Раздачи первых пяти сезонов млп в 720 и 1080 на табуне - с какой озвучкой они нужны?

+118
в блоге Пони-трекер
Пару лет назад, когда табун вновь заработал после почти месячного отключения в августе 2015ого, с него была кое-как выпилена поддержка постов с файлами, вследствии чего исчезли\стали труднодоступны посты в этом разделе.

Однако меня всё ещё временами спрашивают «почему нет раздач первых пяти сезонов, а есть только 6 и 7. А где предыдущие?»
И вот пришло время это исправить. Но тут возник вопрос, как лучше это сделать?! Так сложилось, что в моих раздачах отсутствует какая либо озвучка кроме оригинальной англоязычной. Зато присутствуют почти все доступные варианты субтитров на русском. Кроме того, мной велись раздачи на рутрекере — но там приходилось выполнять местные правила, которые толи часто менялись, толи каждый год трактовались по разному. Поэтому файлы в раздачах всегда отличались.

Итак, просьба писать свои пожелания в комментариях по следующим моментам:
1. русскоязычная озвучка — нужна\нинужна
1.1. если нужна, то нужна внутри контейнера с видео, или отдельным файлом (в отдельной или этой же раздаче?)
1.2. нужна карусель, или какаято из любительских озвучек?
2. традиционно в файлах две аудиодорожки ас3 5.1 и аас стерео. Так вот нужна ли эта стерео дорожка? Места особо не занимает, но…
3. субтитры внутри общего контейнера, или отдельными файлами?
3.1. если отдельными файлами, то в одной общей папке, или каждому виду субтитров — свою папку? Некоторые считают что так удобнее (почемуто)

Если чтото не упомянуто — высказывайтесь.

Теги: , ,

  • В избранное
    6

304 комментария

Быть или не быть?
Вот в чём вопрос.
Мне бы, вот, с пятого сезона и дальше в 60fps достать. А то когда-то redlt выкладывал первые четыре сезона в 720р и… всё\\
И где там 60fps?
а, ну да. Тады упс. Вопросы к Хасбро
Если я не ошибаюсь, хендмейдовские 60фпс есть только с 1 сезоном, 3 сезоном и только отдельные сцены в других сезонах.
Говорю же, redlt раздавал первые четыре сезона в 720р. Дальше он просто этим больше не занимался, ещё на пятом сезоне забил, давно уже его спрашивал… А больше с тех пор, видимо, никто переделывать рипы и не брался, тем более в 1080р.
Надеюсь хоть полнометражка будет официально в 60фпс. А то 30-ка в 2017 чет лул.
Пардон, забыл, первый сезон есть в 1080 у него.
Я бы тоже от 60fps не отказался, но такой версии вроде бы нет пока.
руками деланые 60 имеют артефакты (а огрехов и так хватает) — так что нефиг.
… а откуда берётся 60фпс, если первоначально снималось с меньшей частотой? Тупо поменять частоту в редакторе, или ктото там заморачивается рисованием промежуточных кадров (типа как в 34-версии сериала, ага) — и что это даст, кроме потери качества
даёт более плавную картинку на телевизорах при больших диагоналях. в идеале — смотрится гораздо и интереснее. попробуйте найти телек с подобным «спортивным режимом» (запамятовал, как называется), из недавних моделей, и достаньте где-нить ролик с какой-нить перестрелкой в высоком качестве с парой хорошо прорисованных медленных моментах. очень реалистично смотрится. хотя и баловство, что ваше 3D.
Рекомендую глянуть момент с Тиреком в 60 фпс. Вопросы отпадут.
Ссылочку?
Первый же результат в Гугле по запросу «mlp tirek 60 fps»: www.youtube.com/watch?v=G-XACActivA
Хотя, ИМХО, в такой рисовке как в MLP 60 fps — скорее вредно.
Спасибо, посмотрю.
В общем, просмотр сезона пони в 60п это необычные ощущения.
Так вышло, что открыв в новой вкладки ставлю на паузу чтоб посмотреть чуть позже.
И что же мы видим?
Напоминает обычный интерлейс с неправильным порядком полей. Хотя исходник прогрессив, результат прогрессив. А видим долбаный интерлейс. Вот откуда тут интерлейс? Автор рукожоп, ютуб перекодирует криво (он давно прогрессив поддерживает же) или программа перекодировки шлак? Думайте как хотите, но имхо технологии далеко до совершенства. И даже нормального качества.
Ну я-то и не говорил, что это хорошо. Лично мне такое не надо.
Да мне такое и даром не надо. Смотреть искусственно полученный интерлейс из нормального прогрессива в 2017ом.
Но спасибо за разъяснения!
Искусственные 60 кадров всегда выглядят мерзко. Даже на телеках имеющих эту функцию. Нафиг такое счастье.
Мне раньше их не доводилось видеть. И телевизор у меня сломался года четыре назад (сейчас иногда смотрю по 14 дюймовому глобусу).
Поэтому не в курсе «модных тенденций». А тут хоть просветили.

кмк это то, что каждый при желании может делать на свой вкус и цвет, типа как раньше была мода делать искусственную цветокоррекцию первым двум сезонам млп. Комуто нравилось, ктото плевался…
60 fps из 30 делается интерполяцией по соседним кадрам. Качество интерполяции сильно зависит от кодека и его настроек.
Как-то так
А, ну примерно это и ожидалось.
Помню были одно время популярны программы которые делали из двух фотографий видео, дорисовывая промежуточные кадры. Например из человека обезьяны, из эйнштейна майкладжексона и подобное.

Спасибо за пояснение.
Чёт какойто шлак, а не интерполяция, если честно. Скриншот комментом выше.
Ну, та, где Тара Стронг.
1. можно (для других, мне не нужно)
1.1. отдельными файлами
1.2. *воздержался*
2. видеофайлы оригинальные с iTunes (стереодорожка нужна (если она есть), т.к. она может быть предпочтительнее для стереосистемы)
3. отдельными файлами, если в оригинальных файлах с iTunes они были не встроены, иначе встроенные
3.1. Разные переводы — в разные папки. Разные форматы субтитров одного и того же перевода — вне отдельных папок.

Небольшое пояснение на счёт оригинальности видеофайлов…
Я за дедупликацию и компактное хранение данных. Но в NTFS (как, впрочем, и во многих|всех других ФС) это возможно только на одинаковых файлах (например, утилита для Windows Duplicate & Same Files Searcher может найти и заменить одинаковые файлы на жёсткие ссылки). Дедупликация нужна, прежде всего, для раздач файлов. А в случае с торрентами у юзера уже могут быть скачаны серии с другого источника. Так вот, лично я со 100% вероятностью не буду хранить избыточные данные (у меня для них просто нет места). И, думаю, кто-нибудь другой тоже мог бы предпочесть дедупликацию, если она возможна. [UPD] Ну а за априори правильный тут у меня берётся iTunes.

Также отдельно можно пожелать вменяемых названий файлов (например, с названиями серий, с юникодовыми ? : и т.д., без ненужных префиксов и постфиксов). Хотя лично мне пофиг — я всё равно делаю жёсткие или символьные ссылки в папки с фильмами, а в случае дедупликации они вообще могут быть сделаны на другие пути. Но делаю я их как раз из-за таких вот названий, от которых нет спасения
товарищ любит извращения — посему его просьбу извращаться с папками сабов предлагаю игнорить — нефиг свои фетиши на всех распространять.
Разные переводы
же. А кидать разные переводы в одну папку, чтобы потом удалять спецификаторы переводчика (чтобы файл субтитров назывался так же как файл видео и плеер открывал его вместе с видео) — не извращение?)
файлы сабов именуются по имени серии. сецификаторы короткие и в конце имени саба. и вообще — вшить, не?
никогда не заморачивался спецификаторами сабов. открываются, читаются, без рассинхрона, нормально выглядят — и замечательно.
устраивать попоболь с выбором «с какими бы сабами посмотреть?» не считаю разумным. это вспомогательное — значит должно быть максимально удобно, ибо тратить время и усилия на необязательное нехочу.
сецификаторы короткие и в конце имени саба.
Всё равно надо удалять эти короткие спецификаторы из имён всех нужных сабов, если это нужно для корректного автоматического открытия плеером (я не знаю, каким плеерам это нужно, а каким нет, но в любом случае сомневаюсь, что сейчас с этим всё супер).
и вообще — вшить, не?
См. часть моего коммента про дедупликацию. Это, впрочем, можно и не принимать, но если ты и это считаешь извращением — мы с тобой говорим на разных языках, сорян.
никогда не заморачивался спецификаторами сабов. открываются, читаются, без рассинхрона, нормально выглядят — и замечательно.
А что именно открывается, если вариантов перевода несколько?
устраивать попоболь с выбором «с какими бы сабами посмотреть?» не считаю разумным.
Я тоже — считаю, что должен быть только один, наилучший вариант перевода. Но проблема в том, что это субъективно. А ещё сомневаюсь, что получилось бы взвалить выбор объективно лучшего варианта перевода на Шпроту)
это вспомогательное — значит должно быть максимально удобно, ибо тратить время и усилия на необязательное нехочу.
Почему, если перевод, с которым ты хочешь смотреть, должен выбрать ты?

[UPD]
Копирование всех файлов из подпапки проще, чем переименовывание множества файлов.
А что именно открывается, если вариантов перевода несколько?

То, у которого символ меньше по значению. В нашем случае это цифра от 1 до F перед написанием команды переводчиков.
Я тоже — считаю, что должен быть только один, наилучший вариант перевода.

А что есть лучший вариант?
А периодическое участие в работе команды анон2анон позволило мне убедиться что не всегда мнение большинства — лучшее.
Кроме того, в разных сезонах разные команды переводили с разным качеством. Это сейчас всё просто — Доктор хочет перевести любой ценой часов до трёх утра, а аноны и до полудня сшивать могут. А раньше Грю мог неделю или две переводить, а в итоге выдать «конец халатам». А через год переделать.
получилось бы взвалить выбор объективно лучшего варианта перевода на Шпроту)

С лета одиннадцатого года есть частично реализованные планы на благоустройство сабов с нотабеноида к первому сезону. Но не то чтобы лень или нужна куча времени, но…

Копирование всех файлов из подпапки проще, чем переименовывание множества файлов.

Когда у меня встаёт проблема дублирования субтитров из 1080р для 720р я натравливаю тоталкоммандер, который переименовывает по маске секунд за 10. Из которых большее время зайти в переименование и выбрать нужную маску имени
А что есть лучший вариант?
Ну, если тебе интересно моё ИМХО — минимум отсебятины (первично) и минимум надмозга (вторично)… Что-то типа баланса.
А так мя сразу написал, что это субъективно) Ведь даже если можно выбрать объективно лучший вариант — не думаю, что юзерам это понравится, т.к. они, наверное, будут скачивать раздачу не для этого)
Ты конкретно скажи, кто лучше в третьем сезоне Анопенсмайл или Саннисабовцы или Грю? Вот
Щито?
Прости, не могу. Это же надо смотреть множество серий с разными сабами и сравнивать. А у меня сейчас недостаточно пригодный настрой для MLP
минимум отсебятины (первично) и минимум надмозга (вторично)
Лол, тогда лучший вариант The Doctor Team, отвечаю. А ещё лучше — перевести гугл-транслейтом и исправить вручную грамматические ошибки :D
Анопенсмайлов мне скинь (или у тебя в раздаче есть?), я могу попробовать ответить на этот вопрос, если найду время. Вообще вопрос важный, потому что вот у Алекса, например, в раздаче anon2anon всегда идут первой дорожкой, ЕМНИП, но я чё-то глядел перевод анонов за 2-3 сезоны и как-то совсем не уверен, что это лучшее из имеющихся.
имхо анопенсмайлы были однозначно лучше чем саннисабовцы во втором сезоне. А вот сравнивать с Грю… Там слишком разный подход к переводу. Как если вспомнить «правильные переводы от гоблина», к примеру.

з.ы. ага, у Алекса А2А первой дорожкой, но озвучивает он по Докторовским. :3
Ложь. Я озвучиваю исключительно по Анон2Анон. Потому и дорожка моя стоит первой до появления дубляжа, а не совместка с Триной, где по её просьбе приходится Докторский саб озвучивать.
Ложь — это в повседневном контексте намеренное искажение действительности, а не логически ложное высказывание, здесь же больше похоже на какое-то недоразумение. Поаккуратнее с терминологией.
Погорячился малях, да. Последнее время слишком много всякой дезинформации в мою сторону лезет.
Кстати, раз уж ты тут, просьба пояснить каков критерий присвоения к названию раздачи слова «коллекционная»? Про первые (два?) сезона где ты глобально переделывал Каруселевскую озвучку — в курсе. А начиная с третьего сезона «что»?
Я приписываю это к раздачам с максимальным качеством видео + набором дорожек и субтитров, а так же имением какого-то контента, который вообще появляется впервые в доступе. Например у меня во всех раздачах (кроме 2 и 6 пока что) есть озвучка Кидзона, которую мы с другом вылавливали настолько изощрёнными способами и с таких мест, что лучше и не знать. Так как канал практический закрытый и о его существовании мало кто знает.
Понятно, то есть и я и Виталий3 лоханулись, ведь вполне могли назвать свои раздачи какимто красивым словом. ОК, спасибо за идею и разъяснение.
Я считаю, что коллекцией можно назвать раздачу, где учтено не только «всё в одном», но и качество видео ряда, так и звука. В раздачах Витали, например, Карусель всегда была перетянута каким-то ужасным методом. У тебя, насколько помню, был моно звук.
У меня Карусель была по одной-единственной причине: раздачи без неё удалялись без единого предупреждения мене чем через пять дней после показа сезона по тв.

Лично мне она нафиг не нужна тбезразлична — по телевизору если попадаю на серию, то спокойно смотрю. Но смотреть в записи при наличии оригинальной озвучки — не планирую.

И да, насколько помню у тебя как минимум в первом сезоне озвучка тоже с артефактами была преобразована из пала в нтсц. Хотя надоб переслушать из интереса, ибо задали мне тут один вопрос…


Качество видео и оригинального звука у всех нас одинаковое. Субтитры, насколько знаю, тоже (возможно за исключением английских).
Да, с 2011 года правило претерпели много изменений. Раньше даже DVDRemux'ы выкладывать не давали) А сейчас можно.

В первом сезоне до сих пор с артефактами, так как никто звуками не делился. Недавно мне в руки попали настоящие, никем не тронутые исходники. Так что как только руки дойдут, то обновлю раздачу с чистейшими дорожками. Так же придётся редубляж переделывать.
Ну как ты сам знаешь, у меня исходник в том числе и первого сезона только в моно варианте. Ибо у нас ТАК вещают.

А вот что попались «нетронутые» — это действительно хорошо. Надеюсь без тех дефектов, которые были во время трансляций.
Видимо на твоём кабельном так вещали. На спутнике и IPTV сразу стерео было. Это, кстати, первый мультсериал, который на Карусели в стерео погнали.
Да, тех зловещих и расшарашанных артефактов на этих дорогах нет. Там всё чисто. Осталось найти время поработать над всем этим и поднять старые проекты.
Чтож, успехов в этом!

А телевизор давно уже особо не смотрю — поэтому обзаводиться спутником и прочим както не вижу смысла…
Спасибо)
Да аналогично. Телек не смотрю. Спутника не имею. Всё хватается поиском исходных потоков и открытых дримов. Ну и знакомые помогают)
Извиняюсь за неточное высказываение. Да, подразумевалась совместная озвучка с Триной. Которая порой выходит через пару-тройку недель после выхода серии. Тогда как аноновские сабы выходят позже всего докторовских на 4...9 часов.
Эм, ну одноголосую озвучку он по A2A делает тащемта.
А вот сравнивать с Грю…
Не понял, а в чём подход Грю принципиально отличается? Я сравнил начало S03E01, у анонов однозначно живее перевод, у Грю больше кальки с оригинала в среднем, но терпимо. Ну и ещё у Грю бывают комментарии к переводу, чего у анонов нету — разве что в этом разница, но она не столь принципиальна.
М-м-м, вот про анопенов с анонами на глаз уже сложнее сказать, кто лучше. (та же S03E01) И там и сям всплывают определённые косяки при сравнении; в целом, наверное, я бы предпочёл анонов, но видно, что обе команды предпринимают значительные усилия, чтобы перевод звучал естественно и живо, и в других сериях сравнительный результат может отличаться из-за того, что команды работали в других составах. (В частности, кто был вычитывающим редактором — швеёй.) Тут в теории хотелось бы объединить лучшее от разных переводов, да где же на практике найти столько времени и желания на это.
Да, тогда конкуренция этих двух команд была «в самом разгаре», что имхо шло на пользу переводу.
После второго сезона нюансами Грю интересоваться не приходилось, возможно он скатился. Но в первом сезоне был поинтереснее (кто сказал «однозначно лучше?») нотабеноида.
Навряд ли скатился. Я примеры потом приведу, чтобы понятнее было, о чём я говорю. Его перевод вполне смотрибелен: я не видел там моментов, где нужно хвататься за голову и спрашивать, что за надмозг там зашит. Просто на фоне вариантов ананасов его варианты кажутся блеклыми, некреативными и недостаточно круто передающими атмосферу, хоть и вполне сносно передающими смысл.
Он позиционировал свой перевод емнип как максимально правильный (типа как дословный, но смотрибельный)
Ну можно и троллейбус из буханки сделать, а зачем такой перевод нужен? Чай, не религиозный текст переводим, а художественное произведение. А в битвах головопушек в любом случае придётся в оригинал смотреть.
Это к нему вопрос, плюс он уже вроде как два сезона как дропнул (интересно почему и что на самом деле произошло)

И да, во времена первого сезона его перевод был лучше нередактированного нотабеноидного. А порой и быстрее, емнип.
Что, только у меня сабы открываются плеером автоматом, если начало их имени совпадает с именем файлов видео?
А спецификаторы вообще никак не влияют…

Никогда не получалось понять чем плохи субтитры кучей внутри специальной папки — их не видно, если чспециально не шариться по диску, они автоматом цепляются к файлу видео при его воспроизведении, они занимают мало места (да хотя бы по сравнению с аудио дорожкой)
Не знаю, я у себя не проверял…
Тогда можешь уточнить, они у тебя получают собственный ID и плеер обрабатывает это корректно? щапопробуюобъяснить
Допустим, есть 2 переводчика: «AA aa» и «BB bb». Файлы субтитров называются «01. Серия [AA aa].sub» и «01. Серия [BB bb].sub». У тебя выбраны субтитры от «BB bb» (например, потому что этот перевод тебе больше нравится). Когда ты досмотришь текущую серию — для следующей автоматически будут выбраны субтитры от «BB bb»?
[UPD] А может, ID переводчика может быть указан внутри файла субтитров (и тогда пофиг, как называется файл) — я не знаю.
не должно. приоритеты языка еще обрабатываются, а остальное — нет.
ежели тебе нужны сабы от кого-то конкретного — взял и перетащил их к видео. да и так ли часто ты смотришь более 1го эпизода? (времени нехватает — плачусь. жалейте меня!!! ;) ).
— я смотрю с оригинальной дорогой. сабы — исключитено вспомогательное средство. они — не перевод. inglish, ага.
ежели тебе нужны сабы от кого-то конкретного — взял и перетащил их к видео.
Я это предложил значально:
Разные переводы — в разные папки.
зашел в папку сабов, выбрал по маске, перетащил к видео. однократно.
и все равно нас здесь 4. мало народу.
Остальным неинтересно видимо или нафиг не нужно. Или спят, у когото завтра понидельник ведь а у меня суббота 9_9
И вводить маску, ну спасибо. Однако, если ты не против отдельной папки для сабов, в чём проблема с несколькими папками?

В случае со срачом не столь важно, сколько народу — важно, кто
Меня например будет угнетать вид от трёх — семи папок, висящих в каталоге с видеофайлами.
Меня это тоже угнетало (у меня так было в случае с аниме), но я смирился — предоставлено несколько вариантов перевода, как-никак. Но по множеству файлов субтитров к каждому видео — чем лучше? Вообще, самый удобный вариант — когда всё в одном файле, но он самый удобный только для потребителя.
Поставили пропущенную запятую в субтитрах — перекачиваем весь файл заново?
Если не можешь переименовать сам (так, как переименовал релизёр), можно и перекачать. Но какая разница, всё равно субтитры весят мало.
Ты сам сказал «всё в одном файле». Если все субтитры вшить внутрь контейнера с видео, как раз будет один файл. Который будет полностью меняться при изменении любой его части. Например при малейшей правке субтитров.

Или ты подразумвал единый файл чисто субтитров¡ Емнип этот вопрос мной вентилировался лет пять назад и был ответ «стандартом этом о не предусмотрено»
Я не говорил, что я за него. Я лишь сказал, что это самый удобный вариант. И отметил, что он самый удобный только для потребителя.
Но, похоже, я просто неправильно понял тебя. Сорри. Я понял это как пропущенную запятую в названии субтитров. Если в содержимом, то вариант со встроенными уже не очень даже для потребителя.
С другой стороны, разве этим занимается релизёр торрента, а не группа переводчиков (которая уже давно всё перевела)? Или релизёр отслеживает статус перевода, даже давно законченного и, в случае чего, обновляет данные в торренте?

Я не имел ввиду единый файл для всех субтитров, но идея интересная)
Если вдруг узнаешь что про работоспособный формат, поддерживающий несколько субтитров внутри одного файла — скажешь?

Не, не типа мкв, а типа тех же асс, срт и им подобных.

Группы переводчиков как ни странно порой вносят правки даже в старые субтитры. Хотя большинство этих групп уже не существует, а ошибки местами попадаются. И иногда бывает желание поправить найденные косяки (и именно чтобы не путать правленные варианты сабов у меня в них указывалась «дата правки», позже удаленная авторами альтернативных раздач, позаимствовавших субтитры из моих раздач.)
Ок)

Тогда оки.
я таки ОЧЕНЬ извиняюсь, но кто отменял создание копии отредактированных сабов? и держите их где хотите. а вшитые трогать не надо — и видео файл, соответственно, перекачивать нет необходимости.
акромя того — как часто привносятся правки в сабы первых 6 сезонов? неприпомню, чтобы у меня такое было вообще.
Непомню, но емнип вшитые сабы имеют приоритет над внешними, то есть каждый раз надо будет принудительно переключаться на нужные внешние.
Насчёт правок — первый сезон море непаханное, у меня заготовлена часть правок ещё с осени 2011ого, но както не дошло до окончательной правки. Во втором сезоне вроде тоже чтото можно было поправить. У Докторов (к ночи будут помянуты :3) так вообще можно вообще садиться и делать тайминг ко всем сериям заново. Ибо там норма отклонение времени реплик в полсекунды и больше.

Но мне пока лень. Да и както демотивирует заниматься, когда отредактированные и доработванные субтитры растаскивают по альтернативным раздачам, не указывая первоисточник.
в daum potplayer`е есть настройка, выставляющая проритет внутр/внеш сабов. акромя того, разве флаги при сборке mkv не будут влиять?
а про «лень» и демотивацию — прекрасно понимаю, сочувствую и посему на обновления сабов не надеюсь. из чего и следует моё желание зафигачить сабы внутрь — чтобы хоть это не потерялось.
Так заключи эти семь папок в раздаче в одну на уровень выше, и будет у тебя в каталоге с видеофайлами лежать одна.
когда мне потребуется показать комуто серию с сабами — захожу в папку с самбами и пытаюсь догнать ху из ху по 15 секунд, вместо того, чтобы просто выбрать в проигрывателе в меню нужные (ру). есть разница?
Ты уже для себя, при первом просмотре, скопировал сабы из подпапки, не? А если тому, кому ты хочешь показать серию с сабами, оказана честь смотреть её первым, то почему бы не подготовить сабы ради него?
нет. пытаюсь без них.
потому, что в спешке. (шта значит — первым? на моем же компе же!)
и всё равно я щитаю, шта должны быть вшитые сабы. далеко не все телевизоры, плееры и проигрыватели поддерживают сабы по сети, сабы в подпапке, а наводить бардак в папке с файлами мне не нравиться.

звиняюсь, йа офф — работа.
Так вшитые или отдельные?
ладно-ладно!!! ещё вариант — вшить в файл английские сабы и наиболее популярные ру, желательно в цвете. а остальные — в отдельную папку и там — как хотите.
Возвращаемся к вопросу — какие «ру» наиболее популярные?
цветные? признаюсь, как на духу, — я ни в одном глазу ни за авторство, ни за качество перевода, ни кто какие сезоны делал — я смотрю с английскими, а показываю с цветными (больших ляпов в переводе и сильного рассинхрона в них не помню, а большего я от них и не требую).
Они все цветные:3 Но цветовые гаммы разные
телевизоры, плееры и проигрыватели
Ууу… Приношу свои извинения, просто я забыл об этих… девайсах — так, будто их вовсе не существует
Не считаю, что из-за них нужно понижать эффективность файлообмена, даже на малую часть (в т.ч. потому что сейчас она такая из-за других проблем, которые возможно устранить). А телевизор/плеер/проигрыватель, раз такой умный (по сравнению со старыми поколениями, поддерживающими только кассеты и DVD-диски), должен поддерживать и субтитры отдельными файлами, не? Чем они принципиально лучше старых поколений, если всё ещё ограничены в форматах, по сравнению с программными плеерами для ПК и смартфонов?
И, если что, можно специально для своего девайса объединить несколько файлов в один (например, с помощью mkvmerge из пакета MKVToolNix). А может, можно даже автоматизировать это скриптом [и поделиться им с другими].

а наводить бардак в папке с файлами мне не нравиться
Мне тоже.
Но это не твои данные, а данные торрентов. В бо́льшей части торрентов файлы организованы в виде лютого срача, а в папках ОС и программ вообще писец. И что теперь — не качать торренты?) Просто думай об этих файлах как о служебных, торрентовых, а не как о своих личных, и будет легче  Для переноса в личные папки существуют жёсткие ссылки, символьные ссылки, junction point(s) (для старых ОС, не поддерживающих символьные ссылки, таких как Windows XP; примечание к использованию: проводник Windows не отличает их от обычных папок, поэтому надо удалять спец. командой удаления папки (например, из командной строки), чтобы не удалились файлы внутри. Но не уточнял, как с этим у проводника новых Windows) и, на крайняк, ярлыки (но это уже не сущность файловой системы, так что немного не то). Тем, кто о них не знает или не желает пользоваться, приходится страдать или заставлять страдать других (например, уменьшая количество сидеров, в запущенных случаях — с 1 до 0). По крайней мере, механизмов лучше пока не сделали.
Для переноса в личные папки существуют....

С этого момента поподробнее, впервые слышу, хотя звучит очень заманчиво. Где можно почитать в общих чертах чтоб понять углубляться ли в подробности?!
Где почитать, кроме статей в Википедии, не знаю, сорри (т.к. сам не запоминаю, не сохраняю и не классифицирую свои источники знаний)

Жёсткие ссылки:
статья в Википедии
— Вкратце, жёсткая ссылка представляет собой путь к файлу / логическое размещение файла в иерархии ФС. Пользоваться жёсткими ссылками значит пользоваться тем фактом, что один файл может находиться сразу во многих местах, и при необходимости добавлять жёсткие ссылки вместо клонирования файла, ну и не забывать, что при изменении файла по одному пути он изменится и по всем остальным.
— Могут существовать только в пределах одного тома — того, где физически находится файл.
* Также не советую удалять жёсткие ссылки в Корзину — на них почему-то появляется иконка замка́ =/
Символьные ссылки:
статья в Википедии
— Вкратце, это как ярлык, только на уровне файловой системы. Хотя и с ними можно работать с помощью специальных API и параметров вызова обычных API-функций. Могут быть относительными и абсолютными.
— Если не ошибаюсь, символьные ссылки могут указывать друг на друга по цепочке (зацикливание также возможно).
* Основная (единственная или нет, пока не помню) замеченная мною проблема — неадекватная обработка в некоторых программах:
    1. В uTorrent (в старых версиях точно, на счёт новых не знаю). Так что в папке с торрентами я использую только жёсткие ссылки. На счёт поддержки junction point(s) не знаю (т.к. я их не использую по причине отсутствия необходимости).
    2. В VLC под Windows (версию VLC на данный момент не помню)
    В The KMPlayer работают нормально (вроде, у меня сейчас последняя версия, на счёт старых не знаю).
Выбор между жёсткой и символьной ссылкой зависит от конкретной задачи с чем тебе будет удобнее работать в данном случае. Например, символьные ссылки привязаны к своей цели и станут недействительны при перемещении (хотя это можно отслеживать и корректировать сами ссылки) или удалении цели. В каких-то случаях так и нужно, в каких-то других желательна независимость каждой ссылки. Но символьные ссылки могут указывать на файлы на других томах. Плюс поддержка софтом (символьные ссылки для приложения немного отличаются от обычных файлов (правда не знаю, чем именно), а жёсткие неотличимы от файлов (хотя можно вызвать спец. API и узнать, что у файла более одной ссылки, но программ, которые бы из-за этого не смогли открыть файл, я пока не видел)).
Junction point(s):
статья в Википедии

Для работы с ними в Windows 7 я использую «Link Shell Extension».
В Linux Debian программы для работы с ними (ln -s, link, мб какие-то ещё) доступны «из коробки».
Спасибо, попробую почитать. Может сумею понять.
ввести маску — проблема? это на какой юродивой ОСи ты сидишь? файл менеджер хоть поставь себе, что ли… тотал, фар, или юниксовую финтифлюшку…
Проблема — писать эти буковки и звёздочки.
MLP-FiM S07E03 A Flurry of Emotions 720p.mkv
MLP-FiM S07E03 A Flurry of Emotions 720p.4-rus-Sunny.ass
MLP-FiM S07E03 A Flurry of Emotions 720p.6-rus-Doctor.ass
MLP-FiM S07E03 A Flurry of Emotions 720p.B-eng-Sunny.ass
4 имеет приоритет над 6, а 6 — над А и В

Нет, для каждой серии надо выбирать заново. Однако, берём тоталкоммандер к примеру и зайдя в групповое переименование пишем поменять допустим «6-rus» на «1» — и всё, теперь бывшие «6» субтитры получили наивысший приоритет.
Оки, спасибо за объяснение
1. ненужна
2. наличие желательно
3. в контейнере
3.1 фи на многопапковость.
Уже есть коллекционная раздача, где уже все сабы и озвучки содержатся в контейнере. Так что предлагаю сделать в твоих всё отдельными файлами и в отдельных папках — можно будет меньше париться насчёт места на всяких мобильных устройствах — заливать только всё нужное.
и на кой мне озвучки?
и где сия раздача?
Тебе не нужны — другим понадобятся.
А раздачу смотри в профайле пользователя ALEKSKV
кому понадобятся — на ту раздачу и пойдут.
а то будет 1 сид, да и тот, как почта работает, появляться.
как вариант — раздавать сабы в архивном файле — хоть оба варианта расфасовки.
как вариант — раздавать сабы в архивном файле — хоть оба варианта расфасовки.
Зачем? -.-
кому нада — распакует всю эту подпапочную иерархию и будет счастлив?
А скопировать — не? Зачем архив? Понимаю ещё, когда файлы крохотные и их десятки-сотни тысяч (в архиве они не будут засирать структуры файловой системы (правда после распаковки таки будут)).
Подозреваю что на табуне эти озвучки применительно к торрентам вообще нафиг никому не интересны, но…
Да, была такая идея «сделать отдельными контейнерами». Но тут вопрос — а это комуто надо? Например 7 сезон в 720р в оригинальной озвучке в среднем в неделю качает полтора табунчанина. Да, это не описка — при выходе новой серии и обновлении раздачу раз в неделю за прошедшую неделю торрент скачивается от нуля до трёх раз. Зачем мне вкладывать кучу времени в извлечение тонны дорожек, а потом хранить сотни гигабайт того, что нужно полутора анонам (если нужно)
Ты имеешь в виду, голое видео скачивается от трёх до нуля раз? А что скачивается в основном?
7 сезон 1080р в течении недели скачивается 25...30 раз. Что более чем на порядок превышает спрос на 720р. На Табуне.
з.ы. я имею ввиду торрент файл скачивается данное количество раз (ибо это количество я отследить могу)
эм… на мне 2.
Стерео дорожка нужна
  • DNS
  • 0
Извиняюсь, а зачем?
Нет, мне на самом деле интересно, может я чегото теряю когда её не использую, а довольствуюсь 5.1 (при наличии всего 2х источников звука)!
мне кажется, что так голоса громче.
Мне раньше тоже казалось. По факту — одинаково. Может в доайтюновские времени разница и была (иначе откуда у меня такое же ощущение?), но в 6-7 сезоне громкость одинаковая. Можно конечно взять и нормализовать этот стереоканал, но эт пережатка же будет…
Возможно у меня какие-то проблемы, но на 5.1 в моих головных телефонах звук очень тихий :D
Может у меня проигрыватель неправильный, хз
вполне возможны кодеки и их настройки.
Таж фигня. Но 2.0 не спасает, к сожалению… Хотя кажется что раньше было громче…
1. русскоязычная озвучка — нужна\нинужна
Мне нет. Остальные за себя сами скажут.
2. традиционно в файлах две аудиодорожки ас3 5.1 и аас стерео. Так вот нужна ли эта стерео дорожка? Места особо не занимает, но…
Если есть не просит то пофиг. Но мне не нужна.
3. субтитры внутри общего контейнера, или отдельными файлами?
3.1. если отдельными файлами, то в одной общей папке, или каждому виду субтитров — свою папку? Некоторые считают что так удобнее (почемуто)
Отдельно. В каждой папке свои.
1. русскоязычная озвучка — нужна\нинужна
Нинужна.
1.1. если нужна, то нужна внутри контейнера с видео, или отдельным файлом (в отдельной или этой же раздаче?)
Если нужна, то отдельными файлами. Я не буду ее качать тогда просто )
1.2. нужна карусель, или какаято из любительских озвучек?
Карусель лучше любительских.
2. традиционно в файлах две аудиодорожки ас3 5.1 и аас стерео. Так вот нужна ли эта стерео дорожка? Места особо не занимает, но…
Мне как раз 5.1 не нужна, потому что у меня нет и не будет никогда системы 5.1 ) Кажется, что звук в 5.1, когда его слушаешь в обычных стереонаушниках, тише, чем если слушать стереодорожку. Но переключать каждый раз на стереодорожку неудобно, поэтому все равно слушаю 5.1… Хе, сейчас проверил — кажется что стереодоржка звучит тише как раз. Короче, видимо нет разницы, можно и выкинуть стереодорожку.
3. субтитры внутри общего контейнера, или отдельными файлами?
Субтитры оставить как есть сейчас в раздачах 6-7 сезонов. В одной папке с разными именами. Не так часто надо смотреть весь сериал только с определенными субтитрами, мне лично интересно только в некоторых местах проверить как одно место перевели разные команды. Для этого удобнее просто переключать субтитры в плеере чем копировать из отдельной папки, самому переименовывать и потом только переключать в плеере ) Ну и Шпрота объяснила как пользоваться переименованием, так что теперь если я хочу выставить приоритет английским, например, то просто один раз сделаю это групповое переименование.
  • Ori
  • +2
Стоооооп. Если я сделаю переименование, то торрент перестанет раздаваться с меня, да?
Если в торентокачалке переименовать тоже то не перестанет.
Но тогда групповое переименование не поможет, потому что в качалке его нету? )
Всё проще — ты же субтитры переименовываешь? На весь сезон они занимают меньше мегабайта. Поэтому прежде чем переименовать — оставляешь копию непереименованных. Например мне удобнее сделать так: копирую всю папку сабов в любое место, переименовываю в копии нужные сабы (не останавливая торрент), перемещаю (копирование с удалением) копию обратно в основную папку без замены дубликатов. После окончания папку-копию удаляю. Работы на полминуты в Тоталкоммандере.
Ну вот, то же самое что и если субтитры в отдельных папках лежат — тоже копировать надо.
Но все же так удобнее.
«так» — это в одной или в разных? Я уже чтото путаюсь
«Так» — это в одной. Удобнее, потому что даже ничего не копируя и не переименовывая можно просто в плеере за полсекунды переключить субтитры на нужные.
А какой видео ряд планируется использовать?
Тот же вопрос. Надеюсь что первый сезон будет в австралийском качестве с отрезанной заставкой.
Я бы предпочёл вариант с насыщенными цветами.
А то Рэрити серая в айтюнзах и тв-рипах
Серая Бэлль
Белая Бэлль<img src="" />
Насчёт первых двух сезонов пока в размышлении, по остальным вроде разногласий нет?
1. русскоязычная озвучка — нужна\нинужна
Не нужна.
1.1. если нужна, то нужна внутри контейнера с видео, или отдельным файлом (в отдельной или этой же раздаче?)
Отдельным файлом.
1.2. нужна карусель, или какаято из любительских озвучек?
Не смотрю поэтому без понятия.
2. традиционно в файлах две аудиодорожки ас3 5.1 и аас стерео. Так вот нужна ли эта стерео дорожка? Места особо не занимает, но…
Пусть будет.
3. субтитры внутри общего контейнера, или отдельными файлами?
Отдельно.
3.1. если отдельными файлами, то в одной общей папке, или каждому виду субтитров — свою папку? Некоторые считают что так удобнее (почемуто)
В одной.
Мои пожелания в комментариях по следующим моментам:
1. русскоязычная озвучка — нужна, (кто-то любит читать, я люблю смотреть)
1.1. если нужна, то нужна внутри контейнера с видео, или отдельным файлом (в отдельной или этой же раздаче?) — сделайте отдельной подключаемой дорожкой вместо английской.
1.2. нужна карусель, или какаято из любительских озвучек? — Лучше хороший любительский дубляж.
2. традиционно в файлах две аудиодорожки ас3 5.1 и аас стерео. Так вот нужна ли эта стерео дорожка? Места особо не занимает, но… — мне без разницы.
3. субтитры внутри общего контейнера, или отдельными файлами? — Я предпочитаю смотреть а не читать мне не нужны)
3.1. если отдельными файлами, то в одной общей папке, или каждому виду субтитров — свою папку? — Логичнее каждому свою папку.
1. русскоязычная озвучка — нужна\нинужна
Пусть будет.
1.1. если нужна, то нужна внутри контейнера с видео, или отдельным файлом (в отдельной или этой же раздаче?)
Только отдельным файлом. Я не хочу качать всё. Я хочу «тык-тык-тык» и скачать только нужный звук и субтитры.
1.2. нужна карусель, или какаято из любительских озвучек?
Пофиг. Если будет отдельными файлами — то пусть всё что есть будет. Может есть любители.
2. традиционно в файлах две аудиодорожки ас3 5.1 и аас стерео. Так вот нужна ли эта стерео дорожка? Места особо не занимает, но…
Не нужна. Во всех нормальных плеерах давно есть даунмикс, даже если пользователь об этом не знает. Остальные пусть страдают.
3. субтитры внутри общего контейнера, или отдельными файлами?
Отдельно.
3.1. если отдельными файлами, то в одной общей папке, или каждому виду субтитров — свою папку? Некоторые считают что так удобнее (почемуто)
В разных. Опять же для удобства скачивания.
Очень хотелось бы увидеть раздачу сезонов с оригинальной озвучкой под субтитры. Отдельными или хардсабом, со саоей папкой или без — все варианты подходят, были бы пони.
вот только поклонников хардсаба тут нехватало!!!
Ну конечно Карусель тоже нужна, хоть и ругают её как могут. Я без ума от Ольги Головановой, и Рарити…
А ещё бы в avi формате дополнительно-вообще хорошо.
Субтитры лучше в отдельной папке, их можно отдельно хранить, а то постоянно автоматом запускаются при просмотре.
отойдите отседа. снег башка попадёт…
куча других ресурсов с вашей ракоселью.
ой немогу! гадость скажу!!!
А может наконец научитесь быть немного терпимее! Если вам не нравится озвучка, так я уже приводил пример, когда мультсериал действительно убили,-это когда озвучили новые серии Чип и Дэйла в начале 2000-х.
Такими «голосами» персонажей просто убили!
лол, чипидейла убивать нечем. вернее нЕчего в нём убивать, любой озвучкой и любым переводом… да и в оригинале, без знания языка, смысла там особо не потеряешь.
Чего нечем?!!! Раиса Мухаметшина-лучшая Гаичка!!! Но актрису и не подумали пригласить на новые серии.
Рокфор превратился в нытика, а Дэйла вообще не возможно было слушать!
вооот. и уйдите с ЛЮБОЙ озвучкой кроме оригинальной. есть с вашими бубняжами раздачи. их и качайте.
Товарищ, а ты в курсе, что у некоторых например, своего интернета вообще нет? Системник старый,HD не тянет,
жёсткие забиты под завязку,… У тебя слишком «элитарные» требования.
а если, съездить в питер иль москву построить чё нибудь в командировке, купить системник новый, монитор…?
Дай мне просто сдохнуть. И причём здесь столицы? У нас город не нищий-всё продаётся.
Напрасно не дам. Только за Эквестрию.
За Неё тоже не грех смерть принять.
вы, простите, о чём?
А о том товарищ, что вы со своей царской колокольни дальние деревни не видите.
Это у вас возможности выбирать, но вот почему вы так карусель ненавидите… я аглицкий всё равно не знаю, и сравнивать не могу.
в чём проблема? 5 лет и я очень плохо, но могу понимать японский. на уровне наруто и прочего ширпотреба, но тем не менее просмотр аниме с сабами стал значительно комфортнее.
и вас я тоже спрошу: чем вас существующие раздачи с озвучками не устраивают?
Устраивают. Как общая коллекция. Трина Дубовицкая например. Есть немного серий прошлых сезонов,
на английском, с русскими субтитрами. Но предпочитаю всё же карусель.
вот тут не понял. у вас ЕСТЬ ваша ракосель, но вы хотите ещё больше всё той же ракосели?
могу понимать японский на уровне наруто

Блин, надо запомнить!
Чувак, во-первых, физически невозможно делать субтитры без строк со скоростью прочтения 15-20 CPS (character per second). Во-вторых, строки такой длины можно успеть прочитать, но это довольно сложно делать, не сосредоточившись на них, а не на том, что происходит на экране. Так что смотря серию с субтитрами, ты непременно упускаешь часть прикольных моментов из видеоряда. В третьих, большинство русскоговорящих не смогут смотреть мульт без сабов и понимать всё. А потому ты глубоко неправ в том, что оригинальной озвучки хватит всем.
для «всех» и прочих леммингов есть раздачи с озвучкой. и приличное количество. чем они вас не устраивают? зачем делать такую же?
Я вообще не знаю, зачем делать неполную раздачу Шпроте, если уже есть раздача Алекса_КВ со всеми возможными сабами и озвучками.
акцентирую внимание: вы предлагаете сделать полную раздачу, так как такая уже есть. напрашивается вопрос — зачем?
другой акцент: там ВШИТЫЕ РУССКИЕ ДОРОГИ.
акцентирую внимание: вы предлагаете сделать полную раздачу, так как такая уже есть. напрашивается вопрос — зачем?
Потому что если будет две раздачи, каждый будет пытаться запихнуть в свою как можно больше и делать это как можно быстрее, а если останется один Алекс, кто знает, может быть, он и обленится скоро. Или кому-то из них надоест МЛП. Должна быть конкуренция и должен быть резерв.
другой акцент: там ВШИТЫЕ РУССКИЕ ДОРОГИ.
Вшитые в контейнер MKV, да. В VLC-шнике всё переключается на раз-два. А вот искать нужный файл субтитров в папках неудобно. Единственное, чем неудобна такая раздача — это что я не могу скачать субтитры отдельно, если мне сами серии не нужны (допустим, я хочу сравнить качество перевода — в целом достаточно скачать только сабы). Но это исключительные случаи.
а вы, случаем не менеджер?
«фару мне на лоб ещё! чтоб ночью работал!» — анекдот такой. примерно ваш случай. подгонять людей, работающих на энтузиазме и добром слове, накручивая «конкуренцию».
с такими глупостями… только на «ты» и переходить…
менять сида с резервированием на пряников, которые могут засохнуть через месяц… сомнительное решение.
примерно ваш случай. подгонять людей, работающих на энтузиазме и добром слове, накручивая «конкуренцию».
Угу, вот такой вот я злодей. Только вот я ночами сижу в падике anon2anon и вижу, к чему приводит конкуренция за то, чтобы именно твой вариант был зашит — к очешуенному результату. Если хочешь сам посмотреть — милости прошу в ночь с субботы на воскресенье на pony.pad.sunnysubs.com
с такими глупостями… только на «ты» и переходить…
Похоже, ты не знаком с местными порядками. На Табуне обращение на «ты» — дефолтное.
менять сида с резервированием на пряников, которые могут засохнуть через месяц… сомнительное решение.
Это ты Шпроту назвал пряником, который может засохнуть через месяц?
И ещё раз повторяю: я не знаю, зачем Шпроте это надо. Какие цели она ставит для своей раздачи? Без этого невозможно понять, как отвечать на поставленные в посте вопросы. Конкуренция — это лишь возможный пример того, зачем это надо фандому.
«Потому, что могу» ©
И если я занимаюсь этим с апреля 2011ого года, временами перебарывая лень и говоря себе «ну вот следующий то сезон пусть Алекс с Виталием и выкладывают, нафига два часа времени в неделю на эту фигню тратить?!»
я любителей бубняжей назвал пряниками. не верю я в них.
каждый будет пытаться запихнуть в свою как можно больше и делать это как можно быстрее

И нет, тут не рутрекер к счастью, здесь можно делать то как хочется, а не играть в рулетку с администрацией и ломать голову почему одни раздачи сносят через год, другие через день, а третьи — продолжают существовать по нескольку лет, причём как без статуса «проверено», так и со статусом «проверено» — хотя с точки зрения Правил закрыты должны быть все. И хотя модераторы клянутся в личке что перед Правилами все равны, на практике некоторые почемуто оказываются равнее других.

А так да, конкуренция в разумных пределах это благо. Анопенсмайл и саннисабс тому в пример.
А так да, конкуренция в разумных пределах это благо. Анопенсмайл и саннисабс тому в пример.
Угу, анопенсмайлов очень не хватает, ибо без внешней конкуренции аноны кладут болт на некоторые вещи, на которые внутренняя никак повлиять не может (например, обновление сабов после релиза или обновление хардсаба на более качественный). А докторов внешней конкуренцией не назовёшь, уж извините.
Угу, у Докторов другой принцип, им даже влом самим релиз под итюнс оттаймить. И да, с их кривым таймингом в плюс минус полсекунды подгонять за них тот ещё ад.
Хм, у меня есть скрипт, который двигает сабы автоматически, вычисляя все необходимые сдвиги по звукодорожкам. Но я не люблю его использовать, потому что я не прикрутил к нему удобный интерфейс, а ещё он сжирает тонну оперативки на несколько минут. Можно было бы вычислять сдвиги по сабам анонов, но не факт, что у меня будет время в ближайшее время.
Я о том, что у анонов начало фраз совпадает с началом строчки тескта с точностью выше десятой секунды, а у докторов каждая строчка «пляшет» относительно звуковой дорожки. То есть субтитры появляются на экране раньше или позже с точностью в полсекунды и хуже. Причём две соседние фразы могут выходить с таким же разбросом. Какойто скрипт может эьто починить? Сомневаюсь. Плюс разбиение длинных строк не совпадает с аноновским (что скрипту имхо усложнит работу)
Скрипт не может это починить, но он может, основываясь на звукодорожках или нормальном тайминге, подвинуть сабы так, как будто доктора таймили под другой рип. То есть тайминг всё равно будет кривой, но тебе не надо будет угадывать, на сколько сдвигать между рекламами, чтобы минимизировать эту кривизну.

Кроме того, если ты хочешь починить тайминг полностью, можно попробовать другой метод: скормить сабы доков и анонов к одному рипу в скрипт u0 для сравнения субтитров, и он сопоставит строкам анонов нужные объединения строк у доков и наоборот. После этого придётся выполнить несколько строчек на питоне с использованием моей библиотеки субтитров (я могу обернуть это в exe-шник или питон-скрипт с открытым кодом, если тебе надо), чтобы заменить в сабах анонов перевод на докторский, используя это сопоставление и не меняя тайминга. Проблема в том, что скрипт u0 всё равно иногда ошибается в сопоставлениях, и принципиально не может справиться со случаем, когда длинная строка побита по-разному, да. Но это можно пытаться отдельно детектить и исправлять вручную… Подавляющее большинство строк сопоставляется корректно.
Интересное предложение (если учесть что я не умею в программирование. Но прогами знакомых, написанными на питоне, пользоваться доводилось).

Надо подумать. Ибо тот тайминг что у сабов Доктора «по умолчанию» меня выбешивает — это мало сказано. И сами они его править не собираются от слова «совсем», им и так норм.
Раз это нужно, я могу попробовать подкрутить что-то и в самом скрипте u0 и залить на свой сайт просто, чтобы можно было в два перетаскивания субтитров это сделать. Но вот тут я не уверен, что у меня это выйдет.
Попробуешь? Я не спешу вобщемто :3
Вообще я вспомнил одну особенность скрипта и появилась такая идея. Запихиваем сюда англосаб анонов и субтитры доков (именно в таком порядке) к одному рипу с пунктами «Перенос в пад» и «Точный тайминг». Копипастим в первый же попавшийся пад. Делаем экспорт русаба. Вуаля — русаб докторов с таймингом анонов готов. Осталось высмотреть сабы и немножко подвигать места с двойными вертикальными палочками и просто те, где разбито по-другому.
Надо будет попробовать, спасибо за идею!
Затем что.
Алекс_КВ сделал свою раздачу потому что ему непонравились мои раздачи, существовавшие на тот момент. Но сделал он их в таком формате, который принципиально не нравится ни мне, ни части моих знакомых. Поэтому для себя и для своих знакомых я делаю раздачи в едином виде по сути с конца первого сезона. А то что есть возможность поделиться ими с кемто ещё — это некоторый приятный бонус.
Эм…
Странное заявление, однако. Я никогда не говорил, что мне чьи то раздачи не нравятся (если только совсем мусор). У меня была возможность поработать над глобализацией, так как мне понравился мультсериал + была возможность подретушировать карусельную дорогу правильным переводом. Я не мог упускать такую возможность. А уж тем более, когда появился Кидзон, когда появились нетронутые дорожки ко второму и последующим сезоном.
Именно так, тебе не понравилась существовавшая до тебя озвучка от Карусели с кривой адаптацией к другой частоте кадров. Ты просто сейчас сказал это, но другими словами :3
Не совсем так. Если я делаю свой вариант, который устраивает меня, это не значит, что автоматически чей-то другой мне не нравится. Как-то не думаешь о таком в первую очередь. Как я уже сказал, разве что раздача совсем упоротая (Например X-files с озвучкой ОРТ чёрти какой давности, где рассинхроны были порой в минуту!) На тот момент у существующих раздач были проблемы, это да. Но поскольку этот мультсериал был мне не безразличен, то взялся за него. А так как я сам по себе очень часто работаю глобально, то и погнал делать по максимуму. В ином случае, я бы просто предложил эти дорожки в соседнюю раздачу. Даже сам бы подогнал их.
Это да, «глобально» — оно затягивает
Но сделал он их в таком формате, который принципиально не нравится ни мне, ни части моих знакомых.
А чем же они принципиально не нравятся, вот это интересно. На каких-то устройствах сложнее смотреть с сабами или что?
То что всё запаковано в один огромный контейнер.
И что в этом плохого? Всегда бесило в большинстве раздач (к другим сериалам), что нужно рыться в каких-то папках, чтобы добавить субтитры к видео, и так делать для каждой серии. Ну либо хранить файлы с сабами в той же директории, что и видео, и с теми же названиями, чтобы VLC сам догадывался. А тут просто в выпадающем списке выбираешь нужные тебе субтитры и озвучку — и всё.

Специально только что проверено — и mpc, и vlc автоматом хватают субтиитры в моей раздаче
Спойлер
Менюшка выбора самих сабов отваливается при попытке сделать скриншот

Ахда, если наставить говнопаков кодеков и прочего, как у меня стояло на вынеь7 — то да, тогда выбор внешних субтитров и прочего уезжал хрен знаетт куда, в какоето невнятное меню, куда надо было заходить через хаали медиа сплиттер. Но это вопрос к кодекпакам а не плееру и тем бголее не контейнеру.
спокойствие! он о других раздачах! неправильно поименованных файлах, сабах чёрт знает где и прочем счастье.
Спецом закачал S03E01 из вот этой раздачи вместе со всеми субтитрами. Под Ubuntu 16.04 VLC-шник нифига не видит, пункт «Sub Track» (соответствующий выделенному «Дорожка субтитров») бледный. Под виндой сейчас проверю.

Версия: VLC media player 2.2.2 Weatherwax (revision 2.2.2-0-g6259d80)

А теперь объясни, чем удобнее рассчитывать на умный плеер, который будет анализировать названия файлов в подпапках, чем запихнуть всё в один контейнер.
Упс, сорян, я понял в чём дело, мой торрент-клиент почему-то сохранил видео в /.unwanted
Окей, да, вообще я не знал, что можно так делать, чтобы всё видно было плееру. А со звуковыми дорожками так тоже прокатывает?
незнаю, звиняй, не сталкивался.
видел пункты типа «подхватывать внешние звуковые дороги» в настройках плееров, но детали мне неизвестны.
акромя того — я обеими руками «за» сабы в контейнере. вот только без лишних звуковых.
Вот со звуком не помню, но вроде тоже работало. Хотя надо проверить.
кисточку проверь!
Да. Но тут проблемка, точнее нюансик в том, что табун — место не для «всех», здесь достаточно своеобразный контингент. «Для всех» правильнее говорить о том же рутрекере. Где как ни странно раздачи без озвучки пользуются ненамного меньшей популярностью, чем с озвучкой. А вот на Табуне и прочих брони-ресурсах зрители имеют некоторый перекос в силу объективных причин. Так что с одной стороны не показатель, а с другой — сейчас речь о пожеланиях именно табунчан.
Вот хороший пример, кстати. С Чипом и Дейлом.
В те времена ни одна собака не гавкала «чего это у вас Гаечка, когда она — Гаджет!». Всех всё устраивало. А теперь все до*уя эстеты стали. Искорка им не подходит. Такую ненависть к ней испытывают, что кушать не могут.
Вот да, интересный момент. «Тут такие обычаи» ©
Гаечка это Гаечка, а вот Искорка — это Твайлайт. Возможно потому что Рокфор и Вжик, а не РадугаТире и МизинецПирога? Переводить — так уж всех.
тогда просто лучше ничего небыло (достать в оригинале все серии в 90е? смех да и только).
для пони была бы действительно хорошая ру озвучка — о ракосели бы все сразу забыли и небыло бы срачей о выпиле оной хорошей озвучки из раздач.
Но, к сожалению, такой озвучки нет…
Так я всё это время называл Гаджет неправильно? О горе!
Искорка им не подходит

Потому что тогда всех из м6 (хотя бы) надо было переводить-адаптировать, а не полтора имени.
Адаптировать говорящие имена — нормально. Ненормально делать это вот так — этих переведём, а этих из той же группы персонажей так оставим.
ой немогу! гадость скажу!!!
Ну да, фанатские озвучки намного лучше!!! Спойлер: а вот нифига.
уважаемый, мы с вами мало знакомы и вы не потрудились внимательно изучить все мои комменты, прежде, чем сделать данное заявление. не могу вас в этом обвинить, ибо ценность невысока. однако, чтобы вам стало неловко, соглашусь с вами.
но продолжу — все озвучки, кроме оригинальной — недостойны. но если уж у вас такие наклонности, то можете выбирать какая же из недостойных наиболее вам по душе.
Уважаемый, я готов поспорить, что вы тоже не потрудились внимательно изучить все мои 4.5 тысяч комментов, прежде чем отвечать на коммент выше.
но продолжу — все озвучки, кроме оригинальной — недостойны.
Недостойны кого? Или чего? И как это определить?
но если уж у вас такие наклонности, то можете выбирать какая же из недостойных наиболее вам по душе.
У меня лично нет таких наклонностей, я-то уже давно смотрю сериал в основном в прямых трансляциях.
недостойны существовать. вместе с недостойны пони. а определить легко по голосам. прокуренные, непопадающие в характер, тон, тембр… да что я распинаюсь. меня выбесил звук ракосели за 15 секунд просмотра. больше я не хоче подвергать свою психику подобным истязаниям. если для вас это норм — так есть же раздачи — качайте их там!
PS: у меня такое чувство, что что-то здесь не то…
напомните мне в чём именно вы хотите меня убедить?
PS: у меня такое чувство, что что-то здесь не то…
напомните мне в чём именно вы хотите меня убедить?
В том, что написано первым же предложением в верхнем комменте этого треда:
Ну конечно Карусель тоже нужна
А в том, что лично вам она должна нравиться, я убедить и не пытаюсь.
я вас понял.
ввиду специфики данного ресурса, я немогу сказать что думаю по данному поводу.
однако моё мнение о вас теперь является негативным.
Были попытки слушать фанатские озвучки, в те времена когда их было с полдюжины или больше — от одних ощущение что слушаю Гоблина (и нет, Диего тогда ещё не было), от других кровь из ушей, от третьих — ну вообще для трёхлетних детей. А от Карусели вроде и припекает местами, но ярковыраженного баттхёрта не случается.

У меня, за других не скажу.
Один файл. Все озвучки. Все субтитры. Штобы ни по каким по папкам не копаться а выбирать прямо в плеере.
на рутрекере у ALEKSKV вот именно такие раздачи. нна дубль?
А в чём смысл ухудшать потребительские качества продукта??
простой пример? я вам в подушку хлебопечку, унитаз и мясорубку совмещу.
я переведённые озвучки не приемлю. поэтому раздачи со вшитыми игнорю полностью. и сидировать их не буду, соответственно. если кому-то нужноа го ракосель или бубляж — пусть идут и качают — благо таких раздач достаточно.
Ок, значит нада чтобы по умолчанию включался оригинал (а не карусель), а переводные уже из меню. Да, так лучше.
а размер для мобильных устройств кто компенсирует? все эти бубляжи вместе весить будут с гиг! и это для каждого эпизода. непойдёт.
Уж для поней то можно же найти
экран побольше(там же где и память),
получше выбрать время, место, сидр…
позвать друзей…
а не в маршрутке на коленях.
т.е. вместо «всегда готов» — «всегда готовься»?
и вы так и не ответили, чем вас раздача на рутрекере у ALEKSKV не устраивает, что вы предлагаете сделать здесь её абсолютный дубль?
Чёт вспомнилось как доводилось смотреть и в маршрутке на коленях, и в поезде в 240х180 с 2" экрана на телефоне. И ведь норм было, аккума на четыре серии хватало.
Трудные условия — вынужденный героизм.
Угу. Ибо в тот момент ничего другого для просмотра не было (ну не на ноуте же смотреть в автобусе?!)
Один файл. Все озвучки. Все субтитры.

>>смысл ухудшать потребительские качества продукта??

ыыыы. на ноль поделить ><
Кроме прочего, от этих озвучек файл распухает емнип в полтора-два раза. Да и будет кто когда их слушать «все»?
Сам смотришь с сабами, друзьям ставишь Трину, цашкам карусель… что не так?
И всё одновременно!
Во до чего техника дошла :3
Записал, вернулся в деревню, где нет интернета…
+1
Вот не надо.Надоедает каждый раз закрывать субтитры.
Так они по умолчанию же и не открываются, нада кликнуть список и выбрать…
или ты сейчас про какую раздачу??
А хрен знает про какую… что скачиваю по торентам вообще…
эммм… У меня всегда сами открываются. Хотя вангую, что всё легко настраивается в пресетах плеера.
галочку на включенных сабах убрать — религия не позволяет? настройка такая в проигрывателе, знаете ли…
Так запускается автоматом.
т.е. религия бухгалтерская. ясно, вопросов больше не имею.
комментарий скрыт
Старлайт в юбке очень хороша! Уже всё сохранил, пока не ушло))
Умничка ты моя. ^_^
ога. а я как с человеком. а это оно.
Там выше вы кому-то говорили, что мало с ним знакомы. Так и со мной мало знакомы, что-бы судить.
а мне большего и не требуется.
анекдот такой "… и посмотрел внимательно, и понюхал, а как на вкус попробовал — Оно! тьфу! Чуть не наступил!"
Какой вы недальновидный.
Клопогандон опять за своё пшел вон скотина поганая. Когда его только заблочат уже а.
Боже-шь, можно просто не замечать!
1. русскоязычная озвучка

Трина Дубовицкая отличную озвучку делала, её самое то было бы.
Поддерживаю. Только насколько знаю что-то встряло у нее с озвучкой 7 сезона и один АлексКВ остался.
с какой озвучкой они нужны?

С оригинальной
1. русскоязычная озвучка — нужна\нинужна
1.1. если нужна, то нужна внутри контейнера с видео, или отдельным файлом (в отдельной или этой же раздаче?)
1.2. нужна карусель, или какаято из любительских озвучек?

Не надо, только если отдельными файлами и в отдельной(-ных) папке(-ах).
2. традиционно в файлах две аудиодорожки ас3 5.1 и аас стерео. Так вот нужна ли эта стерео дорожка? Места особо не занимает, но…
Без разницы.
3. субтитры внутри общего контейнера, или отдельными файлами?
3.1. если отдельными файлами, то в одной общей папке, или каждому виду субтитров — свою папку? Некоторые считают что так удобнее (почемуто)

Отдельными файлами с сортировкой один автор — одна папка.
1080 предпочтительнее и интереснее.
Шпрота, спустись к земнопонику.
Зойчем?
Поговорить не по теме и без кусей за кисточку
Зойчем-2
Как это?
Я не публиковал давно рисунки и хочется узнать у тебя:
Ярук жив или ниоч? будешь спрашивать зойчем — сделаю кусь
Жив конечно, что ему станется.
Рисуй давай, ленивый круп!
Блог может висеть и просто так
ниет, к тому же ты там частенько пробегаешься в комментах
Дану, тебе очень кажется.
Значит кажется. Или нет?
Правильный ответ — кисточка!
Снов!
А ты иди рисуй!: р
*кусь*
Думаешь за год я ничо не нарисовал чтоли?
Да!
У меня скетчбук начинает заканчиваться, лол =D
Тогда публикуй!
нихотю-нибуду
Есть такое слово: НАДО!
Уговори меня =D
Давай работай, ленивый круп!
Иначе Принцессы будут недовольны!
принцессы кисточколестии? =3 мэх, не мотивирует
Все Принцессы!
Шпротаниус, уруру!
*рисует но не показывает*
Внутри контейнера: видеодорожка, оригинальное 5.1 аудио и все сабы. Остальное снаружи.
Сперва — спасибо за труд ради нас. Создание (восстановление) библиотеки старых серий — важная вещь, я, например, с радостью соберу на своем компьютере все сезоны, начиная с первого.
А насчет вопросов:
1. русскоязычная озвучка — нужна\нинужна
1.1. если нужна, то нужна внутри контейнера с видео, или отдельным файлом (в отдельной или этой же раздаче?)
1.2. нужна карусель, или какаято из любительских озвучек?

Лично мне, например, не нужна. Глаз уже привычен следить за сабами и остальным экраном сразу, а неудобство от прослушивания низкокачественной (Карусель к ним относится) русской озвучки превышает неудобство от необходимости глядеть на сабы. Хотя, конечно, если отдельно будут лежать файлы с озвучкой для встраивания тем, кому удобней слушать русскую озвучку, хуже, конечно же, не будет. Но это уже не мне решать, какую озвучку в таком случае выбрать.
2. традиционно в файлах две аудиодорожки ас3 5.1 и аас стерео. Так вот нужна ли эта стерео дорожка? Места особо не занимает, но…

Беспонятия, мне все равно Хотя стерео есть стерео…
3. субтитры внутри общего контейнера, или отдельными файлами?
3.1. если отдельными файлами, то в одной общей папке, или каждому виду субтитров — свою папку? Некоторые считают что так удобнее (почемуто)

В смысле разное оформление субтитров от разных переводчиков? Пусть тоже будут отдельными файлами, если я правильно понимаю, вставить их в видео желающим (мне, например), не составит особого труда. Они же после вставки останутся навсегда, их не надо будет перевставлять каждый раз перед запуском видео? И, наверное, каждому свою подпапку в общей папке, чтоб при желании можно было определиться с любимыми сабами и повставлять везде именно их. Порядок всегда хорошо.
если ты сабы вставишь в видео (контейнер), то видео перестанет сидироваться-раздаваться в торренте. а вот если все сабы уже вшиты в контейнер — то они никуда не денутся, и выбрать нужное можно 2 кликами мыши при открытии серии (при открытии каждой серии, каждый раз. если не заняться настройками плеера серьёзно).
О, точно, раздача же накроется. Чето протупил.
А, прям при просмотре видео? Тогда это очень хорошо, хотелось бы, чтоб так и было.
Итак, промежуточный итог:
1. русскоязычная озвучка
нужна:11111
нинужна:11111111
пофиг: 11
1.1. если нужна, то нужна
внутри:
отдельным: 1111111111
1.2.
карусель:11
все:1111


3. субтитры
внутри:1
отдельными файлами:111111111
3.1. если отдельными файлами,
то в одной общей папке:1111
каждому виду субтитров — свою папку:1111111

Один файл. Все озвучки. Все субтитры. Штобы ни по каким по папкам не копаться а выбирать прямо в плеере. 1 (Yunnan)
я только что убедил Fancy_Tinker за сабы внутри.
Yunnan и Wolfram выступают за полный комплект, т.е. за сабы внутри.
Ori вроде тож можно уговорить на сабы в контейнере.
Этож глупость, сабы внутре!?
это хардсаб (в наше время) глупость.
а плюсы вшитых:
не потеряются. не нужно для скидывания 1й серии на перенос заходить в сабы и искать нужные. телевизоры и медиа проигрыватели со встроенными работают (в отличие от всех остальных вариантов).
можно скопировать из проигрывателя во вне файла. можно настроить проигрыватель на игнор встроенных в пользу внешних.
Про хардсаб во первых никто и не говорил, а во вторых для мобильных устройств хардсаб на мой взгляд удобнее
я, пожалуй, мало смотрю с хардсабом, но в чём заключается его удобство, представить не в состоянии.
1. русско/украинская озвучка мне не нужна, но, многие смотрят с ней, поэтому хай будэ. Я даже встречал любителей карусели!
1.1 только отдельными файлами! пусть в контейнере лежит только то, что было с i-tunes-а, пусть будет в одной раздаче только исходный видеофайл, а в другой раздаче лежат сабы и дорожки с озвучками, тем более, как я понимаю, они подойдут и для 720 и для 1080.
1.2 все, какие есть, пусть будут, для коллекции, тем более, если всё это разнообразие в отдельной раздаче (от видеофайлов) каждый возьмёт то, что ему нужно.
2. стереодорога нужна, поскольку она предпочтительна для стерео.
3. сабы отдельными файлами, если кому нужно, в шапке привести ссылки на софт для работы с сабами, пусть кому нужно, подошьют сами, и такие, какие нужно.
3.1 в одной общей папке, с соответствующими постфиксами, чтобы в меню плеера было удобнее переключать.

1. Нет не нужна (оригинальные голоса персонажей намного лучше).
2. Нужна, при хитрых манипуляциях из обеих можно выцарапать музыку или диалоги чистые без фона.
3. Отдельными файлами!
3.1. Лучше всего для разных типов субтитров разные… но на деле не сильно важно, плееры сами подхватывают что-то что удобнее.
  • DxD2
  • +1
1. Русская озвучка не нужна…
1.1. .., а для тех кому надо — пусть будут отдельные файлы дорожек, которые можно загружать или не загружать
2. Вот на это не обращал внимания. Смотрю все как правило в наушниках, поэтому все равно, что 5.1, что стерео.
3. Если проблем нет с отображением сабов на смартах и пк, то удобнее конечно внутри контейнера. Хотя плееры вроде умеют автоматом подхватывать сабы если они одноименные с видеофайлом, как отмечено выше.

Вообще, заранее спасибо. Если будут качественные раздачи на рутрекере всех сезонов от одного автора — это замечательно) А то решил покачать сериал для пересмотра, а на рутрекере разнородные раздачи всех форматов, контейнеров и озвучек.
не на рутрекере, здесь.
Решил наконец скачать сериал по новой (который я похерил с диском) и тут такая темка. Нигде не могу найти первые сезоны в 720р, надеюсь, Шпротана выложит. Когда-нибудь.
1. Нужна. Мои племяшки не успевают за субтитрами и им не интересно их читать.
1.1 Главное, чтобы можно было без проблем переключиться на оригинал, а как это будет сделано не особо важно.
1.2 А нет возможности запихнуть несколько звуковых дорожек, чтобы между ними переключаться?
2 хз
3 Отдельным привычнее
3.1 если несколько вариантов сабов от разных переводчиков, то лучше в разные папки

И я понимаю, что это коммент в стиле слоупока.
ну раз пока ничего не сделано, то ты успел :3
Похоже, помер проект, жаль.
спокойствие! работы много, у человека жизнь. ещё даже года не прошло. ждёмс.
Не помер, кажется. Шпроту пинают. Но пинать надо чаще и больше)
Надеюсь, что раздача всё же будет. Хочется вставить свои пять копеек (если ещё нужно):
1. Лично я всегда ценил в твоих раздачах «чистоту», то есть наличие одной (двух в случае со стерео) оригинальной дорожки. Думаю это нужно большинству тех, кто ищет пони здесь. Соответственно, мне озвучка не нужна. Однако она может быть нужна другим, в этом случае оптимально положить дорожки с озвучкой в отдельную папку, чтобы тот, кому она нужна, мог скачать и мануально включить её в плеере, а тот, кому она не нужна, мог вовсе не качать эту папку. Ведь в этом и есть основной смысл ext дорожек, так? Лично я не против скачать всё и раздавать, но кто-то точно будет против.
Насчёт самого перевода, самым логичным, как по мне, будет добавить «ракосель» (если добавлять), ведь определённую специфичную озвучку можно найти у каждого актёра отдельно, а комплексное собрание всего-всего есть у ALEKS'аKV, как уже неоднократно было упомянуто.
2. Лично я считаю, что AAC (стерео-дорожки) нужно оставить. Места они много не занимают, но крайне полезны. В первых сезонах стерео действительно громче, плюс, мне кажется, лучше слушать микшированную дорожку на студии, чем микшированную плеером. К сожалению, не владею проф. информацией, почему оно так выходит, но с AC3 это очень частая проблема. Её можно вылечить, например, AC3Filter'ом, которым я и пользуюсь, но, как мне известно, он давно не обновляется и, бывало, что подводил с моим сетапом, вообще не воспроизведя звук. В общем я всеми конечностями за вшитую оригинальную AAC, которая, как я понимаю, по дефолту находится в itunes-релизах. Она важна!
3. Субтитры — не принципиально. Главное, чтобы были. Все основные. То есть AnOpenSmile, Grue, Anon2Anon, TheDoctor team. По предпочтениям: помню, что первый мне точно нравился у Grue, а вот со 2-3 (не уверен, не помню) радовали AnOpenSmile (не сразу кстати понял из предыдущих комментов, что речь про них, когда увидел крокозябру «анопенсмайл»; ох уж эти русские и их английский). В последних сезонах стал лишь изредка поглядывать на субтитры, либо вовсе включаю английские/отключаю, так что тут сказать не могу.
Помню первые сезоны смотрел с вшитыми — удобно, я по горячей клавише быстро переключался между разными вариантами и сравнивал, кто как перевёл. И по-моему я останавливался не на форсированном в контейнере варианте, а на следующем, но засчёт того, что они были внутри, я всего лишь нажимал клавишу за долю секунды, а затем наслаждался серией. Ещё раз — удобно. Но и в последующих сезонах я не обламывался добавлять их из папки вручную. Так что тут надо думать — пойти за удобством, или оставить лазейку на случай, если всё же придётся в будущем исправлять субтитры и обновлять торрент.
В общем, раздачу в любом случае очень жду. Надеюсь, она всё же будет.
И спасибо за уже проделанную работу!
А это, сами первые сезоны скачать можно где-нибудь?
А они ещё комуто нужны?
Хм. Надо найти время…
— Конечно можно!
Дратути. А ента… тут вроде скоро 8й сезончик…

ПыСы если что, 3-5 сезоны полные с сабами 1080р у меня есть :) Со шпротиных раздач… поделюсь, мне не жалко, если надо
— Ждём 8мой сезон в 1024p качестве с субтитрами!!! Уиииии!!!
Дружище, ты где такой извращенский формат увидел? XD
— Упс… опечатка 1080p… я тут флешки просто перебираю рабочие, отмечая какие из них что и почему.
Суслика видишь? А он есть!
Напомню что отдельные серии млп в одном или двух сезонах выходили как раз в подобном, извращённом, формате. Надо кстати проверить — может их всё же поменяли на нормальные 720 и 1080…
Как вариант 1280*1024 ))
А где-нибудь можно найти 1-5 сезоны в 720, с субтитрами? А то у меня потерялись.
— Качай в 1080P, там не такая большая разница в размере на самом деле.
Вообще-то довольно большая. Плюс у меня уже 6 и 7 сезоны в 720 есть. Лучше уж полный набор в одном разрешении иметь, чем все в разных.
— Так и 6-7 тоже в нём же! И будет полный набор высокого качества замечательных чудесных пони с титрами и всяким таким! Уиии!!!
Только это все некуда девать будет. У меня хард не резиновый, чтобы по 20 гигов на каждый сезон выделять.
— Но это же 7 сезонов поняшек… они классные, ради них никакого харда не жалко… это же прямо вот кусочек чудесного мира прямо на компе, под него и целый внешний хард не жалко выделить, там всего-то гигов 120 выйдет…
«Всего-то»? У меня столько нет увы. Да и качаться это все будет очень долго. 720 даже на большом телевизоре с головой хватает.
Ну, сезон начался. Теперь (мне) придётся (всё же) чтото делать
Всего-то 133 ^_^
а арты? я хорошо помню раздачи артов по 100(?) гб. штук 5. и обещали добавлять новые по мере набора артов. я их даже качал.
и про резервные копии (8шт) на разных HDD забывать не следует.
на данный момент следует ориентироваться на 220гб (220 229 870 490 bytes) на сериал + чуть оф. музыки + старенькие оф. комиксы.
Видосы: yayponies.no/videos/episodes.php
Сабы качаешь отдельно торрентом из раздач 1080
nnmclub.to/forum/tracker.php?f=232&nm=pony

А гугол сказал: vk.com/topic-90206250_34386044
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.