[перевод] Джейк и его девчонка — Глава 4: И встретились они
Маленькая девочка убегает из дома со своим лучшим другом, однако обнаруживает, что очутилась гораздо дальше, чем она думала. Её появление в Эквестрии подымет волну, что захлестнёт каждого: и бедного, и богатого.
А в это же время молодая кобыла из рода ноктюрнов начинает грандиозную авантюру, чтобы добиться права следить за чистотой фаянсового трона самой принцессы Луны.
Оригинальный фанфик — Jake and the Kid
Автор — peter
Переводчик — Doof
Жанры — Попаданцы, Юмор, Повседневность, Романтика
Рейтинг — PG-13
Просто и без лишних слов — обещанный многим Джейк. Наконец-то с:
Читать главу на Google.Docs
Титульная страница фанфика
Ссылка на FicBook
Ссылка на Stories.Andreymal
Скачать .fb2
А в это же время молодая кобыла из рода ноктюрнов начинает грандиозную авантюру, чтобы добиться права следить за чистотой фаянсового трона самой принцессы Луны.
Оригинальный фанфик — Jake and the Kid
Автор — peter
Переводчик — Doof
Жанры — Попаданцы, Юмор, Повседневность, Романтика
Рейтинг — PG-13
Просто и без лишних слов — обещанный многим Джейк. Наконец-то с:
Читать главу на Google.Docs
Титульная страница фанфика
Ссылка на FicBook
Ссылка на Stories.Andreymal
Скачать .fb2
21 комментарий
«Не шёлк, не шерсть и не хлопок. Вообще на волокно растительного происхождения не похоже.»
Шерсть — не растительного, а животного происхождения. Тут подошло бы слово «органического», наверное.
без музыки главу читать НИКАК нельзя!
И если Снежный Конь понятно куда отсылка, то Большеног или Крупнокопыт — уже нет.
А вот со снежным конём косяк — ибо есть у Эквестрии «северные регионы», в которых реально могут жить «снежные кони» :D
На наплечнике остались её синие глаза...© К морде. Ему всего пять лет.
Лебединые крылья ни разу не мягкие. Ударом крыла лебедь способен сломать человеку руку. А родственнички-то у Карри, похоже, браконьеры. Взаимоисключающие параграфы в одном отдельно взятом предложении.
Вот как можно было перевести как ?
Ну, в нашем мире тоже не меньше полудесятка
полуразумных рас) Вот в нашем мире есть синие киты, они нас не удивляют, а каким-нибудь физдипеклоидам с планеты Чак-Чак они покажутся странными, хотя у них есть серобуромалиновые морские огурцы — что, разумеется, вполне обыденное зрелищеА у жеребцов правда особенный запах того самого?
Определённо всему виной махинации Рарары. Никогда не давайте Рараре сбрую и на всякий случай плётки тоже
We'll deal with 'em eyez.
Поправим-с
Наверное, подразумевалось, что в зоопарке. Но вариант с браконьерами мне нравится больше
В четыре часа ночи при нулевом запасе кофея, я полагаю~
Спасибо за перевод. Моя подождать финала!
Дык значит, не целиком. Чтобы солнца было не видно — это крыло надо буквально на
круплицо натянутьИспользовано таки в целях иронизирования
Ну, такое. Если уж совсем по порядку, переводить цифири с величинами из имперской системы в метрическую переводчик не должен. Я обычно стараюсь делать метры и граммы, конечно, но тут намеренно оставимши все величины без изменений