут уже режиссёр дубляжа должен суетиться чтобы всё выглядело как надо. Как так всё записывалось и записывается мы до сих пор не сильно много знаем.

Но я думаю связь нужно налаживать, поэтому обязательно стоит пригласить. Главное на сам эфир паяц всяких не допускать, вот и всё.
Commander
+3
Я не знаю насчет налаживания связей, тут половина русского фандома не любит русский дубляж. Вообще, из всех официальных иностранных озвучек только русская озвучка не может найти нормального признания в своей стране (ну, может быть, еще и испанцам не нравится свой дубляж). Это печально, хэйт все еще есть. Если приглашать на конвент, то организаторам придется выложится на полную, чтобы гость чувствовал себя комфортно, чтобы кто-нибудь не крикнул: «Сумеречная искорка! Ракосель отстой!». А с радио вообще все намного проще.
Flashcord
+3
«Сумеречная искорка! Ракосель отстой!»

Ещё «Лунная пони!» «Хреновый голос!», «Аллах Акбар!» «Озвучка дерьмо!» + это же безбашенные русские, от них всё можно ожидать, поэтому очень рискованно, нанимайте сразу security для актрисы.
Etihw
+1
Вот поэтому не хочется, чтобы дело до подобного доходило.
Flashcord
0
А что такого? Захожу в магазин, вижу человек в игрушках роется, плюшевых поней перебирает. Слово за слово, меня спрашивают «какую пони ищешь?»
Ну, говорю, «Твай»
— Кого?
— Твайлайт Спаркл..?
В ответ тишина и полное непонимание в глазах. Тут меня осеняет:
— По Рако… Карусели её называли Сумеречная Искорка!
— О, тут мне она точно попадалась! Вот здесь вот…

Так что Сумеречная Искорка и есть Сумеречная Искорка, как бы кому не припекало. Раньше думать надо было.
ShprotaNa
+5
из всех официальных иностранных озвучек только русская озвучка не может найти нормального признания в своей стране

А вот тут ты не прав, практически в каждой стране кому-то что-то не понравится. Хотя чёрт его знает, полкам и финнам вроде нравится… Другое дело сколько таких людей.
NeonLights
0
Чехам и венграм точно не нравится, и да их озвучка действительно ужасна. У румынов за героев поёт автьтьюн и т.д. Даже в таких топовых озвучках как немецкой, датской и французской косяки случаются.
Commander
+2
Вы такие интересные. Какихто румынов, какихто поляков, даже какихто финнов вспоминаете. А про такую близкую Украину даже и не вспомнили…
ShprotaNa
0
А там вообще дубляжа нет нормального, фактический закадр. Разве что к плюсам могу отнести несколько менее сисюкающий голос у некоторых персонажей, но на этом достоинства заканчиваются.
Commander
+1
Да чего на радиоэфир — на Руброникон или ещё какой-нибудь конвент! А то всякие шведские Спитфайр и Гильды ездят и прославляются, наши чем хуже?! Не обязательно прям настаивать, просто предложить если будет какое-то свободное время. У нас как-то вообще с известностью актёров дубляжа по сравнению с теми же штатами с Канадой (я про Японию не говорю уже) всё печально. Там они постоянно на всякие Комик Коны ездят, с фанатами общаются, а у нас тут разве что их голоса все знают и в титрах имена услышат или прочитают.
Commander
0
Насчёт броникона — отличная идея, надо её подкинуть организаторам. Если они согласятся приехать, это было бы просто шикарно. Вот только они и гонорар могут запросить немаленький.
Athlete
0
На прошлом Брониконе, вроде, была пошлина на стенды. Почему бы и не отстегнуть от этой суммы n-ное количество денег для гонорара? Организаторам еще останется.
Flashcord
0
И про брони знает.

Голованова знает, Карусели не знает.
Etihw
0
Один хрен надо всё переделывать и переозвучивать, навряд ли от таких кусочно-точечных исправлений будет толк.
ZZidane
0
Свести фэйлы перевода до минимума и на том хорошо будет. Что бы всё передублировать нужны большие деньги.
ALEKSKV
+3
Если бы хотя бы большинство фэйлов одними репликами Головановой ограничивалось…
ZZidane
0
А как же… Лунная пони… Лунная пони?..
Renaissence
0
Она жива.
Etihw
0
Увы и ах, такова жизнь.
RaitaFoxy13
0
Да что всем эта Лунная пони так не нравится, по сравнению с Ремнями Ориона это верх писательского слога.
Commander
+3
Это хорошо.) Однажды всё будет переозвучено так, как желают брони. Однажды… Однажды ВСЁ будет так, как пожелаем МЫ! Мвухахахаха!
Mastaday
+2
Какие влажные мечты :)
Etihw
0
Создавайте свою студию, нанимайте актёров и вперёд, что мешает? ))
Commander
0
И самое важное — попытайтесь приобрести права на локализацию :3
Etihw
+1
что мешает? ))

Отсутствие денег.
RaitaFoxy13
+2
Я имею ввиду что однажды… Однажды Хасбро СТАНЕТ НЕЗНАЧИТЕЛЬНЫМ ПРИДАТКОМ К ВЕЛИКОМУ И МОГУЧЕМУ ФАНОНУ!
И не надо тут о его вырождении заявлять. Цить!
Mastaday
-3
Вау.
Kelimbern
0
Вообще жалко, что у большинства актёров (у Никиты Прозоровского точно есть своя страница в ВК) дубляжа МЛП нет каких-то страничек в социальных сетях.
Commander
+4
у Никиты Прозоровского точно есть своя страница в ВК

Он в ВК уже как сто лет не заходит :\
Etihw
0
Ну хотя бы сам факт наличия страницы есть.
Commander
0
Но если он забросил её?:) Как связаться с человеком-то?
Etihw
+4
И правильно поступает.
Svetomech
0
Мне даже чем-то нравится эта «изолированность» у актёров дубляжа, их очень трудно достать, не имея связей.
Etihw
+4
Про озвучку четвёртого сезона что-нибудь рассказывает?

Из ошибок, там ещё с тысячами дней/лет какие-то проблемы были.
BUzer
0
Но ведь 4 сезон озвучивать начнут только осенью.
Etihw
+2
Зашел в профиль автора поста. «Смотрел четвёртое поколение и в оригинале, и с русским дубляжом, дабы развеять миф, что русский дубляж очень плох»)
Flashcord
0
Я вот только не понял, как это развеивает миф о плохом дубляже, ну да ладно)
Athlete
0
Типа испытал на себе и вот, вернулся живым.
Etihw
0
Никогда не видел, чтобы люди умирали от плохого дубляжа.
Athlete
0
Я же примерно… Ну ладно, наверное, сильно преувеличил :\
Etihw
0
Ну мы же говорим про развеивание мифа) Всё должно быть точно)
Athlete
0
Развеивание мифа
ShprotaNa
+1
Мне проще пояснить. Я изначально, в 2011 году, пытался смотреть пони на английском. Дубляжа тогда в помине не было. Отсмотрев половину первого сезона — бросил. Ничего кроме штампованного флэш мультика в нём не увидел. А в декабре прошлого года наткнулся на пару кусочков в дубляже. И мультик для меня засиял совершенно иными красками. Само собой скачал все 3 сезона в дубляже и решил дать мультику второй шанс. Видел, что народ жаловался на дубляж, но я не верил, что Чебатуркина и Прозоровский могут плохо озвучивать. Спецом отсматривал серии по 2 раза. В оригинале и дубляже. И всё свелось к тому, что именно первый сезон катастрофично пострадал из-за переводчиков-недоумков и недоглядок режиссёра дубляжа. Во 2 и 3 сезоне почти не ловил таких уж ярых косяков, да и Рэйнбоу наконец заговорила, как положено, что не могло не радовать.
Собственно, сделал вывод, что вся та гниль, что выливается на дубляж — очень сильно преувеличена. А всё потому, что мнения в основном основываются на просмотренном 1 сезоне. Либо, как обычно. Кто-то кукарекнул и второй подхватил. Стадный инстинкт, увы.
ALEKSKV
+12
О, единомышленник :)
Etihw
+6
А меня возьмете в вашу компанию? :) А вообще ALEKSKV , ты молодец — правильное дело делаешь. Кстати, передай, если не трудно отдельное спасибо за Флаттершай :)
FoxyPony
0
Раз видел, то уже сделал там кое-какие пометки для актеров, значит, сезон будет удачным)
Flashcord
0
дабы развеять миф...

Etihw
+5
— Обожаю эту передачу.
Athlete
+4
Аналогично :3
Etihw
+16
Ты лунная пони — Лорд Воландеморт!

Как же не привычно слышать от Искорки… то есть от Твайлайт слово Найтмер Мун, особенно в тот самый эпичный момент))
Но голоса всё равно отстойны(
Krueger
0
Я походу один считаю голоса и интонации актеров дубляжа совершенно не подходящими под персонажей в частности (хотя, временами может звучать неплохо) и мультсериал, в целом. Слишком делается упор на то, что мультсериал детский. Да, я согласен, ца — дети. Однако, это не мешает оригинальным актерам озвучки говорить окрепшими и «натуральными» голосами, а не ломать голос с попискиванием и повизгиванием, на детский лад…
Дубляж — для ЦА идеален. А я, пожалуй, все еще останусь на оригинале.
RedAngel
+5
Черт возьми. Фраза про лунную пони стала чуть ли не легендарной. А теперь… Ну, целостность заеба нарушена. Впрочем, я все равно с удовольствием буду вспоминать ее.
На самом деле, вот конкретно от этого видео я пребываю в некотором шоке :D
Abaduaber
+4
я уже чувствую петицию а-ля «ВЕРНИТЕ ЛУННУЮ ПОНИ!»
Slaaneshi
+5
Лунная пони тьфу, то-есть Найтмер мун.
skdlow
0
Как-то так:D
1) Мораль Флаттершай произнесена Радугой (Ураган Флаттершай)
2) Искажение морали в 4 серии
NeonLights
0
Нужно составить полный список всех фейлов в первом сезоне (в том числе те что уже исправили, просто указать это), чтобы лучше ориентироваться что исправлять.
Commander
0
Вот все фэйлы что нашёл когда-то, ну, есть ещё парочка из второго
1) В 16 серии Пинки говорит о Sonic Rainbow «… Тогда ты бы знала о легендарной Звуковой Радуге. Когда Радуга набирает максимальную скорость — бу-у-ум! Звуковой удар, и тут же появляется радуга. И Радуга — единственная пони, у которой получается этот трюк» Однако из-за адаптации слова «Rainbow» как «Радуга» во фразе Пинки присутствует тавтология (16 серия)
2) Зекора не говорит стихами
3) Слово Аваланш не перевели (Укрощение дракона)
4) Искажение морали в 4 серии, 1 сезона
5) Everfree Forest переводится то как «Вечнозелёный лес»
6) Изменение рода к Опал в 14 серии «Опал, как ты туда забрался?»
7) Криминальная банда СМС
NeonLights
+3
3 пункт уже поправлен. 4 пункт надо будет поглядеть.

Остальные, пока, не предоставляется возможным исправить. А тавтологию из 16 серии поправить затруднительно за счёт того, что Рэйнбоу во всём дубляже зовут Радугой.
ALEKSKV
+2
1) В английском со словом Rainbow точно также кажется тавтологией, правда в серии звучит именно слово «rainboom». У меня только один вариант как можно адаптировать — «радугобум», но звучит по идиотски и лучше оставить как есть.
2) Обязательно править, тем более в остальных сезонах стихи переводились.
3) Аваланш исправили, но этот перл был один из самых любимых в первом сезоне, аж жалко немного. ))
6) Однозначно править
7) «Пистолет» — это конечно перл, ставший знаменитым и зарубежом. Править.
Commander
+4
5) Everfree Forest переводится то как «Вечнозелёный лес»

Чем Вечнодикий не устраивает-то?
RaCa
0
В дубляже Карусели он везде «Вечнозелёный». В одном из моментов они сказали «Вечносвободный». Вот этот момент надо будет тоже отметить на будущее.
ALEKSKV
+3
del
LazyOne
-3
У меня тока один вопрос: Откуда ты ее знаешь? Как ты с ней связался? Ты с ней знаком или же ты работаешь в каком-то студии? Если нет, то каковы были у тебя ощущение когда ты смог пойти к ней на контакт, да еще в добавок убедить ее на переозвучку?
Она любит этот мультик) И про брони знает.

А вот это уже весьма и весьма приятная информация. Я уже к ней испытываю симпатию все больше и больше. ^^
Эх, зазвать бы её на радиоэфир…

О Сели я тоже этого хочу, ведь эту актрису я знаю еще с 1998 года, где она озвучивала Фиби подруга Хельги и учительницу, правда не помню как ее звать и других персонаж женского пола из анимационного сериала «Эй Арнольд!». С тех пор как услышу ее голос в каком либо фильме иль сериале, то сразу вспоминаю этот сериал" от Никилотион. Не скажу что я от ее голоса, в то время, был в ауйте, были для меня и лучшие, точнее приятные голоса, но все-же именно ее хотел-бы я услышать на нашем радио. Правда, очень-очень. ^^ Много может быть что узнаем, и возможно посмотрю некоторые фильмы с ее участием. )
Jektastifix
+5
У меня тока один вопрос: Откуда ты ее знаешь? Как ты с ней связался? Ты с ней знаком или же ты работаешь в каком-то студии? Если нет, то каковы были у тебя ощущение когда ты смог пойти к ней на контакт, да еще в добавок убедить ее на переозвучку?

Лично с ней — не знаком. Есть некоторые связи со студией Яскер. Узнал, что она к ним приезжает. Вот и пошло поехало.
Переубеждать пришлось не мне. Мне просто сказали, что спросят её. Если согласится, то отлично, но может и отказать. После получения файлов с озвучкой на руки, конечно было буря эмоций.
ALEKSKV
+5
Никогда не поздно, а всегда пора!
Sliver
+3
Эх, зазвать бы её на радиоэфир…

Вы блять, представляете какой там цирк будет?
Anonim000
+3
В чате, возможно. В эфире всё будет отлично.
Athlete
+2
Они наивные :\
Etihw
+1
Олдбой опять чего-нибудь натворит если она придёт .-.
Anonim000
+2
ОлдБой не нужен, он очень негативно относится к дубляжу, его невозможно переубедить :\
Etihw
+4
Да нет, не негативно, вполне себе нейтрально.
Тем более, будет всего лишь годная актриса дубляжа, а не лодыри-переводчики.
Amazingmax
+1
вполне себе нейтрально.

Лол, «нейтрально»?:D

будет всего лишь годная актриса дубляжа, а не лодыри-переводчики.

Ага, ещё сорвётся на неё, ужс...
Etihw
+3
Лол, «нейтрально»?:D

Ну, я человека лично знаю, об этом спрашивал.
Да, нейтрально. Работу-то проделанную уважает, просто смотрел далеко не всё. Признаёт, что многие песни годные.
ещё сорвётся

Олдбой? На кого-то срываться?
Amazingmax
+1
Признаёт, что многие песни годные.

Почему-то я этого не замечал, о хорошенькой песни в русской озвучке I've Got to Find a Way написал так:«её зафейлили в особенно жестокой форме.»

Олдбой? На кого-то срываться?

Всякое может быть ¯\_(ツ)_/¯
Etihw
+3
Хаос будет, если позовут актрису, что озвучила ЭйДжей. Голос Твайлайт в отличие от неё очень даже ничего.
bronjasha
0
Самое смешное, что в других работах Лариса Брохман смотрится куда убедительнее и по праву является одной из знаковых актрис дубляжа нынешнего времени. Взять ту же самую Рыбку Поньо на утёсе (где также озвучивали роли Голованова и Ольга Шорохова), да и ранее её можно помнить по мультсериалу Чародейки (W.I.T.C.H.). Что это — исключительно неудачная актерская игра или всё таки тут режиссер дубляжа что-то не доглядел при процессе озвучки?
Commander
+1
Ещё откопал забавный факт — обе актрисы, озвучивающие Эпплджек (Эшли Болл и Лариса Брохман) непосредственно связаны с музыкой и являются исполнителями. Брохман — солистка бардовского трио «Мультики», лауреат Ильменского и Грушинского фестивалей авторской песни, видео можете посмотреть на ютубе если хотите, их там не один десяток. ))
Commander
+2
Ну, она единственная из всех, чей профиль есть вКонтакте. Пообщаться с ней можно. Только слишком приставать к ней, думаю, не стоит.
RomNick98
+1
Найтмер Мун

А мир-то вокруг все лучше становится!
Ponybajan
+2
*Посмотрел в окно* Нет.
Etihw
+8
И всё таки я думаю, что стоит постараться пригласить на радио Ольгу Голованову, просто интересно послушать мнение о сериале от человека, непосредственно связанного с ним (где-то даже больше чем мы сами) и в тоже время так далёкого от него. Если согласится, то нужно это всё сделать по-человечески и цивилизовано, чтобы она не обиделась. Лично меня немного шокирует тот факт, что она вообще согласилась что-то там переозвучивать (пусть и за деньги, но это её труд, которым она зарабатывает на хлеб) и знает хоть что-то о нас. =)
Commander
+4
Наконец!
qwertyui
0
В 13 серии 2 сезона убийственная фраза от Эпплджек:
LucyDianePie
+3
Ох, лол, обожаю этот момент :D
Etihw
+1
Можно включить донорство от тех людей, которым не жалко хотя бы 50-100 рублей, можно поднакопить, и дать бабла переозвучить девчатам какую-нибудь ну ОЧЕНЬ ФЕЙЛОВУЮ серию. А что, неплохо. хз
Yursulily
+1
Форумы канала «Карусель» и ваш собственный форум — прекраснейший источник для нахождения фейлов в 1-2 сезонах! Короче, вот. Вы уже планируете исправить «Метеор-шоу» и «Ремень Ориона», поэтому кое-что ещё.

Первый сезон:

«Сбор урожая» (1х04) — «рискуешь» на «спятила» или что-то подобное (2:20)
«Сбор урожая» (1х04) — искажение морали от Искорки (если хотите, Твайлайт) в конце — «The only trouble is, when she needs help, she finds it hard to accept it» было переведено как «Проблема в том, что когда её просят о помощи, она не может никому отказать» (20:22)
«У страха глаза велики» (1х06) — «someone» — «некоторые ЛЮДИ» (20:33)
«Звуковая радуга» (1х16) — «музыкальная молния» вместо «звуковой радуги» (7:28)
«Мастер взгляда» (1х17) — «Girls! Behind me, now!» — «Девочки! Все за мной, быстро!». «Все за мной» можно заменить на «прячьтесь» (18:24)
«Птица Феникс» (1х22) — Голованова говорит голосом Твайлайт (язык сломаешь), хотя я не думаю, что это такой лютый фейл (0:05)
«Самый лучший вечер» (1х26) — «I can't believe we're finally here!» — «Поверить не могу, что я здесь!». Конечно же, это «мы» (4:09)
RomNick98
+4
Второй сезон:

«Возвращение Гармонии. Часть 2» (2х02) — «Your face!» — «Это ты!». Замена на «твоё лицо» вполне очевидна (6:17)
«Затмение Луны» (2х04) — ненужная пародия на Свирла Бородатого. Как заменить, чтобы попало во время и губы, без понятия. Но, тем не менее… (0:27)
«Пусть лучший победит» (2х07) — «летающая белка» — на «белка-летяга» (5:05)
«День сердец и копыт» (2х17) — «Ох, ну же!» Свити Белль ради прикола можно заменить на «Ой, да ладно!» (7:28)
«Ураган Флаттершай» (2х22) — текст нормальный, но читает Чебатуркина. А мораль-то должна читать Флаттершай! (21:10)
RomNick98
+3
«Затмение Луны» (2х04) — ненужная пародия на Свирла Бородатого. Как заменить, чтобы попало во время и губы, без понятия. Но, тем не менее… (0:27)


Кстати как по мне это даже скорее вин, чем фейл. =) Такое даже править не хочется, но видимо придётся. ))
Commander
0
Третий сезон:
«Магическая дуэль» (3х05) — «Это был двойник» на «заклинание удвоения» (18:08)

В «Эквестрия Гёрлз» фейлов в исполнении Ольги Сергеевны не обнаружил. У меня всё.
RomNick98
+1
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.
Скрыто Показать