(Перевод) Enemy mine-Враг мой.






Оригинал:https://www.deviantart.com/mlp-silver-quill/art/Enemy-Mine-353656769
Это мой первый перевод. Надеюсь получилось не плохо.
И да, я знаю что этому комиксу много лет.

16 комментариев

А Дискорд умеет удивлять)
Madmax
0
Мило.
Но скажу то, что все равно тут прозвучит. Есть тут у нас мафия переводческая и они как бы устанавливают законы перевода.=))
Вообще неплохо бы соблюсти законы эти, пойдет только на пользу внешнему виду переведенного комикса. Для начала, это разрешение автора на перевод. Потом, что больше всего бросается в глаза, это шрифт в оригинале и шрифт в переводе, деталька чисто эстетическая, но влияющая сильно очень на само отношение к переводу, пока выглядит несколько небрежно.
Walkcow
0
В следущий раз попробую разобраться со шрифтом. В основном я делаю переводы для себя, и не обращаю внимание на мелкие детали. А тут решила поделиться с вами)
Все равно спасибо!
DaylightComet
+2
tabun.everypony.ru/blog/SST/166496.html
Смотри раздел "О фанфиках, переводах, оформлении и иная работа с текстом:" Там исчерпывающая информация о текстовой работе. Ну это все на случай если захочешь выкладывать переводы на всеобщее обозрение.
Walkcow
0
Есть тут у нас мафия переводческая и они как бы устанавливают законы перевода.
Ну вообще-то это не местные, а общие принципы перевода. То же сохранение оригинального шрифта и его форматирования — это же часть произведения (в случае с комиксом, где текст не просто текст, а часть визуала).
Dany
0
Поэтому и «как бы». Просто они не забудут лишний раз упомянуть не только о качестве перевода, но и о многих других вещах типа какие правила непосредственно для оформления поста, кто какие комиксы застолбил, какие теги выставлять и так далее. Прям как мафия какая-то.
Walkcow
0
Название разве не переводится как «Враг мой»?
Niko_de_Andjelo
0
Да, только смысл все равно не меняется.
DaylightComet
0
Пафос потрачен.
SMT5015
+1
А ещё был такой фильм очень старый, молодеж его не помнит.
«У Замиса будет четыре-пять?»
Randy1974
0
Молодёжь молодёжи рознь =)
Хотя вот куда я — тридцатилетний жлоб — лезу?
Вспомнила, называется, бабка, как девкой была :D
Motorbreath
0
Как уже выше писали — текст есть штука важная. Неплохо бы шоб он не покидал границ бабла, как минимум. В идеале — расположение как в оригинале (естесна с учетом языковых различий). Ну и шрифт как можно ближе к оригиналу.
Что касается самого перевода — местами он, имхо, кривой. Где-то переведено в лоб, где-то весьма странно. Одна идиома вообще потерялась. Алсо, в этом мире уже существует перевод сего комикса (поиск по картинке — это магия). Не идеальный, но, снова имха, чуть более удачный.
Кстати, не расскажешь как у тебя получилось нарезать одностраничный комикс так, что полученные куски разной ширины?
Ля, а это часом не в paint все творилось?
Shustryy Изменён автором
+1
Не буду утверждать, но это комикс в переводе я определено уже видел. Ага. Да, видел вот прям тут Переводы feng-shui & Tranvi\2013\02_Февраль
Вот список всех переводов чтобы не повторяться. А вообще если хочешь заниматься этим серьезно не постесняйся связаться с Vedont он наверняка не откажет в помощи и поиске комиксов на перевод.
akela Изменён автором
+1
Мило и забавно!
leon0747
0
Фейсхув И только
Raimbek
0
Комикс старше бороды Старсвирла, но всё равно приятно вновь увидеть.
Спасибо.
NTFS
0
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.
Скрыто Показать