Хроники Ночи Кошмаров - Первый выпуск ( Вторая попытка в перевод комиксов)

Бум, очередная попытка!

Все так же прошу, кидать не тапки, а советы.


Оригинал

18 комментариев

Ничто не истинно! Все в ленте!
Hoopick
+6
«Нарядился в ниндзю» — по-моему, слово «ниндзя» не склоняется.

Ведь «Черепашки-ниндзя», а не «ниндзи» :)

В остальном все в порядке, хороший перевод.
Randy1974
0
Упс, и правда, сейчас в викисловаре перепроверил… Жизнь — тлен, почти всегда склонял это слово…
Стоит ли перезалить с исправленной буквой?
Hoopick
+2
Спойлер
советы

Не тяни шрифты. (При изменении размера через Ctrl+T зажимай Shift)
С учётом специфики комиксов, которые ты решил переводить, обращайся к автору за textless версиями, с 50% шансами дадут. (В случае этого, лучше за версией без баблов, ибо проще самому нарисовать).
Не переведены фразы охраны, там можно просто штампом затирать.
«Хурей!» это «Ура!» всё же. А в оригинале он вообще говорит «Эгегей!» или «Попалась» или что-то подобное. Duh во что-то странное превратилось (Звуки лучше Писк, Жамк. Но это вкусовщина) Хэдшот можно было транслитом написать, но тоже вкусовщина.
В первой фразе заглавное я? О_о
Некий изврат, но в этом шрифте лучше подтягивать к «х» все буквы, ибо зазор там необоснованно высокий.
Перезаливать явно стоит, особенно в начале, иначе потом твои косяки разойдутся по всему инету, и будет стыдно))
А так хорошо, продолжай))
Vedont Изменён автором
+4
Спасибо, попробую автору написать, мб скинет без баблов или сорсы, тем более если захочу перевести весь цикл бабенок
Про «фразы охраны» я не понял :(
насчет Duh, я думал, но чет ничего адекватного не пришло в голову
«Я» «Мы» и прочее встречал в заглавном варианте, вот и подумал что можно использовать)
Со шрифтами попробую поменьше изглаляться
Hoopick
0
Спойлер
«Я» «Мы» и прочее встречал в заглавном варианте, вот и подумал что можно использовать)

Не копируй английскую грамматику, ты же на русский переводишь))
насчет Duh, я думал, но чет ничего адекватного не пришло в голову

«Пф!» «Серьёзно?!» «Шутите?» но лучше просто предложение перефразировать аля Чтобы свергнуть вас конечно [же]!
Vedont
+4
Спасибо
хмм, надо что то с монитором сделать, изза конвертера(hdmi-vga) какая то грязь с яркостью и контрастом твориться, в прошлый раз до публикации даже и не заметил грязь от букв…
Hoopick
0
del
akela Изменён автором
0
Чего нет то? Конечно перезалей и да. Нинздя???? Как Сели это вообще выговорила.
akela
+1
Если будешь переделывать, то да, а так — нет, мелкая ошибка-то.
Randy1974
0
Хотелось бы почитать фанфик от Пиксквика
AJstyles
0
Проголосовал но так и не понял во что ткнулся… Надеюсь, что всё таки плюс поставил. =))
AkioOtori
+1
Друже в этот получше и качественее.
Лови плюс =)
western01
+1
Нормально сделано, только вот про стражников забыл…
Anton-veteran
0
кажется я этот комикс переведенным уже видел. Или это попытка в повторный перевод того же комикса?
akela Изменён автором
0
Был в корявом переводе на Joy, попал в архив комиксов.
Vedont
0
Жаль мем с boom headshot не перевести.
akela
0
Лул, забава.
vorodor
0
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.
Скрыто Показать