My Little Pony - Ponyville Mysteries #1





Переводы прочих оф. комиксовMain series #01
Main series #02
Main series #03
Main series #04
Main series #05
Main series #06
Main series #07
Main series #08
Main series #09
Main series #10
Main series #11
Main series #12
Main series #13
Main series #14
Main series #15
Main series #16
Main series #17
Main series #18
Main series #19
Main series #20
Main series #21
Main series #22
Main series #23
Main series #24
Main series #25
Main series #26
Main series #27
Main series #28
Main series #29
Main series #30
Main series #31
Main series #32
Main series #33
Main series #34
Main series #35
Main series #36
Main series #37
Main series #38
Main series #39
Main series #40
Main series #41
Main series #42
Main series #43
Main series #44
Main series #45
Main series #46
Main series #47
Main series #48
Main series #49
Main series #50
Main series #51
Main series #52
Main series #53
Main series #54
Main series #55
Main series #56
Main series #57
Main series #58
Main series #59
Main series #60
Main series #61
Main series #62
Main series #63
Main series #64
Main series #65
2013 Annual
2014 Annual
2017 Annual
Equestria girls Rainbow Rocks — Holiday 2014
Holiday Special 2015
Holiday Special 2017
Microseries #01
Microseries #02
Microseries #03
Microseries #04
Microseries #05
Microseries #06
Microseries #07
Microseries #08
Microseries #09
Microseries #10
Friends Forever #01
Friends Forever #02
Friends Forever #03
Friends Forever #04
Friends Forever #05
Friends Forever #06
Friends Forever #07
Friends Forever #08
Friends Forever #09
Friends Forever #10
Friends Forever #11
Friends Forever #12
Friends Forever #13
Friends Forever #14
Friends Forever #15
Friends Forever #16
Friends Forever #17
Friends Forever #18
Friends Forever #19
Friends Forever #20
Friends Forever #21
Friends Forever #22
Friends Forever #23
Friends Forever #24
Friends Forever #25
Friends Forever #26
Friends Forever #27
Friends Forever #28
Friends Forever #29
Friends Forever #30
Friends Forever #31
Friends Forever #32
Friends Forever #33
Friends Forever #34
Friends Forever #35
Friends Forever #36
Friends Forever #37
Fiendship is Magic #01
Fiendship is Magic #02
Fiendship is Magic #03
Fiendship is Magic #04
Fiendship is Magic #05
Приквел к фильму
Приквел к фильму 2
Приквел к фильму 3
Приквел к фильму 4
Legends of Magic #1
Legends of Magic #2
Legends of Magic #3
Legends of Magic #4
Legends of Magic #5
Legends of Magic #6
Legends of Magic #7
Legends of Magic #8
Legends of Magic #9
Legends of Magic #10
Legends of Magic #11
Legends of Magic #12
My Little Pony: Deviations


000


001


002


003


004


005


006


007


008


009


010


011


012


013


014


015


016


017


018


019


020


021


Перевод, редактура: A_guy_from_Earth maaksaakoov mageytash
Оформление: AndCore


Также, перевод можно найти тут: Flickr

29 комментариев

Очередной перевод от команды Dark Room Collaboration!


ГИБ ГИБ УРА!


WPAM
+6
Мы никуда не делись, продолжаем работать над переводами. Просто сейчас у нас возник вопрос с хранилищем для наших переводов.
Dark_Room_Collaboration
+2
Как говорят французы: Prenez votre temps. Не суетитесь.
WPAM
+1
Верно. Обнаружил, что хранилище в Яндекс-фотках теперь перенесли в яндекс-диск, а он сам доступен лишь для владельцев. Все ранние переводы теперь придется искать и скачивать с этого сайта.
Stanislav-Schelochin
+1
Архив же есть. Всё, что было на Табуне (и кое-где еще), там бережно сохранено для потомков как раз из-за подобных ситуаций.

PS Яндекс фотки сохранили ссылки. Новые нельзя заливать, старые всё ещё живы
nogard
+2
А при чем тут Гибоникус?
GlennWitcher
+1
Наверное все же одна серия в 9-10 сезоне будет посвящена их загадкам
Shaehl
+1
Хм, я думал, у меня дежавю, но потом я понял, что этот комикс я тут уже видел. Это альтернативная версия перевода от другой команды (хотя текст по большей части близок), или апдейт той версии?
makise_homura
+1
Я тоже ожидал, что эстафета перехвачена другой командой переводчиков. Теперь вижу, что просто две команды работают независимо друг от друга с той лишь разницей, что другая работает в ускоренном темпе.
Stanislav-Schelochin
+1
Нет, это ни какой не апдейт версии от команды «Уголок Годунова». У них свой отдел переводов, который делает не качественный перевод (и при этом они не исправляют ошибки), у нас свой отдел, который переводит комиксы и делает качественный, добротный перевод (и при этом очень чётко отслеживают все ошибки, которые исправляются на стадии перевода). Так что это альтернативная версия от нашей команды.
Dark_Room_Collaboration
+3
А, понятно, спасибо. То есть это как с сабами, есть быстро, но криво, а есть через несколько дней, но нормально.
(плохо, что посты никак не отличаются по внешнему виду/названию, хотя, наверное, можно их косвенно отличать по автору).
makise_homura
+1
Во имя восстановления справедливоти, давайте называть вещи своими именами.
«Уголок Годунова» украли чужую серию, перевели её омерзительно, признали, что не пытались договориться с «Dark Room Сollaboration» и продолжат переводить хреново, зато быстро. Были выгнаны Ведонтом из блога. Продолжают постить свои «высеры» в другом блоге.
Так что это основная версия перевода, а там где-то была альтернативная, для тех, кто готов терпеть их «качество» ради скорости.
RexFerret
+2
Команда «Уголок Годунова» не только не пыталась договорится с нами, но и послала нас куда подальше, и даже при этом слушать нас не стала. А потом так вообще их лидер перестал отвечать на наши письма (по видимому он их просто проигнорил и всё), хотя до разлада они нам помогали с оформлением наших переводов. И кстати их отдел переводов это всем известные Аноны, так по крайней мере сказал лидер в их группе в ВК, когда у них спросили про появление следующих переводов, он так и написал в ответ: «Как Аноны переведут, так мы оформим и опубликуем».
Dark_Room_Collaboration
+1
Не надо обливать друг друга грязью. Если посмотреть на последние переводы «Уголка Годунова», то они тоже со временем становятся типографского качества. Я вот сейчас занимаюсь исправлением опечаток. Уже полностью проверил основную серию и Frends Forever. Не обижайтесь, но DRC тоже не без греха.
Stanislav-Schelochin
+2
При всем при этом, я НЕ предлагаю при переводе всех комиксов бросать дело из-за «перехваченной эстафеты».
Stanislav-Schelochin
+1
Мы и не утверждаем, что у нас ошибок нет. Мы тоже допускаем ошибки, но всё же мы их стараемся исправлять по мере нахождения. Да и к тому же мы никого не поливаем грязью, просто нам обидно, что команда «Уголок Годунова» не восприняли ни каких наших замечаний и советов по оформлению переводов и на каждое наше письмо отвечали оскорблениями, а потом вообще перестали отвечать нам.
Dark_Room_Collaboration
+1
Просто интересно, насколько сильно у вас обоих было чувство неправильности происходящего, когда писали эти комментарии?
(На заметку. Это примерно как чувствовать, что в твоих действиях нет смысла, но все равно продолжать. Только немного иное, близкое к этому, чувство)

И ещё. Почему вы беседуете об украденной работе (забавно звучит, согласитесь?) над серией комиксов… под переводом первого комикса серии? Поче… А-а-а… Это не вы двое начали эту ветку. Ок. Но всё же…
Melaar
+2
Думаю, IDW можно считать единой серией, пусть у них и есть разные ветки комиксов. В любом случае, «УГ» четко знали, что эта ветка сейчас уже во всю переводится роем.
RexFerret
0
«Перехваченная эстафета» — это когда переводчик по какой-то причине забросил перевод, а другой переводчик доделывает остальную часть комикса. А если второй переводчик начинает переводить комикс, зная, что его уже переводят, и специально публиковать его быстрее первого, то это называется «воровство».
На перевод такого комикса уходят десятки часов. Представьте, что вам заказали какую-то работу (не важно какую). Вы две недели активно старательно работали каждый день. А когда всё было готово на 80%, ваш заказчик говорит «Мне уже не нужно ничего. Там вон другая контора мне уже всё сделала. Хреновенько, но мне и так сойдет.» Будете тогда говорить, что они «перехватили эстафету»?
Забавно звучит?

Это не то, чтобы вызывает желание всё бросить… Это вызывает желание ни за что не бросать, только на зло тем ублюдкам. И надеяться, что
«клиент» сам одумается.
RexFerret
0
Хаха… :•)
Не в обиду воспримите смех, пожалуйста!)
Просто…
«Вызывает желание ни за что не бросать...»
И не бросайте!) Потому и смешной момент.

В остальном. Ну ок, понятно. Хотя это и не мне говорилось. :•)
Melaar
+2
Я не участвовал в переводе комиксов IDW. Я здесь только отстаиваю мнение коллег и друзей.
Не думаю, что они бросят перевод из-за такой ерунды, но, я считаю, что они заслуживают немного благодарности за их работу.
RexFerret
0
Представьте, что вам заказали какую-то работу (не важно какую). Вы две недели активно старательно работали каждый день. А когда всё было готово на 80%, ваш заказчик говорит «Мне уже не нужно ничего. Там вон другая контора мне уже всё сделала. Хреновенько, но мне и так сойдет.»
Жиза, когда работаешь не по предоплате, кстати.
makise_homura
+1
Типографского качества? Это шутка?
Типографского качества никто здесь не добивается и не добьется. Обычно страницы даже уменьшаются, чтобы уменьшить размер файла. Страницы «УГ» выглядят как отсканированная газета, при этом «весят» в разы больше.
Ведонт уже приводил примеры их оформления:
Спойлер
У всех есть ошибки, и все над ними работают. Главный вопрос не в качестве, а в том, что они открыто заявили, что им важна скорость, а качественно делать они и не стараются.
Они показали неуважение и к читателю, и к коллегам, и к авторам.
RexFerret
+1
008
У медсестрички сбежала попометка :D

2019 год. переводчики продолжали сраться из-за проектов
Koyomy
+2
Никто не срётся. Появился вопрос о двух версиях перевода — появилось объяснение ситуации.

У переводчиков причин работать, кроме благодарности читателей, нет. Когда ты потратил множество часов на перевод за одно «Спасибо!», а вместо этого «Спасибо!» получаешь «Так этот комикс уже был! Вы нафига второй раз перевели?», желание что-то переводить пропадает полностью.
RexFerret
+1
Btw, чтобы исключить недопонимание (а то бывает, говоришь одно, а люди понимают как-то совсем по-другому и обижаются): мой коммент был именно вопросом (на который я вполне удовлетворивший меня ответ получил), а ни в коей мере не предъявой типа «а нафига». Я благодарен обоим командам — одной за быстрый, другой — за качественный перевод. Немного напоминает ситуацию с сабами от TheDoctorTeam и Anon2Anon, где первая команда себя позиционирует как быстрая, а вторая — как качественная.
makise_homura
+1
Аналогично, чтобы исключить недопонимание, я говорил абстрактно в качестве примера, и не намекал на вас и ваш вопрос.
RexFerret
+2
Спасибо вам, Рой, я уже начал скучать. Не пропадайте надолго и продолжайте радовать качеством. Это вы действительно умеете.
ColdSky
+2
Всем добрый вечер! Мне посчастливилось побывать редактором серии Ponyville Mysteries. Хочу сказать спасибо за то, что читаете нас и ждёте перевод Роя. Когда я встретила на главной перевод «Уголка Годунова», то, скрывать не буду, мне было неприятно. Не только потому, что оформление неидеально и требует доработки, а потому, что я знаю, что Рой уже начал свою работу над серией. Более того, на этот момент работа была передана оформителю. Меня, конечно, быстро отпустило. Никому ничего не запретишь и, я считаю, работа «Уголка Годунова» имеет право существовать. Но на правах взаимоуважения. В связи с этим, мне особенно грустно, когда Рой выставляют агрессором, который накинулся на «Уголок». Мы просто защищаем труд своих товарищей. Такие вот дела. Надеюсь, что вы насладитесь нашим переводом. Пусть и не таким быстрым.
maaksaakoov
+4
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.
Скрыто Показать