Sunbutt day #17

tf:https://i.imgur.com/UYUCJ0M.png
(Кликабельно)
Ранее: Часть 1, Часть 2, Часть 3, Часть 4, Часть 5, Часть 6, Часть 7, Часть 8, Часть 9, Часть 10, Часть 11, Часть 12, Часть 13, Часть 14, Часть 15, Часть 16.

Sunbutt Sunday #17Рекомендую использовать Wide mode или открыть в полном размере.

Оригинал


Другие комиксы автораФлаттершай по пятницам: 1-24
Воскресная жизнь пони: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9


Перевод: Vedont, Rins, to4ko. Отдельное спасибо Arjik.

[Все наши переводы] [Общий архив переводовv.67]

57 комментариев

И вот никто не поинтересовался, откуда Лира достала платок…
Из гривы Пинки Пай, офк
 — внагрань!
Но это же не сэндвич!
Точно! Изгнать в ППП, эту развратную сову за расшатывание скреп!
Внезапная ПЛ

Отсылка к эпизоду S07E24 — Uncommon Bond.

Оригинал
Полуночная версия

Спойлер
Да ладно, «внезапно»…

Вот это вот внезапно…
Взоржал = ))
Спойлер
— Отлично… зрители такого не ожидали, конкурс эклероделов сорвал овации.
Коммент с джоя от Gradiger
— ААА, мой испорченный мозг, что ты со мной делаешь!!!
В холоде держать надо было.
Ну как тут опять не вспомнить
Про Михару и бананы...


По моему автор всякого эччи пересмотрел…
Пошло! Очень пошло!
Что пошло и куда оно пошло?
Этот комикс, можно считать стартовой точкой просмотра комиксов «для взрослых»?
Надеюсь, что дальше будет только лучше)
ВНАГРАНЬ!
Очень показательна реакция поняшек-зрителей. Пожалуй я тот, что справа, рядом с женой и жеребёнком :)
А у меня такое ощущение, что они на меня смотрят....…
Они смотрят на эклер…
Мой?!
Не хватает поня с хлюпающими копытами (моя бы реакция такой была).
Я конечно все понимаю, но наша принцесса уже сходит с ума от своих эклеров
Тщемто она это не просто так делает, ибо все предыдущие ее попытки поесть эклер закончились тем что она была вся в крему
Как-то тут стало жарко.
Это ведь капельки пота?
Ведонт как всегда на высоте) Впервые за 17 выпусков мне понравилась эта серия.
Ты же не по кобылкам.
А Селестия это принцесса, а не кобылка)
Прости, для тебя только Блюблад из принцесс.
ЛОЛ. Жестокий ты, Валим. ))) Может Сашенька на путь исправления встал, кобылками интересоваться начал. А ты его обламываешь.
Валим его!
Блюблад из принцесс

Я не пойму, это русская фраза или транслит с английского?
А какая разница! И так, и так — смысл тот же.
От этого зависит ударение в последнем слове.
Строго говоря, точный смысл предложения действительно будет отличаться. Но в данном контексте такое изменение смысла предложения никак не скажется на самом контексте.
просто неожиданно
Ведонт так классно перевел… Реально с такими успехами в награнь уже скоро комикс пойдет.
Только сейчас заметил, что там есть текст.
Так там еще и почитать можно?
))
del
А то первая часть про другое была:
О чём эта арка будет понятно было ещё по шуточкам с дерпибуры. XD
Спасибо за перевод, Вадим. У этого автора чрезвычайно милая рисовка.
Селестия накосячит, а Луне мокрые сны разгребать.
Разрезать эклер по кусочкам? Не, не слышали.
Слишком простой ход. Тия не ищет лёгких путей!
— Продолжай!
Спойлер
— … Грязный поклёп… все знают, что я люблю…
— тортики.
Ну почему же грязный? Наоборот на сей раз вышло все аккуратненько.
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.