[перевод] Джейк и его девчонка — Глава 5: Мурашки бегут домой

+87
в блоге Пони-писатели
Маленькая девочка убегает из дома со своим лучшим другом, однако обнаруживает, что очутилась гораздо дальше, чем она думала. Её появление в Эквестрии подымет волну, что захлестнёт каждого: и бедного, и богатого.

А в это же время молодая кобыла из рода ноктюрнов начинает грандиозную авантюру, чтобы добиться права следить за чистотой фаянсового трона самой принцессы Луны.


Оригинальный фанфикJake and the Kid
Авторpeter
ПереводчикDoof
Жанры — Попаданцы, Юмор, Повседневность, Романтика
Рейтинг — PG-13

Немного вымученная глава. Не из-за содержания, скорее по личным причинам, ну да без разницы. Главное — есть!

Читать главу на Google.Docs
Титульная страница фанфика
Ссылка на FicBook
Ссылка на Stories.Andreymal
Скачать .fb2

16 комментариев

Ещё бы ФБ2 нормально скачивался бы…
Упс, виноваты. Поправил ссыль
До последней главы нельзя.
Ждемс…
А точно-преточно нельзя-я?..
Если очень захотеть, то можно. Сколько раз уже начинал читать «в процессе».
Но именно поэтому и ждемс.
Хм. И чей воспалённый ум перевёл «Простушку» как «Мурашки»?? Гуглопереводчиком балуетесь?
Ну хз, че там говорит гугл, и кто перевел, но лингва говорит, что есть:
can't say «boo» to a goose — очень робок; и мухи не обидит.
А еще есть «гусиная кожа», что имеет некоторое отношение к мурашкам, но никак не к простакам.
«can't say «boo» to a goose» — правильная фраза: "he couldn’t say bo(o) to a goose" — да, вы пропустили первое слово HE/SHE! :D Говоря проще — даже гуся не напугает :)
Лингво вообще кишит всякими ошибками и «недосказанностями»! поштудируйте бумажные справочники! Одно из значений слова «goose» — простофиля. простушка :)
«can't say «boo» to a goose» — правильная фраза: "he couldn’t say bo(o) to a goose" — да, вы пропустили первое слово HE/SHE! :D Говоря проще — даже гуся не напугает :)

Если уж полную фразу то someone, почему только he\she?
И не к месту это там, давненько видимо была прошлая глава, что подзабыл что это говорящее имя, или прозвище.
Тут если прозвище то мурашка звут гораздо лучше простушки, хотя по смыслу второе ближе, все-таки она у нас глядит на Луну с восхищением, как деревенщина, а не боится кого-то, хотя мб она кого-то сама пугает=)
Лингво вообще кишит всякими ошибками и «недосказанностями»! поштудируйте бумажные справочники! Одно из значений слова «goose» — простофиля. простушка :)

Все там есть, лингва ж именно в справочниках/переводчиках и ищет сама, с ее пословным переводом куда удобнее гугла, который выдает на фразу один вариант из того что показалось ему правильным.
Вот и выросло поколение…
В «моё» время «Лингво»(АББИ Лингво) — это было приложение со СВОИМИ словарями! И пока ей ЯВНО не задашь какие словари пользовать — она будет «переводить» по «общеязыковоу»(разговорному). Спец-словари продавались ОТДЕЛЬНО. И словарь «фольклора и крылатых фраз» в общую(базовую) поставку точно не входил…
А-агась, именно так. У англичан, по-видимому, существует какая-то ассоциация гусей со страхом или смертью. Мы так имеем goosebumps, то есть наши «мурашки» (гусиную кожу), и старинное поверье goose walking over YOUR grave, когда человек чувствует мурашки, если кто-то гуляет по месту его будущей могилы.

Собственно, почему решил имя перевести: Goose при переносе транкрипцией как «Гуз» звучит ну откровенно так себе (хорошо, если не навевает ассоциации с гузном). А так как она мышекрылая, которых обычные пони сильно и жутко боятся, то можно было обыграть этот момент и соответственно не пихать неблагозвучное имя
Как понимаю — перевод «всё»? Забыто и забито в угоду коротких «ваншотов»?
А-атнюдь! В последние месяцы были несколько иные приоритеты — посему даже ваншотов толком-то не было, — но глава переведена (совершенно точно) и нуждается лишь в лёгкой полировке, чтобы можно было выкатить на общий суд.
«Не прошло и пол года!». Хотя не — прошло :(
Такими темпами думаю году к 30-му перевод закончим? Ибо глава раз в пол года — внушает «оптимизм»…
Э-эх, не хочу снова отговариваться «обстоятельствами», но, похоже, придётся — опять, опять чёртовы обстоятельства… Общие настроения упадка и запустения давят, что ли? Но уж как-нибудь постараюсь так сильно не забрасывать.
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.