Истории «Сахарного Уголка»: Водный Знак ч.2 | Tales of the Sugarcube Corner: Watermark
Ранее: Пролог, Водный Знак ч.1
Приятного просмотра!
Страница 7
Страница 8
Страница 9
Страница 10
Страница 11
Автор: sherwoodshisper
Переведено в True Line Translators!
Отдельная благодарность пользователю Vedont за помощь с оформлением.
На правах рекламы: «А ещё мы ищем добровольцев!»Внимание, внимание! Дамы и господа! Леди и джентльмены. Дети и взрослые. Команда True Line Translators, являющаяся официальным переводчиком графических материалов для Everypony.ru, в связи с расширением ищет новые таланты! Если вы хотите поучаствовать в создании качественных, годных переводов поняшного добра, вы по адресу!
Мы ищем:
- I) Оформителей.
Минимальные требования:
1. Возраст от 13-ти лет.
2. Умение работы в Photoshop (или Paint.Net, RasterDesk, CorelDraw, Inkscape, etc.)
3. Регулярное наличие свободного времени.
- II) Переводчиков.
Минимальные требования:
1. Возраст от 13-ти лет.
2. Владение английским языком.
3. Хорошее знание русского языка.
4. Дружбомагичность.
Если вы заинтересовались, или у вас есть вопросы, которые не нашли ответа здесь, то прошу не стесняться написать мне сообщение с вашим вопросом.
С уважением и надеждой на знакомство и сотрудничество,
координатор True Line — Str1ker878.
28 комментариев
— Синоним пошлости с 863 года.
— Во всяких «монашка-девственница и толстые колбасы 3» больших букв к примеру тоже не наблюдается.
— Или…
— Я конечно понимаю, что это твоё дело, но даже если ты себе отрежешь что нибудь, твой желание переводить шипинговые комиксы не уменьшится. Не стоит этого делать.
— Извратил???
— Где???
— Ниправда. Всё извратил ты.
А еще можно «не» перед «гей» поставить. Там уже различные варианты возможны.