Multiculturale comics tutu
(Кликабельно)
Бакинг — не лучшая идея
Оригинал
Прим. в английском языке глагол «buck», от которого пошло название эквестрийского вида спорта, можно перевести как «брыкаться», «скакать», «трястись».
Твайлайт против компьютера № 16 — Носикотыканье
Оригинал
Как эпизод «Once Upon A Zeppelin» должен был закончиться
Оригинал
Война и чай
Оригинал
Тёмная сторонаНебольшая сценка с как всегда классной рисовкой от Яковлева Вадима (Yakovlev-vad )
P.S. Вадим, если ты это читаешь, надеюсь ты не против, что данные работы здесь размещаются.
Оригиналы
Твай
Оригинал
23 комментария
Ну и, разумеется, вышел месяц из тумана, вынул ножик из кармана… :-)
за книги с библиотекой.
А да — специально для AkioOtori (звать не буду — сам придёт).
Пинки уже узнаёт меня
Кажется, в первую очередь именно значение «покрывать самку» подразумевалось в первом комиксе и его нужно упомянуть в примечании.
Нож в печень никто не вечен
Даже вот кобылка Кирин согласна
Зовут ее Шарп Вит
Не много пусятора 16+
Еще не много пусятора
Лулу
И не много смайлопакостей для важных переговоров
Ну и как вишенка на торте, просто милая кобылка!
Хотя в таком немного нестандартном виде она напоминает 2B из NieR:Automata.
Обожаю это слово!
Он давно бросил это место и не заходит сюда.
Он говорил что в основном в рид онли сидит