[перевод] Джейк и его девчонка — Глава 1: Начало

+134
в блоге Пони-писатели
Маленькая девочка убегает из дома со своим лучшим другом, однако обнаруживает, что очутилась гораздо дальше, чем она думала. Её появление в Эквестрии подымет волну, что захлестнёт каждого: и бедного, и богатого.

А в это же время молодая кобыла из рода ноктюрнов начинает грандиозную авантюру, чтобы добиться права следить за чистотой фаянсового трона самой принцессы Луны.


Оригинальный фанфикJake and the Kid
Авторpeter
ПереводчикDoof
Жанры — Попаданцы, Юмор, Повседневность, Романтика
Рейтинг — PG-13

Снова попаданцы? Возможно. Снова бэтпони? Пожалуй. Но ведь то, что может показаться на первый взгляд жутким штампованным клише, необязательно должно им являться. И данный фанфик — в некотором роде небольшое приятное исключение из правил. =) Да начнётся путь!

Читать главу на Google.Docs
Титульная страница фанфика
Ссылка на FicBook
Ссылка на Stories.Andreymal

38 комментариев

Doof
+1
Фаянсовый трон — это типо унитаза для монарха? Эт как богатые не могут быть сумасшедшими, только эксцентричными…
S_Lunaris
+3
В оригинале, на самом деле, ещё хлеще — трон фарфоровый. У нас просто для ироничного обозначения унитаза более принят «фаянсовый» вариент)
Doof
+4
Вот что я буду читать сегодня вечером, спасибо!
Randy1974
+2
Благодарствую! Надеюсь, дальше пойдёт хорошо — а то давненько не брался за крупный формат
Doof
+3
Известная вещь-то… Терпения тебе, переводчик!
xvc23847
+2
Спасибо =) Терпение эт штука хорошая, да тут ещё у автора слог весьма любопытный, кабы с ним бы разобраться…
Doof Изменён автором
+2
Жертву перевел мне, билять!
Пойду, гляну, чего ты там в этот разх напереводил
orc01
+2
Готов вкалывать, вождь! Ужо в процессе, благо почти добил фик НеБроня
Doof
+2
Похоже, это единственный фанфик с попаданцем-аликорном, который можно читать.
GL_DOS
+4
восемнадцать с половиной ладоней в холке
Пересчитать в метры никак?
При воспоминании щёки залились лёгким румянцем.
Лёгкий румянец у вороного коня — это сильно.
Доски прогнулись под тонной живого веса
Если доски под, то конь по идее должен быть над ними. А он сбоку.
Солома яростно зашуршала
От одной-единственной мыши?
чуть не спарилась
Поручик, молчать!
В отличие от рабочих саней, на которых возили поленья
Дрова, не?
В отличие от людей, оленей больше прельщал легчайший путь из доступных, а не то, как бы побыстрее попасть из пункта А в пункт Б. Результат – дорогу Джейка можно было назвать какой угодно, только не прямой.
При чём тут вообще олени?
сделав последний рывок через просеку, жеребец пробился сквозь шестифутовый сугроб
6 футов/1,8 метра — это толщина? Как он туда не проваливается по самое брюхо?
GL_DOS Изменён автором
+5
Пересчитать в метры никак?

Таки можно, если совсем глаз режет. Ну а вообще, хотелось закосить под переводы аглицких мэтров XX века — со всеми вытекающими «футами» и умеренностью в лишней отсебятине (хотя отсебятина всё равно пролезла). Есть в них некоторый шарм

Лёгкий румянец у вороного коня — это сильно.

Лошадничесто лошадничеством, но порой чисто понячья физиология у автора пробивается
...He flushed slightly at the memory.

Если доски под, то конь по идее должен быть над ними. А он сбоку.

По-моему, необязательно. Например: «Ворота прогнулись под ударами тарана»

От одной-единственной мыши?

А-агась. Некоторая гипербола, мне думается
...A frantic rustling in the straw

Поручик, молчать!

Больше лексикона, хорошего и разного!

Дрова, не?

Поправим-с

При чём тут вообще олени?

Чуть ранее упоминается, что в этой части леса живут только олени
… Джейк брёл уже на автомате, когда показалась большая развилка. И вместо того, чтобы направиться к лесозаготовке, свернул не туда: выше в горы, в чащобу. Знаки «Частная собственность» и «Вход воспрещён!» говорили сами за себя, правда никто из местных уже не помнил, кто и когда их сюда воткнул. Только олени и ходили теми тропами.

6 футов/1,8 метра — это толщина? Как он туда не проваливается по самое брюхо?

Хороший вопрос. Джейк был очень мощным першероном ;)
Doof
+5
Ну а вообще, хотелось закосить под переводы аглицких мэтров XX века — со всеми вытекающими «футами» и умеренностью в лишней отсебятине (хотя отсебятина всё равно пролезла). Есть в них некоторый шарм
Шарм шармом, но в современном русском языке как-то не принято указание роста лошади в ладонях. И да, исходник написан не профессиональным автором.
По-моему, необязательно.
А по-моему, как-то тут криво смотрится.
Больше лексикона, хорошего и разного!
Упарилась. Запарилась.
А то в сочетании с лесбийской сценой в исполнении Лиры и Бон-Бон получается черт знает что.
Чуть ранее упоминается, что в этой части леса живут только олени
Три страницы назад, да.
Кстати, очень не факт, что конь вообще сможет пройти там, где олени:
оленьи упряжки что ветер носятся по рыхлым снегам, а однокопытный русский гривастик не может бежать по глубокому снегу, по самый живот проваливается, точно в болоте вязнет
Сами догадаетесь, почему, или подсказать?;)
Джейк был очень мощным першероном
А теперь вспоминаем правило квадрата-куба. Масса коня растёт пропорционально кубу размеров, а площадь копыт — пропорционально квадрату.
Вывод — чем мощнее конь, тем больше у него удельное давление на грунт и тем сильнее он будет застревать при любой возможности.
GL_DOS Изменён автором
+4
Шарм шармом, но в современном русском языке как-то не принято указание роста лошади в ладонях. И да, исходник написан не профессиональным автором.

На самом деле да, соглашусь, даже в оригинале странновато смотрелось. А для сохранения стилистики таки лучше поменять на футы, бо 18 ладоней это как раз примерно и есть 6 футов

А по-моему, как-то тут криво смотрится.

Упарилась. Запарилась.
А то в сочетании с лесбийской сценой в исполнении Лиры и Бон-Бон получается черт знает что.

Три страницы назад, да.

Учтём, исправим. Большое спасибо!

Кстати, очень не факт, что конь вообще сможет пройти там, где олени:
оленьи упряжки что ветер носятся по рыхлым снегам, а однокопытный русский гривастик не может бежать по глубокому снегу, по самый живот проваливается, точно в болоте вязнет

Суровые сибирские реалии~

А теперь вспоминаем правило квадрата-куба. Масса коня растёт пропорционально кубу размеров, а площадь копыт — пропорционально квадрату.
Вывод — чем мощнее конь, тем больше у него удельное давление на грунт и тем сильнее он будет застревать при любой возможности.

Ну, поначалу снега было совсем немного, по крайней мере. А дальше — превозмогание, разумеется! Не зря же он вымотался под конец дороги
Doof
+2
А для сохранения стилистики таки лучше поменять на футы, бо 18 ладоней это как раз примерно и есть 6 футов
С точки зрения русскоязычного читателя — наверное, на «метр восемьдесят» или «почти два метра».
Суровые сибирские реалии~
Особенно с учётом того, что действие происходит где-то в окрестностях Архангельска;)
Средний олень — это примерно половина шетлендского пони по весу. Джейк раз в 15 тяжелее и ещё тянет за собой сани, которые мешают поворачиваться. Да, и оленьи следы он не видит — их же замело.
Этот кусок лучше вообще выбросить.
GL_DOS
+1
Смелое заявление насчёт перевода — «этот кусок лучше выбросить»…
Профессионализм так и прёт.
xvc23847
+3
Смелое заявление насчёт перевода — «этот кусок лучше выбросить»…
«Этот кусок» — это два предложения, которые между собой не связаны вообще никак:
В отличие от людей, оленей больше прельщал легчайший путь из доступных, а не то, как бы побыстрее попасть из пункта А в пункт Б. Результат – дорогу Джейка можно было назвать какой угодно, только не прямой.
Ну или попробуйте обосновать необходимость упихать в два предложения сразу людей, оленей, различные критерии оптимизации маршрута, коня-тяжеловоза и прочее, профессионал.
Профессионализм так и прёт.
Позвольте для начала поинтересоваться Вашими отметками по русскому языку, а?
GL_DOS Изменён автором
0
Ох, прям от сердца отлегло… Всего-то два предложения… Из первой же главы.
Интересно, насколько можно будет ужать весь фик?

Насчёт отметок: плз, глянь мой профиль, там правда написана.
xvc23847
+2
Особенно с учётом того, что действие происходит где-то в окрестностях Архангельска;)

Кхм, суровые бьярмаландские реалии!

Средний олень — это примерно половина шетлендского пони по весу. Джейк раз в 15 тяжелее и ещё тянет за собой сани, которые мешают поворачиваться. Да, и оленьи следы он не видит — их же замело.
Этот кусок лучше вообще выбросить.

Ну-у, совсем уж выбрасывать не стоит, конечно, ибо непрофессиональзмъ — совесть, эдакая она, замучает. Но постараюсь обмозговать, как получше перепилить этот абзац, чтоб воспринимался более-менее адекватно
Doof
+1
Перевод, насколько я могу судить не сравнивая с оригиналом, хороший. А вот стиль хромает.
Ну у и ошибки, например — «Карри похлопала пальтом», оно как-то…
Randy1974 Изменён автором
+1
С радостью бы глянул на все обнаруженные шероховатости, если что-то цепануло или режет глаз. Больше косяков — меньше косяков, в конце концов)
Doof
+4
Хорошо, сейчас ещё раз внимательно перечитаю и напишу.
Randy1974
+1
Сначала явные ошибки.

С того случая минуло несколько месяцев, а с недавнего – дней пять кряду.

«Кряду» означает «подряд», что в данном случае совсем не подходит.

похлопала пальтом

«Пальто» не склоняется. Вообще.

она приготовилась вешать на дверь особенную табличку

Если не ошибаюсь, особенными бывают только одушевлённые существа, например, пони, а предметы — только особыми.

Кубарем влетев в лавку, крылатая катавасия катилась по полу, пока не врезалась в главную витрину.

Не согласованы времена. Если уж, «влетев» и «врезалась», то «покатилась».
Randy1974
+3
По последнему пункту спорно… Кпм, тут возможны варианты
*катилась по полу, до тех пор, пока не врезалась*
и
*покатилась по полу, врезавшись под конец*
но они слишком криво звучат. :((
xvc23847
+3
«Кубарем влетев в лавку, крылатая катавасия покатилась по полу и врезалась в главную витрину.»

Вот и все :)
Randy1974
+2
Благодарствую! Действительно глупейшие ляпсусы, хотя в одном месте всё же поспорил

Если не ошибаюсь, особенными бывают только одушевлённые существа, например, пони, а предметы — только особыми.

У Викисловаря нашёлся пример и для неодушевлённой «атмосферы»: Особенную атмосферу учебного заведения отметила и группа педагогов из Москвы, которая, объезжая школы области, посетила гимназию
Doof
+2
Хм… Надо будет подробнее поискать, самому любопытно.
Randy1974
+1
Теперь просто шероховатости.

Маленькая девочка убегает из дому

Не знаю почему, но именно в этом случае все почему-то говорят «из дома». «Из дому» звучит очень непривычно.
То же касается фразы «подымет волну», вместо «поднимет».

с того рокового мгновения, когда её вызвали в кабинет к директору,

«Мгновение» в данном контексте не подходит. Лучше всего было бы слово «день», но оно есть чуть выше. Может — «с той роковой минуты»?

Бон-Бон, первая на Понивилле кондитер-оформитель

Почему «на»? От слов «на раёне»? :)

не жарко, что сразу покрываешься потом, но и не холодно, что невольно дрожит круп.

Очень не хватает слова «так» — «не жарко, так что сразу...»

в зависимости от количества сидра в крови.

Если сидра — то в желудке или в организме, если уж в крови — то алкоголя.
Randy1974
+3
Вызывали целую минуту? Как бы тут именно мгновение:
— К директору!
И сердечко героини пропускает удар.

«Так» не хватает, но можно и
*не так жарко… но и не настолько холодно*
xvc23847
+2
Ну, может быть, просто это «мгновение» как-то режет глаз. Чувствую, что это слово тут не на месте, а объяснить не могу.

*не так жарко… но и не настолько холодно*

А что, тоже неплохо.
Randy1974
+2
То же касается фразы «подымет волну», вместо «поднимет».

Даже не знаю. Мне вот наоборот кажется, что такой вариант отдаёт некоторой стариной и солидностью «аглицких мэтров XX века»

Почему «на»? От слов «на раёне»? :)

Дык энтаво ведь… Того, первая деваха на деревне!

Если сидра — то в желудке или в организме, если уж в крови — то алкоголя.

Немного ироничный оборот из оригинала. Ну, намеренное искажение привычных фразочек — почему б и нет
Doof
+3
Ну, вас с автором виднее :) По большому счёту, это вкусовщина.
Randy1974
+2
Тем не менее огромное спасибо за мнение и отысканные косяки — по возможности исправляем и впредь постараемся быть повнимательнее =)
Doof
+2
Я и в следующих главах могу покопаться, жанр-то как раз мой, любимый, не ангст какой поди :)
Randy1974
+1
>данный фанфик — в некотором роде небольшое приятное исключение из правил. =)
Хм, заинтересовался… Почитаю.
Netpony
+1
Спойлердранкой в кровле, а лучше дранкой кровли
Трясся в страхе — перебор. Опасаясь. Тем более, что далее опять страх.
Суматошно — неверное определение. В панике?
как такой здоровяк… Почему? С чего вдруг? С чего бы?
О шраме совмести с первым описанием лба.
О чем говорили уши… Что. Кривовато.
Добавь «но» пальто ощущалось духовкой
Докучала? Втф? Ок… Но может хоть надоеда?
Глаза слишком часто раскрываются широко
Чистосердечное обычно раскаяние
Под напором — нужна замена, можно убрать
Не сильнее, ЧЕМ старику
Старый заменить на этот. Он ещё не стал старым ей.
Доверительные средства? Втф?
Висело у гостиной двери — у двери гостиной.
Первая на Понивилле… Первая в? Первая на Понивилль? Лучшая в? Чето мне не то тут.
Крупы дрожащие в топку.
Между случаем… Втф?
Бегание по городу — нет явной связи, что бег за припасами. Бегая по городу в поисках… и заказывая то…
Вольна… Не к месту. Свободна.
Запыхавшийся не голос, а его носитель. Запыхавшимся голосом?
Катавасия? Крылатая катастрофа, сказал бы я…
Она старалась не переступить определённых… Кто «она»? Нужно убрать местоимение. Там две ж.р. в предложении.
Она владела им… Кафе? Опять.
Ладоши… Тут лучше ладони.
Холод после сопревшей в пальто? Ну ок…
Приемам, нужных — поправь склонение.
Пурга из ничего. Надо было хоть начинающаяся.
Обитавших оленей прельшал… Втф? Обитавших где?
Грузно ступил — тут скорее тяжело ступил
То коню пофиг дым, то он спит на ходу. Ну е-моё. 4 раза за маленький отрывок.
Серошкурые ноктюрны — ржал.
Занятой свои сакральным долгом… Чето не очень звучит. Толи пафос лишний, толи вообще. Ладно, все это ерунда, а текст хороший. Что бросились в глаза, то и выписал, как ты и просил.
Жду продолжения.

/span>
Arma Изменён автором
+3
Запоздало благодарствую, посмотрим, что можно переделать <)
Doof
+1
О, поздравляю с переводом первой главы! (Я слоупонь, пожалуй).
mageytash
+2
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.
Скрыто Показать