Перевод второго выпуска Space Ponyos | Space Ponyos Issue #2 | Космическая свалка Дельты Вии | Стр. 1-21




Я немного тупанул так, что цветовой профиль фотошопа стал немного насыщеннее, чем оригинал, извиняюсь

Английская версия была взята отсюда
Первую часть можно прочесть в постах kigupony: Страницы 1-8, Страницы 9-20
Переведено по версии: Nevernight , Daniil-Brovarskoi


Обложка
Над комиксом работали

Страница 1
Страница 2 (МАТ!)
Страница 3
Страница 4
Страница 5
Страница 6
Страница 7
Страница 8
Страница 9
Страница 10
Страница 11
Страница 12
Страница 13
Страница 14
Страница 15
Страница 16
Страница 17
Страница 18
Страница 19
Страница 20
Страница 21

34 комментария

Обложку бы уменьшить и оставить в качестве превью, а остальное убрать под cut. И перекинуть в этот блог.
DragonKnight Изменён автором
+3
Благодарю за советы
Nevernight
+1
Наша редакция примет это во внимание.
Daniil-Brovarskoi
+1
Ошибка. стр. 10 первый фрейм. «Ты просто его последняя вомзожность»
Спасибо за перевод. Крутой комикс, хорошо что автор взялся за его переделку.
akela Изменён автором
+1
Спасибо
Nevernight
+1
Спасибо за труды. Хороший комикс.
akelit
0
Спасибо за поддержку
Nevernight
0
Почему перевод «второй части»?
Вроде то же самое начало комикса, только в более проработанной версии.
Salvia
0
Ладненько, ради тебя переименовал в «выпуска»)
Nevernight
+1
Я прямо засмущалась.
Спасибо.

В остальном, спасибо за перевод.
Может на этот раз автор знает, что делать с сюжетом дальше.
Salvia
+1
~ почему автор Delta Vee если автор Shino. Это даже на превью арте написано. Delta Vee это как раз мама Апоги.
EnergyTone Изменён автором
+2
Я совсем запутался… спасибо за уточнение
Nevernight
+1
Страница 8:
«Не понадобиться»
Страница 10:
«Вомзожность»
Что значит «Это не всё о папе» в данном контексте?
Niko_de_Andjelo
+1
Это означает что моему переводчику нужно по голове дать, сейчас исправлю)
Nevernight
+1
Можно ссылку на первый выпуск?
Doctor_Den
+1
На табуне я не видел полного перевода, но есть ссылка на облако Mail.ru
Nevernight
0
Вот, нашёл cloud.mail.ru
Nevernight
+1
Спасибо.:)
Doctor_Den Изменён автором
0
Прочитал комикс, спасибо за навотку.

8a55 Изменён автором
+2
А смысл?
Тот же комикс, только рисовка менее проработанная.
Salvia
+1
Отличный перевод.
8a55
0
Спасибо ^^
Nevernight
0
Стр.4, 3 фрейм: Вообще-то фраза «I see» с английского языка в подавляющем большинстве случаев переводится как «понятно», «ясно», «вот как» и всё в таком духе. Как «я вижу» она переводится крайне редко и только в подходящем контексте, и насколько я понял, это всё же не тот случай.
Стр.6, последний фрейм:
Получила письмо с шантажём…
Господам переводчикам следует периодически словарь в руки брать, чтобы знать, что в слове «шантажом» НЕТ буквы «ё».
Стр.9, 3 фрейм: Вместо фразы «Прекращай! Во что ты играешь» тут явно должно быть что-то вроде «Хватит придуриваться!» либо «Хватит этих игр!».
Там же, 4 фрейм:
Вы вдвоём хотите чувствовать себя хорошо, по этому хотите…
По КАКОМУ «этому»? Господину переводчику следует ЗНАТЬ разницу между МЕСТОИМЕНИЮ С ПРЕДЛОГОМ «по этому» и СОЮЗНЫМ СЛОВОМ «поэтому» и не путать, какое когда применяется. Ну просто же всё: если указывается ОБЪЕКТ, по которому что-то делается (по этому настилу, по тому шкафу…"), то ПРЕДЛОГ, если же это слово можно заменить словом «следовательно» или фразой «по этой причине» или их аналогами, и смысл практически не изменится, то это СОЮЗ, и он пишется СЛИТНО. Ну или что-то в этом роде, цитировать дословно учебник никакого желания нет, лучше сами откройте и прочитайте.
GORynytch Изменён автором
+3
Охохох, спасибо
Nevernight
+1
Да не за что, чем меньше ошибок, тем приятнее читать. И в любом случае спасибо за перевод.
Вы, кстати, когда переводите, строки с переводом сначала пишите в Ворде, по крайней мере, тогда не будет таких ошибок в словах вроде «шантажём» — ворд их исправит. А ещё лучше пользоваться Гуглодоками, предварительно установив скрипт «LanguageTool» для проверки орфографии — он это делает очень неплохо и отлично работает с Гуглодоками, сам последних месяцев 8-9 так делаю.
GORynytch Изменён автором
+4
сейчас всё буду исправлять
Nevernight
+1
Ссылку на предыдущий выпуск можно организовать?
DezerT
0
Nevernight
+1
Вот бы ещё продолжение этого комикса увидеть. А то есть ощущение что он давным-давно заброшен.
Ze4t
+3
+1
8a55
+1
Не думаю, что доживу до продолжения этого комикса…
Nevernight
0
Я сейчас честно говоря пытаюсь понять что изменилось по сравнению с прошлым постом со второй частью комикса…
DezerT
+1
Нашел таки это древний пост...
tabun.everypony.ru/blog/translate-comics/185912.html
Ясно теперь что изменилось…
DezerT
+1
Эмм, вот так вот, я думал — это продолжение, а тут просто редрав начала истории =/
makise_homura
0
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.
Скрыто Показать