Перевод от Миста: Diggy Diggy Hole by YOGSCAST Lewis & Simon

+91
в блоге Не пони
Йохоу, всех с пятницей, броняши!

Где-то полгода назад я брался за перевод этой песни, но тогда я решил, что перевести ее невозможно. Сейчас я воспринял те свои мысли как вызов — и у меня даже получилось, хотя некоторые вещи и пришлось трактовать не буквально (иначе получалась слишком уж мозговыносящая бессмыслица)

14 комментариев

Это… круто.
Благодарим за сабы.
Sky_Dash
0
Рад стараться
Mist
0
ЭТО ОФИГЕННО!!!
vorodor
0
Потому я и решил это перевести :)
Mist
0
Премного благодарен.
vorodor
0
Ого! Перевод идеален.
Snudrid Изменён автором
0
Спасибо
Mist
0
И в самом деле отличный перевод, хотя внимание моё привлекло «Имя мне гном». Я бы перевёл «Я просто гном»(«Я — это гном», XD), а то ведь не об имени здесь речь идёт, а о расе существ.
Eldar_Eldarov
0
И́мя — часть речи, дающая название для человека (в этом случае это будет личное имя), продукта (торговой марки или бренда), идеи или концепции, обычно используемая для того, чтобы отличить его от других, принадлежащих к тому же классу.

Имена могут идентифицировать класс или категорию вещей, или определённую вещь либо уникально, либо в некотором заданном контексте. Имена используются также в таких областях деятельности, как программирование (имена переменных, пространства имён).

Имя для определённого объекта обычно называется собственным именем, имя, называющее класс объектов, — нарицательным. Заменитель имени называется псевдонимом.

Учи матчасть неучь!
vorodor
0
В принципе, наиболее точный перевод был бы «Аз есмь гномъ»
Mist
0
Я есть гнум
Anton-veteran
0
Я есть Грут
Mist
0
Это было нереально круто.
Carolus_Mrax
0
Спасибо :)
Mist
0
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.
Скрыто Показать