40 комментариев

СпойлерВо всем виновата Пинки
СпойлерКлевета и провокация!
Ооо да!!! Я уже обожаю этот комикс!!!
Что-то мне это напомнило...
— Этот сюжет — немного заезженный! *Эпплджек было невесело*
Только не говорите мне, что там Эпплдэш
Эпплшай, судя по тому, во что одета Флаттершай
П — продолжайте…
Поставил плюс не глядя, просто за то, что не «пегасус».
Ха, я думал наоборот возмущаться будете ) Даже аргументы готовил =)
Ну ладно ублюдок, расскажи мне как правильно писать имя Магнус.
А что с ним не так?
Ну, у него то самое окончание -ус, которое так не нравится всяким больным ублюдкам вроде тебя, и при виде которого они обычно начинают с пеной у рта возмущаться тому как же неправильно использовать это окончание в именах собственных вроде того же самого Лас-Пегасуса.
Тебя ольгфокс покусал, что ли?) Окончание -ус уместно там, где оно устоялось. Например, в римских именах в русском языке оно заменяется на -ий, что до некоторой степени верно, поскольку формально это имена прилагательные. Мне претит пегасус только потому, что в русском уже есть это слово и слово это устоялось без -ус — пегас. За каким хуем его заимствовать повторно (латынь > английский > русский) — я в душе не ебу. Кроме того, без -ус в данном конкретном случае получается охуенная созвучность Лас Вегас — Лас Пегас. Капиш?)
Тебя ольгфокс покусал, что ли?

Нет.
Окончание -ус уместно там, где оно устоялось. Например, в римских именах в русском языке оно заменяется на -ий, что до некоторой степени верно, поскольку формально это имена прилагательные.

Простите, я конечно не эксперт, но википедия утверждает что имя собственное это существительное, каким это волшебным образом вы его в прилагательное заделали???
Мне претит пегасус только потому, что в русском уже есть это слово и слово это устоялось без -ус — пегас. За каким хуем его заимствовать повторно (латынь > английский > русский) — я в душе не ебу. Кроме того, без -ус в данном конкретном случае получается охуенная созвучность Лас Вегас — Лас Пегас. Капиш?)

Созвучно оно конечно созвучно, но по вашей же логике Лас-Пегасус это уже устоявшаяся транслитерация, во всяком случае на табуне именно так его чаще всего и называют, да и, кхм-кхм, официальная русскоязычная локализация согласна с этим прочтением.
каким это волшебным образом вы его в прилагательное заделали???
Да, Гайус Германикус — оба слова прилагательные, такие вот забавные римляне.
Лас-Пегасус это уже устоявшаяся транслитерация
А я с этим не спорю, но мне одинаково горестно видеть Пегасус и «одеть шапку». То есть да, устоялось, но к сожалению.
официальная русскоязычная локализация
До кучи содержит принцессу Искорку и Радугу Дэш, помню =)
Да, Гайус Германикус — оба слова прилагательные, такие вот забавные римляне.

Ну окай, Магнус по прежнему ждёт вашего авторитетного решения.
«одеть шапку»

Как что-то плохое.
До кучи содержит принцессу Искорку

Так, вот ненадо это тут, Сумеречная Искорка была офигенна, я это с самого начала говорил!
Магнус по прежнему ждёт вашего авторитетного решения.
А зачем моё решение, если уже есть Магнус. Я ведь ровно об этом: есть Магнус — не трогайте, есть Пегас — нехер пегасусы (просклоняй-ка этот бред) городить. Логика одна и та же.
Как что-то плохое
Ну… фу же?
Сумеречная Искорка была офигенна, я это с самого начала говорил!
Да, но они не дотянули до нормальной локализации. Вот как было со спасателями? Они сначала вышли, потом их целиком взялись переводить, и имея на руках полный материал, сделали нормальную адаптацию имён, которой не было альтернатив, и к которой все привыкли.
Как было с понями: карусель телилась года два, что ли, потом перевела полтора имени, а на остальные забила и их трудно в этом винить, но если не их — то кого?) У меня подозрение, что Искорку им навязали. И не зря, потому что в ключевом моменте второй серии есть слова «когда пятеро соберутся, искорка явит шестой элемент» — и это прям шикарная игра слов, которую, кажется просрали — не помню, если честно.
Беда, опять же, в том, что покуда официальная локализация нарождалась, уже вышла фанатская, и все успели к ней привыкнуть.
Мне вот тогда интересно, если Магнус и Германикус вас нисколько не смущают, хули вы до всех остальных доёбываетесь? Что это блять за такая избирательная логика «неправильно переводить нельзя, но если уже успели перевести то можно», «если перевели не так вы лох и позорище, но если до вас уже переводил кто-то так же, то всё норм и вы молодецман» — какая-то хуета откровенно говоря получается.
Что-то хлебушек выдумывает. Отмотаем назад к тому моменту, когда впервые возникла потребность перевести на русский вот этот самый Las Pegasus. На этот момент в русском уже есть слово пегас, заимствованное чёрти когда. Есть официальный перевод слова pegasus и это, как ни странно, — пегас. Но какому-то юнному дарованию это показалось недостаточно… каким? пафосным? выёбистым? Не знаю, честно. Поэтому это чудо, вместо того чтобы просто взять то, что уже есть, берёт и выдумывает Пегасус. Мне, если честно, насрать: охота человеку мозгом пёрнуть — его право. Меня это огорчает, да. Собственно, у меня нет великой цели «искоренить эту ересь». У меня нет цели тебя переубедить. Но у меня есть право на своё мнение, и мне почему-то показалось, что тебе захотелось вдруг узнать, почему именно у меня такое мнение. Не нравится — не ешь, я не заставляю.
Да хрен с ним с пегасусом, просто сука бесит когда до перевода названий и имён доёбываются, ладно бы они как-то реально криво были переведены или речь шла о каких-то исторических хрониках, но блять нахуя доёбываться когда это сраная фэнтэзя, тем более в которой эти -усы специально везде понатыканы для создания соответствующей атмосферы!? Пойди ка попробуй вахофагам расскажи что у них адептусы и механикусы неправильно переведены, ведь есть такие охуительные и литературно верные русские слова как адепт и механик.
Вахофаги это не ко мне, ДнДшники — тоже, меня вот здесь конкретно порядочек беспокоит. Тем более, что никаких для красоты понатыканых -усов в МЛП нет. Окей, кроме Флэша Магнуса, который Шарль Магнус (с хуя ли?), который Карл Великий (Великий, Карл!).
А вот я такой могущ, злоебущ и вездесущ! Поэтому меня беспокоит всё и сразу.

Мне всё равно — хоть Рэрити — Рарити называй.
Только «Лунная Пони» не скажи невзначай.
Я же просил

Простите, зебра не поняла о чём речь.
Возможно, ей помощь поможет ошибки пресечь.
Ты рифмуешь как белый. Больше скажу, есть белые, которые рифмую лучше. Рифма, ритм, размер — это сложно, понимаю, но то, что ты пишешь, даже не звучит.

Простите я старался, но так уж может быть.
Что всем своей поэзией, не выйдет угодить.
Но всё же — недовольство не стоит проявлять!
А лучше — на ошибки мне сразу указать!
Я пробовал — не помогает.
— Наверное вы правы — я всего лишь обычный пони, который хотел стать прекрасной зеброй и нет у меня никакого таланта. Но я же старался как лучше! Я хотел нести в мир радость!
— К тому-же я всегда готов самосовершенствоваться!
Так совершенствуйся! Никто же не против, все только за. Ну и хотя бы чекай перед отправкой, что ли.
— Как я могу их проверять? Если у меня в голове одно, а у читателя другое.
Написал, вдохнул, выдохнул, взглянул с другой стороны.
Ну смотри чувачок, вот тип рифмуй как в последнем комменте да, а вот не как в предыдущих двух да, и тип всё чётко будет — по красоте.
— Спасибо приятель! Я стараюсь, но пунктуация моя хромает слегка.
Сюжет старый, как бабуля Смит, но смешно всегда. Спасибо.

Он старше чем Селестия!
В этом клянусь на месте я!

Простовато как-то получилось.
Рифма зебры в прах вмиг обратилась.
Можно было всё сделать иначе.
Но не вышло — вот незадача…
Я уже влюблён. В сюжет.
Да, возможно, он слегка очевиден. Но это выглядит великолепно и интересно, что же она могла наворотить… В этот раз?)
Впрочем, можно уже по результату судить, но лучше дождаться продолжения.
Винни-Пух рассказывает ослику:
-Классная вчера вечеринка была, все перепились, передрались, перетрахались!
-Да-а, завидую… А кто был то?
-Я и Пятачок.
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.