О том, как Стар Свирл свою шляпу нашел. Версия третья.

Однажды я обнаружил третью версию истории «О том, как Стар Свирл свою шляпу нашел», который прилагался к 19 выпуску комикса. Однако группа переводчиков Ostermann, уже давно неактивная, видимо, в свое время не нашла этих страниц. Поэтому выкладываю оставшиеся страницы комикса 19. Но, как вы заметили, я не перевел фоновые надписи, поскольку рукописные надписи мне не по силам, а также я не нашел подходящего шрифта для заголовка истории. У меня к вам большая просьба: переведите фоновые надписи и оставьте готовые страницы в комментариях или через личку. Я с большим удовольствием перезалью страницы, а авторами перевода фоновых надписей укажу вас. Первые две версии истории, а также третья версия на английском вам в помощь.


Первая часть от Ipchel
Вторая версия от Ostermann
Третья версия на английском

8 комментариев

Нашел Стар Свирл шляпу, а она ему как раз
Поработаю Снейком, раз уж его нет…

Спойлер
Ну зачем, скажите на милость, слово fiction переводить как «фикцию», когда есть: беллетристика; художественная литература; художественное произведение (роман, рассказ и т.п.); вымысел; выдумка; небылица; небыль; фантастика, фантазия, художественная проза, романы; жанр романа.

Тут Пинкс имеет в виду, по-моему, худлит вообще. Твай любит читать научные книги, а не беллетристику. Хотя про Деринг Ду она таки читает… Хм.
Теферь мая
офереть!

Сначала неправильно прочёл третье слово, и оно точно охарактеризовало мою реакцию на него 6_9
С первопостом! И добро пожаловать в ряды вершителей рейтинга
Рыцарь из второй версии вызывает воспоминания об хранителе Грааля из Индианы Джонса… С чего бы это?
Может по аналогии с граалем? С той лишь разницей, что выбранную Стар Свирлом шляпу рыцарь не оценил, а сама шляпа оказалось верной (в смысле помогла выбраться из белого кита).
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.