Вычитываю ваши поняшные рассказы, а также перевожу иностранные... (Платно)

Приветствую!
Полагаю, как вы уже поняли, я могу вычитывать ваши фанфики (то есть, служить вам бетой), а также перевести желаемый иностранный с английского языка…



Вычитка

Что вы можете делать?
Прежде всего, проверяю текст на наличие орфографических, пунктуационных и прочих ошибок. Например, поправить разного рода косяки, проставить запятые и тире, исправить опечатки. Помимо этого, могу помочь вам со стилистикой текста.

Зачем мне это нужно?
Как правило, произведения с высоким уровнем грамотности так или иначе лучше оцениваются людьми. Это поможет вам поднять популярность и заодно избавиться от назойливых комментариев в духе: «текст нечитаемый, ужас!», «найдите бету» и всё такое прочее.

Есть ли у вас опыт?
Да. Я занимался переводами иностранных рассказов с FimFiction. Здесь вы можете ознакомиться с ними. На Ficbook мои результаты теста на грамотность равны сотне процентов. Вы можете быть уверены, что крайне значимая часть любых ваших ошибок будет исправлена.

Какие тексты вы вычитываете?
Беру тексты любого качества. Есть некоторые ограничения по содержанию текста. Так, я не берусь за рассказы:
  • Порнографического характера (туда же акцентирующиеся на определённых фетишах рассказы);
  • Содержащие большое количество крови, жестокости и насилия;
  • Содержащие очень большое количество нецензурной лексики;
  • Так или иначе затрагивающие острые политические, религиозные и прочие социально-культурные темы;
  • Содержащие т.н. «слэш» и «фемслэш», то есть работы, в которых акцент ставится на отношениях этого характера (туда же и всякие омегаверсы и прочая).
  • Стихотворения, а также произведения, в которых оформленный в виде стихотворения текст занимает значительный объём.
Я оставляю за собой право отказаться от вычитки рассказа по любым другим причинам.
Я вычитываю фанфики по:
  • My Little Pony четвёртого и пятого поколений;
  • Miraculous Ladybug;
  • Winx Club;
  • W.I.T.C.H. (Чародейки).
…А также кроссоверы между двумя из данных произведений и кроссоверы, в которых основная часть приходится на одно из этих произведений.

Что вы ещё можете сделать помимо этого?
Я могу вам помочь, пусть и незначительно, со стилистикой текста: указать на канцелярит, показать неуместные обороты или чрезмерно усложнённые участки текста. Если вам жаловались на читаемость текста, то я могу это исправить. Помимо этого, имея широкую эрудицию во многих областях знаний, я могу помочь вам и с фактологией. Так, например, указать на заведомо невозможные ситуации, вроде стрельбы из револьвера во рту…

И сколько это стоит?
За тысячу слов русскоязычного текста (это чуть больше двух фикбуковских страниц) вы заплатите сто рублей (десять слов — один рубль, округление идёт в вашу пользу). Взамен вы получаете документ с вашим текстом в формате Google Docs, в котором комментариями отмечены исправления. Торг не принимается. Готов к вычитке текста любых размеров. Дополнительные услуги, вроде коррекции стилистики текста и помощи с фактологией, бесплатны, но идут только вместе с основной и только по вашему желанию.

К вычитке вашего произведения я принимаюсь только после выплаты аванса, составляющего половину от итоговой стоимости. В случае, если я в результате каких-то причин за две недели так и не смог приняться за работу, аванс гарантированно возвращается. Срок работы — около недели, но могу сдать как раньше, так и позже, зависит от количества работы. Разумеется, если вы находитесь в очереди, то срок ожидания может сильно увеличиться. Если вы так и не выплатили аванс более чем за три дня, заказ отменяется.

Где с вами можно связаться?
Я, как правило, использую несколько платформ. Но, как правило, чаще всего онлайн вы можете застать меня либо на Табуне, либо ВК. Периодически проверяю почту.
Можно написать в личные сообщения мне на Табун (TheScriptComp ), либо ВКонтакте, либо на электронную почту ([email protected]). Личкой Фикбука не пользуюсь, там не отвечаю, увы.


Переводы

Что вы можете сделать?
Прежде всего, осуществляю перевод англоязычных фанфиков по My Little Pony четвёртого и пятого поколений на русский язык, преимущественно короткие.

Зачем мне это нужно?
Зачастую на русском языке нет тех рассказов про, например, какого-то определённого персонажа, или с такой-то необычной идеей. Но они могут быть написаны на английском языке. Я могу перевести этот рассказ и помочь позволить вам насладиться им. К тому же, даже если вы читали его с автоматическим переводчиком, качественный русский перевод будет куда лучше восприниматься.

Есть ли у вас опыт?
Я занимался переводами иностранных рассказов с FimFiction. Здесь вы можете ознакомиться с ними. Помимо этого, я имею некоторый опыт в переводе художественной литературы за пределами пони-фэндома.

Какие произведения вы переводите?
Преимущественно короткие и высокорейтинговые. Не берусь за переводы рассказов, содержащих:
  • Порнографического характера;
  • Содержащие большое количество крови, жестокости и насилия;
  • Содержащие очень большое количество нецензурной лексики;
  • Так или иначе затрагивающие острые политические, религиозные и прочие социально-культурные темы;
  • Содержащие т.н. «слэш» и «фемслэш», то есть работы, в которых акцент ставится на отношениях этого характера (туда же и всякие омегаверсы и прочая);
  • Имеющие соотношение лайков к дизлайкам меньшее, чем три к одному (3:1)
  • Стихотворения, а также произведения, в которых оформленный в виде стихотворения текст занимает значительный объём.
  • Произведения длиннее трёх тысяч ста слов англоязычного текста (3100)
Я оставляю за собой право отказаться от перевода рассказа по любым другим причинам.

Вы можете либо прислать произведение (и я перевожу его), либо выбрать и назвать желаемые жанр, персонажей и всё прочее — в таком случае, я вам присылаю выборку произведений и переведённые аннотации, из которых вы выбираете переводимый.

И сколько это стоит?
За тысячу слов англоязычного текста вы заплатите тысячу рублей (одно слово — один рубль). Взамен вы получаете документ в формате Google Docs, в котором написано это переведённое произведение, а также ссылки на опубликованные их варианты на различных онлайн-платформах (ponyfiction.org, ficbook.net). Торг не принимается. Не берусь за рассказы длиннее трёх тысяч ста английских слов. Во время перевода я могу консультироваться с вами, если в том будет необходимость. Если автор англоязычного произведения отказал в разрешении на перевод, то перевод отменяется.

К переводу произведения я принимаюсь только после выплаты аванса, составляющего половину от итоговой стоимости. В случае, если я в результате каких-то причин за две недели так и не смог приняться за работу, аванс гарантированно возвращается. Срок работы — около недели плюс время ожидания на дачу разрешения. Перевод могу сдать как раньше, так и чуть позже, зависит от количества работы. Разумеется, если вы находитесь в очереди, то срок ожидания может сильно увеличиться. Если вы так и не выплатили аванс более чем за три дня, заказ отменяется.

Где с вами можно связаться?
Я, как правило, использую несколько платформ. Но, как правило, чаще всего онлайн вы можете застать меня либо на Табуне, либо ВК. Периодически проверяю почту.
Можно написать в личные сообщения мне на Табун (TheScriptComp ), либо ВКонтакте, либо на электронную почту ([email protected]). Личкой Фикбука не пользуюсь, там не отвечаю, увы.




Почему?К сожалению, мне сейчас очень нужны деньги. Я принимаюсь за большое количество разной работы, хожу на подработки. Я решил также попытаться применить свои навыки и тут; в конце-концов, эта работа мне более-менее нравится.

Если желаете что-то уточнить, пишите в комментариях прямо тут либо по указанным мною контактам.

87 комментариев

Понь никогда не станет жить в загоне, но загоны в поне будут жить всегда.
TheScriptComp
+8
Надеюсь получится найти клиента :)
Shaddar
+6
Спасибо за добрые пожелания!
TheScriptComp
+5
Желаю успехов, думаю в мире много фанфиков ожидающих ваших переводов и много брони, готовых за это заплатить)
Denosik
+6
Ух, с новой аватаркой я тебя почти не узнал. :D
MTH_Root
+5
Не сразу заметил, хе.
TheScriptComp
+4
вот как одна ава полностью меняет людей)
Denosik
+4
Спасибо!
TheScriptComp
+2
Хороший поняш и цены не кусаются
vlad2005vlad (ред.)
+3
В общем-то, я старался их держать меньше рынка, потому что не считаю, что обладаю настолько высокими компетенциями, да и, в общем-то, больше шансов привлечь клиентуру, думаю.
TheScriptComp
+2
Ща набегут барыги и начнут тебя в демпинге обвинять хД
Sasha-Flyer
+3
Ну и хрен с ними!)
TheScriptComp
+1
Меня интересует обратная задача — перевести около 3000 русских реплик персонажей игры на английский, причем литературным способом, то есть, с сохранением шуток, где это возможно.
Не беретесь за такое?
NTFS (ред.)
+3
Не беретесь за такое?

Я конечно могу попробовать, да, но обратный перевод у меня выходит намного хуже. Выйдет откровенно лажово, мне кажется. Если вас устроит около-плохой результат (в конце-концов, я любитель), то, возможно, могу попытаться.
TheScriptComp
+2
Около-плохо я могу и машинно перевести, мне это выйдет ноль рублей (точнее, несколько рублей, у Яндекс API смешные цены).

Вот реплика:
«До Кантерлота идти полдня. Почему бы нам не воспользоваться королевским порталом? Принцесса Луна недавно поставила его возле Понивилля, как раз на подобный случай.»

Вот мой перевод личный, без вычитки, из головы.
«Half day way to Canterlot… Can we using royal teleport? Princess Luna cast this near Ponyville by situation like this.»

Вот перевод Яндекс без API, бесплатный.
It's a half-day walk to Canterlot. Why don't we use the royal portal? Princess Luna recently put it near Ponyville, just in case.

К API доступ на работе только, но там еще лучше будет (бизнес-переводчик более качественный).
Если не получится хотя бы уровня бесплатного Яндекса, то да, лучше не браться.

UPD: А вот первая же специфичная реплика — машина лажает.
Что-то не доверяю я этим единорожьим штукам. Может, по старинке, копытами?
I don't trust these unicorn things. Maybe, in the old-fashioned way, with hooves?

Очевидно, что «единорожье штуки» и «по старинке» нужно переводить с учетом специфики языка.
NTFS (ред.)
+3
Совсем недавно видел такое же предложение про «единорожьи штучки» на английском. Там вместо «things» было «stuff», а остальное, вроде, также. Но продолжения не помню
Arri-o
+1
stuff

Обычно оно в таких ситуациях и употребляется. Хотя я и видел варианты с things.
TheScriptComp
+1
Мой вариант таков: «I do not trust these unicorn stuff, anyway. May be like old time, with hooves?»
Но тут мне разные люди говорят, что лучше things, чем stuff, в контексте. Я не уверен.
NTFS
+1
Но тут мне разные люди говорят, что лучше things, чем stuff, в контексте. Я не уверен.

Справедливо. Я встречал оба варианта, и я не достаточно понимаю контекст. Хотя things обычно более общее, как мне кажется.

May be like old time, with hooves?
Это звучит лучше, чем:
Maybe, in the old-fashioned way, with hooves?


I do not trust these unicorn stuff

Но stuff, как у нас «пальто», нельзя употреблять во множественном числе. Только this.
TheScriptComp (ред.)
+1
I do not trust these unicorn stuff, anyway. May be like old time, with hooves?

I think I don't trust this unicorn stuff. Maybe we will do this by hoof, like in old days?
TheScriptComp (ред.)
+2
«By hoof», т.е. «вкопытную», потому, что оно переделано с «by hand», то есть, «вручную».
TheScriptComp
+2
И вот почему важен контекст — в игре это как раз реплика AJ, которая не желает лезть в волшебный портал, а хочет дойти до цели миссии ногами, то есть, копытами.
NTFS
+3
Справедливо.
TheScriptComp
0
И почему я не могу просто взять и скормить все тексты Яндекс API, заплатив 200 или 300 рублей — будет лучше, чем ничего, но хуже, чем перевод человека.
NTFS
+1
Собственно, с предоставлением контекста мне, думаю, проблем никаких не выйдет.
TheScriptComp
0
Тогда, получается:
Maybe we will do this _on_ hoof, like in old days?

По аналогии с «on foot»?
TheScriptComp
+1
Вот-вот, мы одну реплику уже десять комментариев разбираем. А их там 3000.
Титанический труд, хз, как его сделать без затрат больших, но лучше, чем машиной.
NTFS
+1
Попытаться стоит. Если часть переведём, то и то хорошо, наверное. Полагаю, то, что это будет не бесплатно, вас же устроит? А так, я готов. Свободного времени у меня в достатке.
TheScriptComp
+2
Само собой, не бесплатно.
В принципе, можно перевести сначала учебные и дополнительные кампании, там текстов меньше.
Подумаю, на днях напишу.
NTFS
+2
Хорошо! Буду ждать вас.
TheScriptComp
+1
Тогда on hoof вместо by hoof (как раз та самая ситуация, когда в английском контекст отражается на семантике, а в русском — нет).
makise_homura
+1
Хотя things обычно более общее, как мне кажется.
Да, stuff имеет чуть более негативную (пренебрежительную) окраску.
makise_homura
+1
Но тогда this unicorn stuff, а не these.
makise_homura
+1
Ну, things и stuff в таком контексте синонимы (при этом things имеет коннотацию множественности, а stuff скорее не имеет, то есть это ближе к нашему «вся эта единорожья ерунда»).
makise_homura
+1
О, так вот оно в чём дело. Спасибо!
TheScriptComp
+1
Да не за что, обращайся))
makise_homura
+1
точнее, несколько рублей, у Яндекс API смешные цены

На кой тебе это, воин? Есть бесплатная Гугля.
MTH_Root
+2
Потому что через API я могу перевести тысячу реплик одной кнопкой, а с Гуглом придется копировать-вставлять, и так 4000 раз.
Автоматизация.
NTFS
+2
Скрипты спасут мир.
MTH_Root
+2
Если не получится хотя бы уровня бесплатного Яндекса, то да, лучше не браться.

Полагаю, вы можете скинуть десяток реплик куда-нибудь в ЛС, я могу попробовать в перевод. Если вас устроит, то можно будет идти дальше, ну а если нет, то, собственно, нет.

«До Кантерлота идти полдня. Почему бы нам не воспользоваться королевским порталом? Принцесса Луна недавно поставила его возле Понивилля, как раз на подобный случай.»

We're half day way to Canterlot. Why we can't use the royal portal? Princess Luna set this near Ponyville for situations like this.

?
TheScriptComp
+2
Вариант нормальный, но проблема в том, что я сам не силен в литературном английском, и не уверен, что смогу оценить качество.
Следующий логичный вопрос «чего же мне, собаке, надо?» — и я еще думаю.
NTFS (ред.)
+3
По-хорошему, тут надо найти натива (ну или хотя бы хорошего флюэнта), который бы просто пробежался глазом по всем репликам и ткнул бы в те, которые корявые. Собственно, перевести так, чтобы было понятно — несложно, а перевести так, чтобы это реально чувствовалось как речь — без помощи такого человека нереально =/
makise_homura
+1
Кстати занятно, что яндекс именно реплики, судя по всему, переводит вполне нормально.
Думаю, у него будут проблемы с фактологией и вот прям совсем разговорными оборотами, но их уже можно поправить ручками.
makise_homura
+1
но их уже можно поправить ручками.

Чтобы править руками, нужно знать, где править и как править.

Скорее всего, действительно, без носителя языка или профессионального переводчика тут не обойтись.
NTFS
+1
Ну это да, чтобы видеть, где нужно поправить, нужно что-то хотя бы уровня intermediate, кмк. То есть ещё не fluent для оценки стиля реплик, но и не beginner (который вряд ли, действителньо, сможет увидеть разницу между stuff и things, например).
makise_homura
0
(который вряд ли, действителньо, сможет увидеть разницу между stuff и things, например).

Я вижу эту разницу, но у меня косячное знание языка — с EN на RU я перевожу на вполне приличном уровне (любительски, конечно, не профи), и кое-где даже знаю специфичные обороты, а вот обратно отстойно.
NTFS (ред.)
+3
с EN на RU я перевожу на вполне приличном уровне (любительски, конечно, не профи), и кое-где даже знаю специфичные обороты, а вот обратно отстойно.

Подписываюсь. У всех it-шников так.
MTH_Root
0
У всех it-шников так.

У других также.
TheScriptComp
+3
Айтишники не уникальны, это наиболее частый вариант.
Dany
+1
+1
Darkseer
+2
Ну это норма: если ты переводишь с языка X на Y, часто X достаточно знать на более низком уровне, чем Y. Генерить речь требует куда большего чувства языка, чем понимать её.
makise_homura
+2
Речь, это отдельная тема.
Переведи классику — «Hello World» в бинарку и скажи мне на аски.
Darkseer
0
Не очень понял, как это связано с моим тезисом.
makise_homura
+2
С твоим — никак.
Это просто про то что есть в мире. Не представляешь с чем мне приходится сталкиваться по работе.
Darkseer
+1
А, ок, ладно.
makise_homura
+1
Здравствуйте, обмен на стаю собак интересен?
Teikan
+2
Я б на бордель поменял, а собаки что-то не то.
TheScriptComp
+2
Зачем бордель? Играй на портал в Эквестрию!
MTH_Root
+1
А как на счет обмена на стаю пони?
Teikan
0
Выгодная сделка!
TheScriptComp
+1
Постой, понярищ! Я чую подвох в этом деле. Не бывает «стаи» пони, только «стадо»!
MTH_Root
+4
Бдительность — барьер на пути ужасов капитализма! Такие, как вы, спасают города!
TheScriptComp
+5
Еще может быть косяк, если речь идет о морских понях. Но только если они ближе к рыбам. Если же морские пони остаются теплокровными млекопитающими, то будет стая, как у касаток или дельфинов.
NTFS (ред.)
+3
Еще может быть косяк, если речь идет о морских понях.
Или про растаманов-пони.
Walkcow
+3
Твайлайт со Спайком купили косячок. Приходят домой, Твайлайт говорит: «Спайк, дорогой, ты знаешь, я чё-то я обмоталась, весь день моталась сегодня, мне так жарко, противно. Я пойду в ванную, быстренько вот, приму душик. Ты здесь посиди пока чуть-чуть, а потом вернёмся и с тобой косячок раскурим. Только смотри, годзилла ты фиолетовая, не кури только его, потому что я тебя знаю, ты же вы-вы...» «Нет, Твай, спокойно иди спокойно в ванну, всё нормально!...»

… простите)
makise_homura
+3
Мудрецы курят трубку мира. *старсвирл-с-трубкой.jpg*
MTH_Root (ред.)
+2
Бляяя!!! Единорог в ванной!
Walkcow
+2
всю концовку проспойлерил))
makise_homura
+1
Да уж какие тут спойлеры...
Слишком известное чтоб быть спойлером.
Walkcow
+2
Переводчики EaW перевели названия сообществ сиквестрийских анархистов как «косяки». Так что уже поздно, уже норма
Arri-o
+1
Не стадо, а табун.
dementra369
+4
И не просто табун, а tabun.everypony.ru!
TheScriptComp
+3
Walkcow
+6
Пони опять накосячили, жесть.
TheScriptComp
+5
ЦЕЛЫЙ табун? Ишь чего захочет. Здесь я торгуюсь, а не ты
Teikan
+4
Вы таки с Авито?)
TheScriptComp
+2
Вообще у поней табуны.

Тут вспомнилась речь верховной жрицы Фаустикорны, но ту эпопею никто так и не перевёл
Arri-o (ред.)
+2
Не читал пост и комменты. Название топика читал. За платно держи от старого дракона минус сразу.
Тру брони делают всё друг для друга бесплатно.
По канонам Эй Джей можно и за битсы, но профессионально.
Ок, подумаю дальше. Насчет профессиональности — с меня заказ: «Сломанная игрушка» в английский могешь?
Сколько битсов хочешь?
Darkseer (ред.)
-1
Тру брони делают всё друг для друга бесплатно.
Тру брони должны быть голодными?

И цены у него ну… невысокие.
Dany
+2
Ога, голодными и злыми. %)
Я вот делаю для фэндома все бесплатно всегда, таково мое кредо.
Ну я вопрос по СИ задал, конкретно. Это вам Не СИ (язык прог), Это СИ.
Я сам пытался как-то её положить в инглиш, но не с моим уровнем. Не литературно, всё исспорчу. Как обычно.
Darkseer
+1
Тру брони делают всё друг для друга бесплатно.

Слушай, причину я указал в посте – мне деньги нужны.

«Сломанная игрушка» в английский могешь?

Там же первые пять глав переведены, разве нет?

К тому же, за обратные переводы я не особо хочу браться – даже если по нашей с NTFS дискуссии может показаться обратное (там я опыта хочу набраться). Реплики – одно, а серьёзная литературное произведение – другое.
TheScriptComp (ред.)
+2
Нужная работа! Особенно для начинающих писателей, ибо косячат поначалу)) Удачи!
Centaur
+3
Спасибо!
TheScriptComp
+2
На Фикбуке мне отписался какой-то человек. Накатал простыню текста, что у него есть вот таку-ущий фанфик и что его хорошо было бы вычитать. Я ему ответил.

Он один раз зашёл после этого и больше не заходил. Уже четыре дня как, хе. Ну и, спрашивается, а хуле с ним сделать?)
TheScriptComp
+1
Между тем, ко мне обратилось уже три человека! Для меня это словно небольшой праздник, хотя цифра на самом-то деле весьма небольшая. Напоминаю, что обращаться ко мне можете и вы, я буду рад любому человеку.
TheScriptComp
+3
Отныне я готов к вычитке текста любых размеров, в т.ч. более прежних двадцати пяти тысяч слов. Если у вас есть длинный рассказ, я могу вам помочь.

Также теперь я не ограничиваюсь пони-фэндомом, хотя не знаю, насколько эта информация будет для вас важна.
TheScriptComp (ред.)
+1
В свете недавно открывшегося конкурса фанфиков поднимаю пост в эфир)
TheScriptComp
+2
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.