Познавательная зарисовок и комиксов пачка
(Кликабельно)
Синдром Котова
Оригинал
Алекса́ндр Алекса́ндрович Ко́тов (12 августа 1913, Тула — 7 января 1981, Москва) — советский шахматист и деятель шахматного движения, международный гроссмейстер (1950) и шахматный прозаик, участник турниров претендентов (1950, 1953). Заслуженный мастер спорта СССР (1948). Чемпион СССР по шахматам (1948), чемпион Москвы по шахматам (1941). Международный арбитр (1951). инженер. Заместитель председателя Шахматной федерации СССР, председатель правления ЦШК СССР (1956—1981). Главный арбитр мужских шахматных олимпиад (1972, 1974) и других крупных международных соревнований. Один из организаторов и ведущий телевизионной «Шахматной школы». Вице-президент Ассоциации дружбы и культурного сотрудничества со странами Латинской Америки (1959—1981).
В книге «Тайны мышления шахматиста», изданной в 1970 году, описал так называемый «синдром Котова», когда шахматист обсчитывает варианты, не находит из них ни одного явно выигрышного, вдруг понимает, что время кончается, и делает наудачу ход, который им не просчитан и часто оказывается гораздо хуже тех, которые он обдумал. Это понятие «синдром Котова» вышло за пределы шахмат и используется в описании психологического поведения человека. Источник
Хэллоуинские зарисовки художника Jargon Scott
Оригинал
Оригинал
Зарисовки художника bobthedalek
Оригинал
Оригинал
Самоцветная отрыжка
Оригинал
А если вы не видели Pony Life, то там это канон.
Потревоженный сон
Оригинал
Оригинальный оригинал
Час оборотня
Оригинал
Примечание: В этом году перевод часов на зимнее время в США произошёл в ночь с 31 октября на 1 ноября, также известную как Хэллоуин (Ночь Кошмаров).
Голубая луна — выражение, используемое в двух значениях: 1) третье полнолуние в том астрономическом сезоне, на который приходится четыре полнолуния вместо трех. Летосчисление при этом ведется по системе с тропическим годом, в которой началом года считается день зимнего солнцестояния. 2) второе полнолуние, приходящееся на один календарный месяц.
Название обусловлено не сменой цвета Луны, а английским идиоматическим выражением «Once in a Blue Moon», которое дословно переводится как «Однажды при голубой луне», а одно из значений эквивалентно русскому выражению «После дождичка в четверг» (то есть крайне редко, либо никогда). Само полнолуние имеет обычный цвет и не имеет отношения к появлению у Луны голубого оттенка — крайне редкому явлению, обусловленному оптическим эффектом. (Источник)
И вообще, в оригинале тут достаточно сложная игра слов, построенная на идиоматике и личном каноне автора, так что считайте, что он здесь только из-за крутой Луны-оборотня.
А здесь можно прочитать об исконно-советском значении выражения: час, правда не оборотня, а волка, но оно проливает свет на то, почему Луна в комиксе такая радостная.
Аварийный выход
Оригинал
Постживое выступление (только для ветеранов EG)
Оригинал
А если вы не вняли предупреждению и не поняли комикса — бегом пересматривать EG, или, по крайней мере, полнометражки и специальные эпизоды. Они того стоят.
Тренировка Твайлайт
Оригинал
37 комментариев
— Я не выйду замуж!
— Ночь будет длиться вечно!
Оригинал
С Понкой насчёт паука согласна.
А на последнем… это скорее дрессировка, чем тренировка
Все в округе говорили...
бл, почему я это знаю, господисусе
Люди доят поней.
Пони доят собак.
Собаки… людей?
Или есть ещё промежуточные стадии со змеёй, оводом, слепнём, летучей мышью и ёжиком?!©Пратчетт
Псолоко!
Даже если Рари тошнит камнями, почему её тошнит от молодого симпатичного дракона?
Ну, или у меня просто ассоциации такие.
На стандартную отрыжку это не похоже, да (хотя всякое бывает), но и на блевотину особо тоже не тянет
И да, чует моё сердце, что последнее уже разлетелось на мемы.