[Перевод] Полдень для Доттид Лайна / An Afternoon for Dotted Line
Автор: GhostOfHeraclitus
Оригинал: An Afternoon for Dotted Line
Жанры: [Юмор] [Повседневность]
Рейтинг: E
Перевод: gelirhil
Вычитка: Litho
Разрешение на перевод: есть
Краткое описание:
Одна из глав сборника коротких историй, виньеток и вырезанных сцен из жизни Гражданской службы Эквестрии. Прямое продолжение «Кантерлотской истории».
Ссылки: гуглодоки
Примечания переводчика: Огромное спасибо Litho и автору за помощь с переводом.
См. также: «Кантерлотская история»
5 комментариев
«Очень немодный квартал, неплохие виды и чистый воздух которого не могли компенсировать самой плохой погоды в округе.» — что-то с этим предложением не так.
«hemlock» — это цикута, ей отравили Сократа, к которому и идёт отсылка в этой фразе, про стоицизм. Может и болиголов тоже, но тут имеется в виду цикута.
И, в гуглдокумент сноски лучше вставлять через инструмент «Вставить сноску», так удобнее.
Всё со стоицизмом в порядке.
Стиль оформления сносок — авторский. Возможно, это ограничения движка fimfiction'а, но я решил оставить так, потому что в «Кантерлотской истории» использовал «нормальные» сноски для собственных комментариев.