В комиксе про Торакса — там опечатка или сложная игра слов на языке Цезаря?
Потому что известна фраза «Sic semper tyrannis», а со словом temper — получается что-то вроде «такова суть деспотизма» или «таково время деспотизма», кто не вполне понятно в контексте.
Берзи в своих [прерванных Тораксом] мечтах планирует расправиться с Тораксом, употребив эпичную фразу на латыни, вернуться в обличие настоящего чейнджлинга и получить любовь всего улья. Позднее найдя пушку он в образе своего светло-голубого товарища нападает на Торакса[во время его пения фальцетом], но т.к. пушка праздничная, то критичного урона ядрами от неё нет. Соответственно Берзи вне подозрений, а его товарищ возможно должен будет ответить за нанесение увечий.
16 комментариев
Потому что известна фраза «Sic semper tyrannis», а со словом temper — получается что-то вроде «такова суть деспотизма» или «таково время деспотизма», кто не вполне понятно в контексте.
Но доброту то все равно надо закинуть!