Говорим о втором сезоне с «Каруселью»: интервью с основателем проекта PonyPetition


На днях команда проекта PonyPetiton опубликовала Итоги дубляжа второго сезона. Учитывая тот факт, что в «Карусели» у нас разбираются очень немногие, а что там всё-таки происходит, хочется узнать, причём без риска для здоровья и своих ушей, я решил взять от имени ЭАО интервью у основателя PonyPetition.

Досье: Spirik
Александр 'Spirik' Спиридонов. Россия. Брони с декабря 2011 г. Фанат брони-музыки. Автор проектов My Little Playlist и PonyPetition.
Ссылки:
Сайт: spirik.ru
deviantART: spirik.deviantart.com/
Твиттер: @MLPlaylist
My Little Playlist: mlplaylist.com
PonyPetition: ponypetition.ru/


Зритель, как известно, существо непостоянное и порой забывчивое, а лень к тому же может ему помешать прочитать предыдущее интервью, так что давай начнём с того, что ты очень кратко нам всем напомнишь, чем вообще является PonyPetition и как она относится к переводам многострадальной «Карусели», о которых преимущественно и пойдёт сегодня речь.

PonyPetition — это проект открытого письма-петиции, созданный в 2012 г. инициативной группой брони, которым небезразлична судьба официальной русской версии MLP:FiM. Изложение всех обоснованных претензий к качеству локализации сериала в максимально вежливой и конструктивной форме, что было весьма актуально после всей волны (несдержанного) негатива, обрушившегося в адрес телеканала после премьеры 1-го сезона.

А затем вы собрали пару тысяч подписей и отослали это «Карусели»&Co, в надежде на успех. Но вот второй сезон окончен и проанализирован. Как сам считаешь, петиция оказала воздействие?

Хочется в это верить, хотя, конечно, достоверно судить о роли именно нашей петиции мы не можем — официальных ответов от наших адресатов (а это, напомню, учредитель ТК «Карусель» ЗАО «Первый канал. Всемирная сеть» и российское представительство Hasbro) не поступало.

Думаю, здесь уместнее говорить о влиянии неравнодушных поклонников сериала в целом. Всех, кто высказывал свое недовольство низким качеством работы над 1-ым сезоном, слал письма в редакцию «Карусели», оставлял свои комментарии на форуме, подписывал Петицию.

И да, я считаю, что повышение качества русской версии 2-ого сезона стало возможным не без влияния всех этих составляющих.



Во втором сезоне роль участвующих в PonyPetition стала скорее аналитической, если я правильно понимаю. Как проходил процесс разбора серий, а затем и всего сезона, «по косточкам»?

Несложно заметить, что при подведении Итогов по окончании трансляции 2-го сезона мы уделяли большое внимание положительным изменениям в работе над русской версией. Они же в первую очередь и бросались в глаза (и уши) при изначальном просмотре. Действительно хотелось оценить русскую версию с точки зрения годности к просмотру, возможности получить от нее хоть какое-то удовольствие. Что, при всем желании, было чрезвычайно тяжело сделать в случае с русской версией 1-го сезона.

Но это ни в коем случае не означает, что просчеты и ошибки локализаторов оставались незамеченными. Как и прежде, после просмотра каждого эпизода на форуме создавались мини-обзоры со списком всех плюсов и минусов локализации. Из числа которых позже отбирались наиболее значимые, в итоге и попавшие в текст итогового обзора.

Выбирались голосованием или волевым решением при финальной сборке?

Надеюсь, все наиболее значимые моменты (как положительные, так и отрицательные) удалось отразить в тексте, без необходимости жертвовать чем-то существенным. Так что обошлись без голосования.

Были ли какие-то моменты, которые на первый взгляд показались ужасными, но при анализе выяснилось, что «всё не так уж плохо» (к вопросу об адаптациях)?

Видимо, момент с Искоркой, говорящей от лица Свирла Бородатого =) [речь про S02E04 — Luna Eclipsed — прим. редакции] На форумах смеялись, что это первая шутка, привнесенная в сериал силами самих локализаторов.

Много споров вызвали changelings — «оборотни» из заключительных эпизодов сезона, несмотря на то, что с этимологической точки зрения переводчики здесь сработали верно [строго говоря, changelings из европейской мифологии известны нам как «подменыши» или, чуть менее распространённый вариант — «перевёртыши»; «оборотни» же — это werewolves или lycanthropes; другой вопрос, что в MLP очень вольная трактовка прообраза, а подменыши в русской культуре довольно-таки малопопулярны, так что, в принципе, может быть переводчики и в самом деле правы — прим. редакции].

Что касается адаптации имен, то тут влияние попыток каких бы то ни было «адаптаций» было минимальным (и, к слову сказать, о проблемах и вопросах обстоятельной и качественной локализации имен предлагается поразмышлять в отдельной статье, опубликованной на сайте петиции).



Можешь выделить какой-нибудь самый наибольший успех в локализации сезона, будь то голос, фраза, песня или что-то ещё и, напротив, что-нибудь самое ужасное? Конечно, самые «вообще» вынесены в текст «итогов», но кто абсолютные победители в номинациях?

Безусловно порадовало, что локализаторы осилили самые, казалось бы, сложные эпизоды сезона. Удались и двухсерийный финал, и почти все песни, и Айрон Вилл, и рифмованный слог Зекоры, и дублированные титры в эпизоде «Загадочное преступление в поезде Дружбы». Подобных плюсов множество, что не может не радовать. Открытием 2-го сезона стал новый мужской голос, прекрасно подошедший Фэнси Пэнтсу и Шайнингу Армору. Но самое главное, текст перевода стал грамотным, с минимумом смысловых ошибок, а речь персонажей связной и осмысленной. Решив проблему неграмотности, «Карусель» сделала первый, самый необходимый и ожидаемый всеми шаг в сторону радикального повышения качества работы.

Недостатки перестали носить систематический характер, никаких «Аваланшей» и «Ремней Ориона», слава богу, нет и в помине. Случались, порой, неозвученные реплики. Наиболее бросившимся в глаза откровенным ляпом переводчиков явилась фраза Эпплджек (отмеченная в тексте письма), продемонстрировавшая ее неспособность различать пегасов и единорогов. Практически личной трагедией для меня стала смена актрисы озвучания Рарити, замечательно справлявшейся со своей ролью во второй половине 1-го сезона (но надо отдать должное новой актрисе — она старается, будем надеяться, у нее все еще впереди).

Приятной неожиданностью явилось обращение к Дерпи по имени в эпизоде «Пропажа» (The Last Roundup) с «отцензуренным» видеорядом (что является, кстати, уникальной ситуацией среди всех иностранных локализаций MLP).

Стоит отметить, что наиболее положительных отзывов среди сообщества удостоились эпизоды «Настоять на своем» (Putting Your Hoof Down; метко перенесенные в русский язык едкие фразочки Айрона Вилла, превосходные эмоции Флаттершай) и «Загадочное преступление в поезде Дружбы» (MMMystery on the Friendship Express; на мой взгляд, один из лучших локализованных эпизодов на данный момент).

К слову о песнях. Как обстоят дела с ними?

Как мы помним, песни — то немногое, что являлось хоть какой-то положительной чертой локализации 1-го сезона. Во 2-ом, слава богу, своих позиций они не сдали — с исполнением подавляющего большинства песен полный порядок. А вот над порой дешево звучащими рифмами можно было еще поработать (что и отмечено в письме). Лично на мой вкус — все песни хороши, и особенно приятно, что моя любимая Becoming Popular («Пример для пони» в русскоязычной версии) вполне удалась.



Снова Рэрити, хм? ;)

Да, если кто еще не понял, Рарити — официально моя любимая пони =)

Как обстоят дела с цензурой во втором сезоне? Как думаешь, есть ли возможность когда-нибудь снизить её до минимума?

В этот раз список официально дозволенных слов пополнил «кошмар». Кто знает, что нас ждет дальше ;) Впрочем, на слово «круто» в ближайшие n лет я бы не рассчитывал. Методисты и психологи не дремлют, но если «кошмар» и «сумасшедший» являются признаками послабления цензуры, то такую тенденцию можно только приветствовать.

Ужасы и кровавые войны на форумах «Карусели» в этот раз были?

Ну, не сказать, что они там были и в прошлом году. Модераторы не спят (по будням). Так что и в этот раз на форумах «Карусели» все было чинно и спокойно.

Как думаешь, «Карусель» «продолжит показ»? И если да, то когда?

В прошлом году о намерении «Карусели» показать 2-ой сезон стало официально известно после выставки-форума по лицензированию [email protected] в середине марта. Так что не исключено, что если у телеканала есть намерения продолжить показ сериала, то нам может стать известно об этом в ближайшее время (если, конечно, сделка состоится в рамках подобного рода публичного мероприятия).



И каковы планы команды PonyPetition на третий сезон в таком случае? По идее, продолжать своё дело под таким именем будет несколько странно...

Ну почему же. Исходная петиция никуда не денется. Деятельность по сбору подписей приостановлена не будет. Текущее (и возможные последующие?) итоговое письмо можно воспринимать как разбор полетов и анализ изменений в работе над сериалом, необходимость которых была отмечена в тексте исходной петиции, что замечательно укладывается в рамки проекта.

А что насчёт сбора подписей к уже давно отправленной петиции?

Проект жив, и прекращение сбора подписей под текстом петиции никак не будет способствовать продвижению идей, заложенных в нее. Проблемы, свойственные многим русским локализациям и изложенные в петиции, еще долго будут актуальными. На столько, на сколько актуальны и требования добросовестной и качественной работы в целом. Пусть она служит напоминанием о том, что зрителям не безразлично качество продукта, который им предлагается, а тем более такого, который призван в основе своей воспитывать лучшие качества в своих юных поклонниках, в наших детях.

Справедливо. Кажется, это всё, что можно было добавить сверх «Итогов». Или мы всё же что-то пропустили?

Основные вопросы изложены в Благодарственном письме (a.k.a., да, «Итогах»). Думаю, его текст как нельзя лучше даст представление о всех изменениях, произошедших с момента трансляции 1-го сезона.

Может быть, кому-то из числа тех, кто памятуя о неудаче 1-го сезона зарекся от просмотра последующих творений «Карусели», наш небольшой итоговый обзор поможет пересмотреть свое отношение к этому вопросу. «Карусель» сделала большой шаг по повышению качества локализации практически по всем рассмотренным в исходной петиции пунктам. Этого уже достаточно для того, чтобы (как минимум) было не стыдно показать сериал своим детям (в отличие от 1-го сезона). И если в этом есть хоть частичка заслуги всех неравнодушных фанатов, то нашу миссию можно считать успешной.

Что ж, спасибо за содержательную беседу. До третьего сезона? :)

До него самого! И удачи нам всем. (А «Карусели» — не расслабляться! ;).

Ссылки

15 комментариев

В принципе, думаю, Spirik не откажется ответить на вопросы читателей, если таковые возникнут, так что если есть какие-то интересные вопросы — вперёд :)
Pegazs
0
Вообще не смотрю русский дубляж и абсолютно пофигу, что там Карусель переводит =\
alienwiz
0
Держите нас в курсе.
Pegazs
+6
всегда хвост пистолетом
alienwiz
0
Молодцы. Так держать.
CyanFirefly
0
А добавить-то и нечего. Надеюсь, третий сезон будет не стыдно смотреть в официальном дубляже.
P.S. Интересно, это петиция повлияла?
Sylar
0
Yay~
Wave
0
Рарити — официально моя любимая пони

Я не один! Уря!
Krim
+3
Из того что я послушал в статье (песни с ютуба) могу точно сказать — Рерити удалась лучше всего. Действительно, очень понравилось, хоть и задело то, что вырезали «Crème de la crème». Голос Твайлайт — тихий ужас. Голос пения Твайлайт — лучше. Намного. Пинки тоже не радует.

Бесит то что до сих пор актеры при озвучке пытаются «детские голоса» делать. Это жутко напрягает. Рерити из этого «выросла», вроде. Остальных бы еще подтянуть.

И, конечно. ШАЙНИНГ АРМОР. Слава аллаху что они догадались оставить так, а не назвали его «Сияющий Доспех». Я жестко ратую за то что бы все имена оставались ОРИГИНАЛЬНЫМИ.

Зы: А все равно ничего лучше оригинала для меня нету.
RedAngel
+4
Почитал, посмотрел, подумал, аж сердце защемило
Вот многие гонят на Карусель. А вы украинскую озвучку слушали?! На самой только вступительной песне (я не знаю как это назвать) такое желание застрелиться!!!..
И мы называем себя самой «певучей» нацией… Да, я говорю так хоть и люблю свою страну Родину! Нет, я не ксенофил! Я — реалист! Многое можно понять: пусть телеканал ещё очень «молод», пусть проблемы с кадрами, но цензура как такое пускать в эфир?! Да эту озвучку в вытрезвителе по утрам крутить! Разве мало у нас студий звукозаписи?! Это ж как нужно «зажать», чтобы весь сериал был озвучен одним человеком (которо му й, кстати, за труды памятник нужно поставить!!) ???!!! Ну ладно один человек озвучивает, НО ХОТЬ ЗАКАДР В ЭФИР НЕ ПУСКАЙТЕ!!!
Сказать честно, я с нетерпением ждал выхода озвучки на родном языке лучше бы её вообще не было!. Теперь я вообще не знаю чего ждать. Есть и письма на телеканал, есть и неравнодушные… Но что будет дальше мне уже и гадать не хочется…
Так что продолжаю довольствоваться озвучкой Карусели вы как хотите, но после «нашей» озвучки, озвучка Карусели моим ушам намного приятней даже чем оригинальная!
VGT
+9
Спасибо Карусель! Ваш рейтинг нонче взлетает до небес, ведя за собой новое веяние, новую веху, очередную ступень к очищению душевного здоровья России! Спасибо! Смотрел на русских пони и плакал)
Kiriamir
+3
А я жду перевода третьего сезона. Как верно высказались в самом интервью, качество заметно подросло, хотя еще содержит достаточно недочетов. Серию с Айроном я вообще смотрел с удовольствием. Главная проблема до сих пор остается в самом переводе и цензуре, а озвучка потихоньку улучшается начиная с середины первого сезона. Но ошибки вроде лунных пони и паркинсона Дискорда — надеюсь остались в прошлом.
Sliver
+2
BBBFF
сц, я обожаю эту песню, а особенно в русском переводе
каким бы идеальным ни был бы оригинал
всё же русская речь мне приятнее
я заметил
Stally
+4
Наконец-то я услышал карусельскую озвучку.
Песни, пожалуй, не плохи. Но вот голос Твай… только не говорите мне, что в первом сезоне было еще хуже. С другой стороны, посмотрев пару фильмов обзоров на фильмы «для детей», заказанных МинКультом, к таким вещам начинаешь относиться более снисходительно. По крайней мере, люди старались.
Бонус
— Полупонь! Полупонь! Полупонь!
Strim
+1
Ну… Что я могу сказать… Озвучка выросла в плане качества ( конечно голоса так и режут слух, но уже не так страшно как в первом сезоне ), снижению фильтра цензуры и пояявлению осмысленных рифм нельзя не радоваться, но… Я ВСЁ-РАВНО БУДУ СМОТРЕТЬ В ОРИГИНАЛЕ / С СУбТИТРАМИ ( интересно, мнение скольких людей совпадает с моим? ) Так-как я всё-равно считаю что лучше оригинальных голосов нет ( Ну… разве-что, если сомбру будет озвучивать Джигур… да… Дискорд! Этож Гениальная Идея! Там и говорить почти не надо — рычи себе, да рычи :) )
egooo
+1
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.
Скрыто Показать