Большой краткий обзор серии "Wings of Fire" by Tui Sutherland
Мы долго думали, спрашивали совета у ветеранов табуна и в конце концов решили, что это самый подходящий блог для подобного поста.
Что-ж, в этом году, помимо всего прочего начало июля для нас ознаменовалось покупкой и немедленным – меньше, чем за сутки – прочтением последней книги из основного цикла серии «Драконья Сага», известной в оригинале как «Wings of Fire» за авторством известной в узких кругах венесуэльско-американской писательницы Туи Сазерленд. Что, раньше не слышали о ней? Но наверняка некоторые могли прочесть не одну её книгу, даже не зная этого, ведь она является одной из четырёх писательниц, объединившихся под коллективным псевдонимом Эрин Хантер, чьё имя украшает несколько десятков обложек фэнтези-серии «Коты-воители», которая, так уж сложилось, гораздо известнее «крыльев огня».
Поэтому не стоит удивляться, что стилистически, а порой и сюжетно, эти две серии крайне похожи друг на друга – но в то же время, мы, как читавшие обе, смеем заверить, что никакого откровенного самоповтора со стороны Туи не замечено. В целом, «Крылья Огня» можно назвать чуть более взрослым произведением, а главное – за счёт того, что автор тут одна, канон остаётся связным и цельным на протяжении всех 15 книг.
И да, сразу же пару слов об официальной локализации от кудесников из издательства АСТ. Двумя словами её можно описать, как «Карусель отдыхает». Мы уже упоминали тут, как Darkstalker стал Мракокрадом, но то ладно, а как, думаете, перевели названия племён Rainwings и Havewings? Радужные и Ядожалы! Причём если Радужные хотя бы действительно обладают пёстрой чешуей, то вот жала с ядом есть лишь у отдельных немногочисленных представителей этих самых Ядожалов. В общем, косяков хватает, хотя непосредственно сам текст вроде бы перведён достаточно качественно. А, и да, «Пламя Надежды» ещё и подвергли небольшой цензуре с вырезанием нескольких абзацев, поскольку она выходила уже после принятия некоторых новых законов в РФ в прошлом году. Ну вы поняли, в общем. Почему же мы больше года всё равно ждали АСТшную версию, а не прочли оригинал либо фанатский перевод? Что-ж, ну, во-первых, мы познакомились с серией не далее, чем три месяца назад, хехех, буквально проглотив 14 книг за две недели с небольшим, так что ждать нам пришлось гораздо меньше. Во-вторых, фанатских переводов попросту нет, поскольку русскоязычный фэндом у серии до неприличного маленький. Говорят, что по крайней мере у предыдущих книг таки были вполне неплохие самодельные переводы, но мы так и не нашли ни одного сейчас. Ну а во-вторых, конечно же, мы бы могли прочесть в оригинале пиратскую копию, но тут уже сработал принцип, всё-таки хотелось купить именно бумажную официальную копию в коллекцию, опять же, автора поддержать, а заказать английскую копию по понятным причинам сейчас ой как не просто.
Много букв, но мало спойлеров
Что-ж, в этом году, помимо всего прочего начало июля для нас ознаменовалось покупкой и немедленным – меньше, чем за сутки – прочтением последней книги из основного цикла серии «Драконья Сага», известной в оригинале как «Wings of Fire» за авторством известной в узких кругах венесуэльско-американской писательницы Туи Сазерленд. Что, раньше не слышали о ней? Но наверняка некоторые могли прочесть не одну её книгу, даже не зная этого, ведь она является одной из четырёх писательниц, объединившихся под коллективным псевдонимом Эрин Хантер, чьё имя украшает несколько десятков обложек фэнтези-серии «Коты-воители», которая, так уж сложилось, гораздо известнее «крыльев огня».
Поэтому не стоит удивляться, что стилистически, а порой и сюжетно, эти две серии крайне похожи друг на друга – но в то же время, мы, как читавшие обе, смеем заверить, что никакого откровенного самоповтора со стороны Туи не замечено. В целом, «Крылья Огня» можно назвать чуть более взрослым произведением, а главное – за счёт того, что автор тут одна, канон остаётся связным и цельным на протяжении всех 15 книг.
И да, сразу же пару слов об официальной локализации от кудесников из издательства АСТ. Двумя словами её можно описать, как «Карусель отдыхает». Мы уже упоминали тут, как Darkstalker стал Мракокрадом, но то ладно, а как, думаете, перевели названия племён Rainwings и Havewings? Радужные и Ядожалы! Причём если Радужные хотя бы действительно обладают пёстрой чешуей, то вот жала с ядом есть лишь у отдельных немногочисленных представителей этих самых Ядожалов. В общем, косяков хватает, хотя непосредственно сам текст вроде бы перведён достаточно качественно. А, и да, «Пламя Надежды» ещё и подвергли небольшой цензуре с вырезанием нескольких абзацев, поскольку она выходила уже после принятия некоторых новых законов в РФ в прошлом году. Ну вы поняли, в общем. Почему же мы больше года всё равно ждали АСТшную версию, а не прочли оригинал либо фанатский перевод? Что-ж, ну, во-первых, мы познакомились с серией не далее, чем три месяца назад, хехех, буквально проглотив 14 книг за две недели с небольшим, так что ждать нам пришлось гораздо меньше. Во-вторых, фанатских переводов попросту нет, поскольку русскоязычный фэндом у серии до неприличного маленький. Говорят, что по крайней мере у предыдущих книг таки были вполне неплохие самодельные переводы, но мы так и не нашли ни одного сейчас. Ну а во-вторых, конечно же, мы бы могли прочесть в оригинале пиратскую копию, но тут уже сработал принцип, всё-таки хотелось купить именно бумажную официальную копию в коллекцию, опять же, автора поддержать, а заказать английскую копию по понятным причинам сейчас ой как не просто.
Много букв, но мало спойлеров