Бросок на инициативу, глава первая
Приветствую, сегодня рад представить вам перевод этого замечательного фика, прошу под кат.
Оригинал
Пересказ
Приветствую, дорогие поняшки, сегодняшний фик о других незнакомых словах, о важности предостережений, о Дэринг Ду, о бардах, о Драконах и о том как легко напугать королевского гвардейца.
Спасибо evilpony, Snakeonmoon и MirthBlaze за все их труды!
Оригинал
Пересказ
«Эквестрия на грани развала. Некромант восстал из мёртвых и с помощью армии нежити готов погрузить мир во тьму. Монстры и разбойники гуляют повсюду, готовые напасть на невинных жителей.
И есть лишь одна надежда. Вооружившись мечами, магией, закуской и целым мешком кубов, группа из пяти героев объединилась, чтобы противостоять силам зла… Если кубы их не подведут.
Добро пожаловать в Понивилльские пятничные посиделки! „
Приветствую, дорогие поняшки, сегодняшний фик о других незнакомых словах, о важности предостережений, о Дэринг Ду, о бардах, о Драконах и о том как легко напугать королевского гвардейца.
Спасибо evilpony, Snakeonmoon и MirthBlaze за все их труды!
14 комментариев
Спойлер
Добавлю пару замечаний/пожеланий к тексту, из тех, что сами бросились в глаза при чтении: «пару нежити» — ну это ведь не дело совсем. То ли дело, например, «Пару мертвецов», если нет желания злоупотреблять словом «зомби». И имя персонажа Рэрити, как чисто мне кажется, благозвучнее было бы в виде «Нобл Гем», нежели «Ноубл Гем». Но это уже не столь значительно.
Еще раз выражаю благодарность и надежду увидеть перевод всего фанфика. Вы молодцы.
Могу ошибаться, но нет выражения «скорчить лицо», есть «скорчить рожу».