SHIV или Т-БМП?

+36
в блоге Пони-писатели
Вопрос фанатам XCOM. Дело в том, что я в настоящий момент занимаюсь переводом фанфика «Стардаст», и вот столкнулся с описанной в заглавии дилеммой. С одной стороны, официальная локализация, вроде как, Т-БМП. С другой, лично у меня при виде части «БМП» в голове появляется образ не этого, а вот этого. С третьей же, то, что я предпочитаю игры без локализации и вполне спокойно отношусь к английским аббревиатурам в русском тексте не означает, что читателям это будет также удобно. И, самое обидное, придумать удобоваримый вариант на русском взамен «Т-БМП» у меня тоже не выходит. В самом деле, не «Супер-Тяжелая Машина Пехоты» же. Можно, конечно, вспомнить классику и обозвать эту танкетку «Тяжелой Орудийной Платформой», но это уже точно никто кроме олдфагов не поймет (я, например, только сегодня узнал, что в 94 она так называлась).

В общем, выручайте, брони. Заранее благодарю за ответы :)

19 комментариев

Я играл в английскую, причем давно. Так что просто ПВЛ.
nicklaich
0
Спойлерорудийно-гусеничная машина пехоты.
Centaur
0
название должно быть запаминающимся, а все новые абревиатуры излишне безлики. Потому наверно и назвали как Т-БМП. Тем более что Т это значит тяжелый?
П.С. на мой взгляд ТОП («Тяжелая Орудийная Платформа») звучит вполне себе приятно. А вот и ТОПот подоспел ^^
akela
0
Надо помотреть, не обыгрывается ли где-то оригинальное название. Если да, то придется подгонять.
nicklaich
0
На сколько я помню, нет, не обыгрывается. Чисто эстетический вопрос.
Mist
0
Оставляй локализованное название.
Оф. перевод, конечно, соснулый, но большинство, чую я, в EU/EW, играла в локализацию.

Кстати, а как SHIV расшифровывается? Неужто Super Heavy Infantry Vehicle? СверхТяжелый Пехотный Транспорт?
Если так, то и в оригинале картинка не оч. вырисовывается.
RainDrow
0
Йеп, именно так оно и расшифровывается. Пруф. Только vehicle логичнее перевести как «машина» (т.е., не столько средство передвижения, сколько механизм, оборудование).
Mist Изменён автором
0
В реальной жизни существует такая замечательная штука, как БМПТ «Терминатор».
Спойлер
Так что попробуй БМПТ, если подойдёт.
Ertus
0
Хм… Вариант
Mist
0
БМПТ, тащем-та, Боевая Машина Поддержки Танков.
RainDrow
0
Ну да. Так и в исходной игре, как я понял, что-то наподобие. Посмотри на картинку (в самом посте, по ссылке).
Ertus Изменён автором
0
Няш. БМПТ запилена на основе гребаного танка. И размером с него.
В ХСОМ-е же Т-БМП — это маленький робот, умещающийся в куб 1*1*1 метр, несущий на себе пулемет.
RainDrow
0
Но задачи-то в принципе похожи?
Ertus
0
Нет.

Тут — поддержка танков в атаке, используя весьма обширный спектр вооружения, в то время как робот в игре замещает обычного бойца
RainDrow
0
Ну фиг знает.
В любом случае, решать автору поста.
Ertus
0
Да, оставь «SHIV» или «ШИВ». И сделай сноску вниз страницы, типа «примечание переводчика», а там уже расшифровывай и переводи как душе угодно. А то получится как с Сумеречными Искорками.
countrybat Изменён автором
0
Фиииииииигняяяяяяяяяяяя. Пояснения надо сразу давать в тексте, в литературном виде. Если пихать сноски, то так можно заморочиться.
TotallyNotABrony
0
Это уже на любителя. Сколько людей, столько и мнений. А пилить перевод книги — это разве не «заморочиться»? Скорее всего такая капля в море не должна повлиять сильно. На усмотрение ТСа.
countrybat Изменён автором
0
Это не БМП. БМП — это металлическая коробка на гусеницах, с пушкой, в которой могут ехать много злых мужиков.
Эта железяка — UGV(Unmanned Ground Vehicle), что на русский должно переводится примерно как БПТС(Беспилотное транспортное средство).
Также английское название это отсылка к ножу типа «заточка».
Также есть такие мнения — «Беспилотные наземные машины (UGV) — также известны как наземные роботы»,«Мобильный робототехнический комплекс МРК-002-БГ-57 на выставке RUSSIA ARMS EXPO 2013.»,«Боевая автоматизированная система (БАС) Нахлебник, разработка концерна Калашников, была продемонстрирована на Московской». Это принятые сейчас русскоязычные названия аналогичной техники. Я думаю что вследствии новизны темы «наземные роботы с пушками», терминология еще не устоялась.
8a55
0
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.
Скрыто Показать